EVICEL kann auch in der Gefäßchirurgie und bei chirurgischen Eingriffen im Bereich zwischen dem Darm und der hinteren Bauchwand eingesetzt werden.
EVICEL también puede utilizarse en cirugía de los vasos sanguíneos y en las intervenciones quirúrgicas de la región comprendida entre los intestinos y la pared posterior del abdomen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich kann selbst auf eine Toilette und meinen Darm entleeren.
Puedo subirme a un váter y evacuar mis propios intestinos.
Korpustyp: Untertitel
Verstopfung – führt zu einer Schwächung von Anus und Darm ES
Im großen Darm und im Dickdarm degradieren die Mikroorganismen das Pektin, um kurzkettige Fettsäuren mit einer positiven präbiotischen Wirkung freizusetzen.
En el intestinogrueso y el colon, los microorganismos degradan la pectina para liberar los ácidos grasos de cadena corta, lo que produce un efecto prebiótico beneficioso.
wenden die Blumen des Kuhfladens auch bei katarach des Magen-Darm-Kanals, die Krankheiten der Leber und die Milz (napar 30,0 g auf 1 l des kochenden Wassers) an.
verwenden in der Art napara 20,0 g auf 1 l des Wassers nicht mehr als 3 Glaser im Tag bei der Gelbsucht, die Vergr??erung der Leber, beim allgemeinen schlechten Zustand des Magen-Darm-Kanals, bei den Krankheiten motschepolowych der Organe.
Aplican en el tipo napara 20,0 g a 1 l del agua no m?s 3 vasos por d?a a la ictericia, el aumento del h?gado, al estado general malo del tractointestinal, a las enfermedades de los ?rganos g?nito-urinarios.
Den Tee aus diesen Bl?ttern - 50,0 g auf 1 l des Wassers trinken bei verschiedenen Krankheiten der Haut, bei den Geschlechtskrankheiten, bei den runden W?rmern und endlich bei katarach des Magen-Darm-Kanals.
El t? de estas hojas - 50,0 g a 1 l del agua beben a las enfermedades diferentes de la piel, a las enfermedades ven?reas, a las asc?rides y, al fin, a katarah del tractointestinal.
Sie gelten f?r das Mittel (einem der Besten) anreizend der Appetit, beitragend der Absonderung der Verdauungss?fte, verbessernd peristaltiku des Magen-Darm-Kanals und merklich verbessernd den allgemeinen Zustand des Kranken.
Se consideran el medio (un de mejor) que excita el apetito, que contribuye a la separaci?n de los jugos digestivos, que mejora la peristalsis del tractointestinal y que mejora el estado visiblemente general del enfermo.
Diesen napar in den selben Dosen und den Aufnahmen verwenden, erstens bei den Krankheiten des Magen-Darm-Kanals, und dann und, motschepolowych der Organe, und die Harnblase, wie motschegonnoje, nicht ab?rgernd der Nieren aufnehmend.
Este napar en las mismas dosis y las recepciones aplican, en primer lugar, a las enfermedades del tractointestinal, a luego y los ?rganos g?nito-urinarios, incluyendo y la vejiga, como diur?tico, que no irrita los ri?ones.
Die Volksmedizin benutzt eine ganze Pflanze der Zichorie, es bei den Krankheiten des Magen-Darm-Kanals, bei den Zirrhosen der Leber, der Geschwulst der Milz anwendend, aber findet es die Anwendung das Wichtigste bei den Krankheiten der Leber und besonders der Gelbsucht.
La medicina p?blica usa la planta entera de la achicoria, emple?ndolo a las enfermedades del tractointestinal, a las cirrosis del h?gado, el hinchaz?n del bazo, pero encuentra la aplicaci?n m?s principal a las enfermedades del h?gado y especialmente la ictericia.
benutzt die Volksmedizin eine ganze Pflanze der Zichorie, es bei den Krankheiten des Magen-Darm-Kanals, bei den Zirrhosen der Leber, der Geschwulst der Milz anwendend, aber findet es die Anwendung das Wichtigste bei den Krankheiten der Leber und besonders der Gelbsucht.
la medicina P?blica usa la planta entera de la achicoria, emple?ndolo a las enfermedades del tractointestinal, a las cirrosis del h?gado, el hinchaz?n del bazo, pero encuentra la aplicaci?n m?s principal a las enfermedades del h?gado y especialmente la ictericia.
Wie die Tinktur, als auch den Sud nach innen bei den Krankheiten des Magen-Darm-Kanals, ponossach, die Krankheiten der Gallenwege, bei den Steinen der Nieren und bei der Malaria verwendet werden.
La tintura, as? como la cocci?n se aplican dentro a las enfermedades del tractointestinal, las diarreas, las enfermedades de las v?as biliosas, a las piedras de los ri?ones y a la malaria.
Sachgebiete: pharmazie medizin internet
Korpustyp: Webseite
Lamivudin und Zidovudin werden gut aus dem Magen-Darm-Trakt absorbiert.
Lamivudina y zidovudina se absorben bien en el tractogastrointestinal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Notaufnahme konnte nichts in seinen Lungen finden. Oder in seinem Magen-Darm-Trakt.
En urgencias no pudieron encontrar el origen en sus pulmones o en el tractogastrointestinal.
Korpustyp: Untertitel
Die Darmschleimhaut bildet den größten externen Bereich des menschlichen Körpers und der Magen-Darm-Trakt als größtes Organ ist besonders reich an Immunzellen.
La mucosa intestinal constituye la mayor superficie del organismo humano expuesta al exterior, y el tractogastrointestinal es el órgano más rico en células inmunitarias.
Abacavir, Lamivudin und Zidovudin werden nach oraler Verabreichung schnell und gut aus dem Magen-Darm-Trakt resorbiert.
Abacavir, lamivudina y zidovudina se absorben bien y rápidamente en el tractogastrointestinal tras su administración oral.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Diese kleine Kamera überträgt Bilder auf einen Datenrekorder. So können wir feststellen, ob Du irgendwelche Gefäßmissbildungen im Magen-Darm-Trakt hast.
Esta pequeña cámara transmite imágenes al grabador de datos para que podamos ver si tiene alguna malformación vascular en su tractogastrointestinal.
Korpustyp: Untertitel
Der Magen-Darm-Trakt eines Menschen enthält mehrere hundert Trillionen Bakterien, die eine Schlüsselrolle zwischen dem Genom und der Umgebung spielen.
El tractogastrointestinal de un ser humano contiene unos cien trillones de bacterias que desempeñan un papel clave entre el genoma y el medio ambiente.
Amlodipin Amlodipin wird nach oraler Verabreichung langsam und fast vollständig aus dem Magen-Darm-Trakt resorbiert.
Amlodipino Amlodipino se absorbe lenta y casi completamente en el tractogastrointestinal tras su administración oral.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Außer dass er keine Unterleibsschmerzen hat. Der Patient hat seinen Appetit nicht verloren. Und als ich das letzte Mal den Magen-Darm-Trakt überprüft habe, war er nicht mit dem Herz verbunden.
Salvo que no hay dolor abdominal, el paciente no perdió el apetit…...y por lo que sé, el tractogastrointestinal..…o está conectado al corazón.
Korpustyp: Untertitel
an Blutungen im Magen-Darm-Trakt oder im Gehirn leiden;
Metoclopramid ist ein prokinetisches Arzneimittel, das überwiegend auf den proximalen Teil des Magen-Darm-Trakts wirkt.
La metoclopramida es un fármaco procinético, que actúa principalmente en el tubodigestivo proximal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein weiterer wertvoller Vorteil von Bierhefe ist, dass es die komplette Entleerung des Darms fördert, während es Fäulnisprozesse die im Magen-Darm-Trakt auftreten, umbiegt, weshalb es eine ‛natürliche reinigende Substanz‛ genannt werde.
Otra de las valiosas propiedades de la levadura de cerveza es que favorece la completa evacuación del intestino, al mismo tiempo que combate las putrefacciones que tienen lugar en el tubodigestivo, por cuya razón constituye una de las llamadas sustancias depurativas naturales.
Es kann jedoch davon ausgegangen werden, dass das Enzym im Magen-Darm-Trakt des Kindes verdaut wird.
sin embargo, es probable que la enzima sea digerida en el tubodigestivo del niño.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cholestagel wird nicht aus dem Magen-Darm-Trakt resorbiert.
Cholestagel no se absorbe en el tubodigestivo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine verminderte Azidität des Magens aufgrund von Lansoprazol hat erhöhte Zahlen von üblicherweise im Magen-Darm-Trakt auftretenden Bakterien im Magen zur Folge.
Una disminución de la acidez gástrica debido a lansoprazol aumenta los recuentos gástricos de bacterias normalmente presentes en el tubodigestivo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine verminderte Azidität des Magens aufgrund von Lansoprazol hat erhöhte Zahlen von üblicherweise im Magen-Darm-Trakt auftretenden Bakterien im Magen zur Folge.
Una disminución de la acidez gástrica debida a lansoprazol aumenta los recuentos gástricos de bacterias normalmente presentes en el tubodigestivo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ketoconazol und Itraconazol Die Resorption von Ketoconazol und Itraconazol aus dem Magen-Darm-Trakt ist in Gegenwart von Magensäure erhöht.
10 Ketoconazol e itraconazol La absorción de ketoconazol y de itraconazol por el tubodigestivo se incrementa por la presencia de ácidos gástricos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sollte eine Überdosierung auftreten, wäre als wichtigste potentielle Schädigung die Obstruktion des Magen-Darm-Trakts zu nennen.
No obstante, si se produjera un caso de sobredosis, el mayor daño posible sería la obstrucción del tubodigestivo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Prüfung in Konzentrationen, die wahrscheinlich eine verätzende oder reizende Wirkung für den Magen-Darm-Trakt haben, ist zu vermeiden.
Se evitará la administración de concentraciones que puedan ser corrosivas o irritantes del tubodigestivo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Magen-Darm-Blutunghemorragia gastrointestinal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ibuprofen kann das Risiko für Magen-Darm-Blutungen erhöhen.
el ibuprofeno puede aumentar el riesgo de hemorragiagastrointestinal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
B. gynäkologische Blutungen, Magen-Darm-Blutungen und andere Haut- oder Schleimhautblutungen) wurden selten berichtet.
Se han comunicado raramente otras manifestaciones hemorrágicas (p. ej. hemorragias ginecológicas, hemorragiagastrointestinal y otras hemorragias cutáneas o mucosas).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
B. zu schneller Herzschlag), hoher Blutdruck, Entzündungen der Bauchspeicheldrüse (heftige Schmerzen im Oberbauchbereich, oft mit Übelkeit und Erbrechen), Magen-Darm-Blutungen (Blut im Stuhl oder in Erbrochenem), Halluzinationen.
ritmo cardiaco irregular (p. ej. latido rápido), tensión alta, inflamación del páncreas (dolor fuerte en la parte alta del estómago, frecuentemente acompañado de náuseas y vómitos), hemorragiagastrointestinal (sangre en las heces o al vomitar), alucinaciones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Darm
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Linderung akuter Resorptionsstörungen des Darms
Reducción de los trastornos agudos de la absorción intestinal
Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Darm ist voller Scheiße.
Tengo las malditas entrañas llenas de mierda.
Korpustyp: Untertitel
Husten, Kurzatmigkeit Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts:
Tos, dificultad al respirar Trastornos gastrointestinales:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Magen-Darm-*, Atemwegs-* und Hirnblutungen*) Hypertonie
hemorragia (incl. hemorragia gastrointestinal*, vías respiratorias* y cerebral* hipertensión
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Cimetidin (zur Behandlung von Magen-Darm-Erkrankungen)
- cimetidina (utilizado para tratar enfermedades gastrointestinales),
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- gastroinestinale Blutungen (Blutungen des Magens oder Darms)
- hemorragia gastrointestinal (hemorragia del estómago o del recto)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- gastrointestinale Blutungen (Blutungen des Magens oder Darms)
- hemorragia gastrointestinal (hemorragia del estómago o del recto)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Hauptkrebsarten sind Lungen-, Darm- und Brustkrebs.
Los principales tipos de cáncer son los de pulmón, de colon y de mama.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tierkörper ohne Inhalt des Magen-Darm-Trakts
cuerpo salvo el contenido del aparato digestivo
Korpustyp: EU DGT-TM
Noroviren verursachen beim Menschen Magen-Darm-Erkrankungen.
Los norovirus provocan una enfermedad digestiva en los seres humanos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Verpiss dich mit deinem gereizten Darm.
¡Que os den a ti y a tu S.C.
Korpustyp: Untertitel
horizontaler Gentransfer auf im Darm angesiedelte Mikroorganismen
transferencia génica horizontal a la flora intestinal
Korpustyp: EU IATE
Sie haben seinen Darm mit Parasiten überschwemmt.
Llenaste su abdomen con un parásito, podría demandarnos.
Korpustyp: Untertitel
- Pilzinfektion im Magen-Darm-Trakt (gastrointestinale Candidose),
- Infección por hongos en el aparato digestivo (moniliasis gastrointestinal), inflamación del
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
absorbiert übelriechende Ausscheidungsstoffe im Magen-Darm-Bereich
ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet
Korpustyp: Webseite
- wenn Sie oder Ihr Arzt wissen, dass Ihr Darm verschlossen ist oder Ihr Darm in einem Zustand
- Si usted o su médico sospechan que tiene obstrucción intestinal o que su abdomen se
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
"Magen- und Darminhalt" den Inhalt von Magen und Darm von Säugetieren und Laufvögeln, auch von Magen und Darm getrennt;
"contenido del tubo digestivo": contenido del tubo digestivo de mamíferos y aves corredoras, independientemente de que se encuentre separado del tubo digestivo;
Korpustyp: EU DCEP
Darmverschluss (Ileus), Perforation des Darms oder Entzündung des Darms (welche alle normalerweise Bauchschmerzen verursachen) und Anschwellung des Abdomens (Ascites) können
Muy raramente puede producirse bloqueo intestinal (íleo), perforación o inflamación intestinal (todos los cuales suelen causar dolor abdominal) e hinchazón abdominal (ascitis).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Magen-Darm-Perforationen (siehe unter Abschnitt 4.8) Bei Patienten unter Avastin Behandlung kann das Risiko einer Magen-Darm-Perforation erhöht sein.
Perforaciones gastrointestinales (ver sección 4.8) Los pacientes pueden tener un riesgo aumentado de perforación gastrointestinal durante el tratamiento con Avastin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In vielen Fällen sind Störungen im Magen-Darm-Trakt (etwa die Besiedelung des Magen-Darm-Trakts mit dem Bakterium Helicobacter Pylori) eine Mitursache für das Auftreten von Rosacea.
ES
En muchos casos, trastornos del aparato digestivo (como por ejemplo la infección por la bacteria Helicobacter pylori) son una de las causas que favorecen la rosácea.
ES
Es können jedoch auch andere Ursachen mit diesem Mangel verbunden sein, darunter die schlechte Absorption durch den Darm, die Blutungen im Magen-Darm-Bereich und die Magenchirurgien.
Sin embargo, esta carencia puede estar relacionada con muchas otras situaciones, entre ellos la malabsorción intestinal, las hemorragias gastrointestinales, las cirugías gástricas.