linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dachziegel teja 83
azulejo 8 baldosa 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Dachziegel teja
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Margon, Als Hersteller von Dachziegeln bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Margon, Como confeccionador de tejas, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aus Wegwerfwindeln für Kinder und anderen Hygieneprodukten werden in einem Recyclingprozess Dachziegel hergestellt.
Los pañales desechables y otros productos de higiene son reciclados y convertidos en tejas.
   Korpustyp: EU DCEP
Mike Biggs geht freiwillig aufs Dach und verlegt Dachziegel?
Mike Biggs se ofrecio a trepar al techo y empezar a reemplazar tejas?
   Korpustyp: Untertitel
Als Hersteller von Dachziegeln bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.… ES
Como confeccionador de tejas, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Herstellung von keramischen Erzeugnissen durch Brennen, und zwar insbesondere von Dachziegeln, Ziegelsteinen, feuerfesten Steinen, Fliesen, Steinzeug oder Porzellan.
Fabricación de productos cerámicos mediante horneado, en particular tejas, ladrillos, ladrillos refractarios, azulejos, gres o porcelana.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Dachziegel fangen an vom Haus abzufallen!
¡En este instante empezaban a volar las tejas de la casa!
   Korpustyp: Untertitel
Die doppelte Ausführung der Lattung sorgt für die nötige Hinterlüftung der Dachziegel.
La duplicación de los listones proporciona la ventilación necesaria de las tejas.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Zudem kann das dachintegrierte Solarmodul zwar nicht einfach durch ein Standardmodul, wohl aber durch ein Standardmodul zusammen mit Dachziegeln oder -schiefern ersetzt werden.
Además, si bien un módulo solar integrado en el tejado no puede reemplazarse simplemente con un módulo estándar, sí puede sustituirse por un módulo estándar más tejas o pizarra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Freund ist auf dem Dach und ersetzt die losen Dachziegel. Okay, also war es doch nicht der Weihnachtsmann.
Tu novio esta arriba en el techo. reemplazando las tejas sueltas. bien, entonces no era Santa Claus.
   Korpustyp: Untertitel
Der Komplex wird von einer hölzernen Dachkonstruktion mit moriskischen Dachziegeln bedeckt. ES
El conjunto se cubre con techumbre a tres aguas de teja morisca. ES
Sachgebiete: film architektur radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Haken fuer Dachziegel .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dachziegel"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist chaitya von Tokyo, der Dachziegel der Haupthalle eines Buddhistischen Tempels vom Shibamata Sakra Deranam Indra.
Es Kiyomizu Kannon - hacer templo de templo de Enryakuji Temple Kanei - ji de este en el estacionamiento de Ueno - koen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ist es Aufgabe dieses Hohen Hauses, einem Bauarbeiter zu sagen, dass er ein Gerüst braucht, um einen Dachziegel wieder zu befestigen?
¿Qué hace esta Cámara diciendo a un constructor que tiene que utilizar andamios para reparar la cubierta de un tejado?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
BORGA produziert leichte Blech-Dachziegel, 10 Arten von Trapezblechen, lackierte Flachblechen, Lackwickel, hochdiffuse Kontakt-Unterdachfolien, Dachrinnensysteme mit der Garantie von 15 Jahren, Dachfenster, Schrauben und anderes Zubehör. ES
La compañía BORGA fabrica cubiertas de techado de hojalata de peso ligero, 10 tipos de hojalata trapezoidal, hojalatas planas barnizadas, rollos barnizados, hojas de contacto altamente difusorias que se colocan debajo del techado, sistemas de aleros con 15 años de garantía, ventanas para tejados, tornillos y otros accesorios. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik boerse informatik    Korpustyp: Webseite
Schlüsselfertige Dächer, Lieferung und Montage der Zimmerbinder, Klempnerartikel aus allen Materialsorten und sämtlicher Dachziegel, der gebrannten, aus Beton, Bitumen und anderen. ES
Tejado completo, suministro y montaje de cerchas tablajeras, elementos de hojalatería de todos los materiales así como, de todas las cubiertas de tejado – cocidas, de concreto, de bitumen , etc. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
im klassizistischen Stil erbaut, hebt sie sich besonders durch bunte Dachziegel hervor und auf dem Hauptaltar befindet sich ein Bildnis des Heiligen „Vizenz Ferrer“.
de estilo neoclásico destaca por las pinturas de la cubierta y el altar mayor presidido por una imagen de San Vicente Ferrer.
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite