linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Darstellerin actriz 27
actor 2 . .

Verwendungsbeispiele

Darstellerin actriz
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Luise Rainer ist damit bisher die einzige Deutsche, die je als Darstellerin einen Oscar gewonnen hat. DE
Luise Rainer es hasta ahora la única alemana que ganó un Óscar a la mejor actriz, en su caso incluso dos. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Die diplomatische Konferenz im Dezember 2000 blieb ohne Ergebnis für die Darsteller und Darstellerinnen.
La Conferencia diplomática celebrada en diciembre de 2000 quedó sin resultados para los actores y actrices.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teresa ist eine bekannte Darstellerin, die dem Post-und Telegrammminister sehr nahe steht.
Teresa es una famosa actriz, muy cercana al ministro de Correos y Telégrafos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir decken nahezu jeden Bereich von Porno Filmen ab und das beste daran ist Du kannst direkt mit den Camgirls bzw. Porno Darstellerinnen per Mail in Kontakt treten.
Cubrimos casi todas las áreas de las películas porno y lo mejor es que usted puede directamente con la Cam y actrices porno ponerse en contacto a través de correo electrónico.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Eine davon ist, die Arbeit von DarstellerInnen international zu schützen.
Uno de ellos es la protección internacional de los actores y actrices.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine meiner Darstellerinnen bestand darauf die Daumenschraube auszuprobieren als wir diese Bilder drehten.
Una de mis actrices insistió en probar el retuerce-pulgares cuando rodamos estas imágenes.
   Korpustyp: Untertitel
[photopress:evangeline_lilly_Dominic_Monaghan_1.jpg,full,alignright]Die schöne Darstellerin der Kate aus Lost hat keinen Bock mehr auf Ruhm und Ehre. DE
[Foto de prensa: evangeline_lilly_Dominic_Monaghan_1.jpg, full, alignright] La hermosa actriz Kate from Lost tiene ningún apoyo más a la fama y la gloria . DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Als Autorin können Sie sich wehren, als Darstellerin haben Sie kaum Möglichkeiten und selten Rechte einzugreifen.
Como autora puede defender sus derechos, como actriz apenas cuenta con posibilidades y con muy pocos derechos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um den Preis für beste Darstellerin in einer Nebenrolle zu präsentieren, Mariel Hemingway und Elliott Gould.
Para presentar el galardón a la mejor actriz secundaria...... aquí están Mariel Hemingway y Elliot Gould.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei ist auch nicht auszuschließen, dass der Raubonanierer durch den Schock beim Entdecken abstoßender Details auf den Bildern, etwa Achselbehaarung, vorstehende Zähne oder amateurhaft retuschierte Brüste der Darstellerinnen, impotent wird. DE
También es posible que la Raubonanierer por el shock de descubrir detalles repulsivos en los cuadros, sobre vello de las axilas, pechos protuberantes dientes o retocadas amateur de actrices, es impotente. DE
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Darstellerin"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit der Darstellerin könnte ich anfangen.
Sólo tengo a la chica para empezar.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Darstellerin ab SeptemberGrey’s Anatomy Staffel 11: ES
Más noticias sobre Anatomía de Grey temporada 11Anatomía de Grey temporada 11: ES
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
My Own Project – Selene, Yoga-Expertin und Musical-Darstellerin
My Own Project – Hauptstadthun.de
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In welchem Film war Jeanne Moreau die Partnerin von Orson Welles und Darstellerin eines Shakespearestücks?
Díganos en qué película Jeanne Moreau actúo con Orson Welles e interpretó a Shakespeare.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bei einer Darstellerin bleiben? Wir können die ganze Besetzung haben.
¿por qué un solo personaje si puedes tener a todo el reparto?.
   Korpustyp: Untertitel
Geh jetzt, wenn du für Beste Darstellerin auf deinem Platz sein willst.
Si quieres estar sentada para el premio, debes ir ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Musical-Darstellerin der 20er Jahre hieß Roxy Hart. Ich mag diesen Namen.
Me gusta su nombre, porque era el de un gran cómico musical de los años 20.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Darstellerin von Hauptrollen vor allem des klassischen Repertoires (Schwanensee, La Sylphide, Der Nussknacker, Giselle u.ä.).
Baila los papeles principales sobre todo del repertorio clásico (El lago de los cisnes, La Sylphide, El cascanueces, Giselle, etc.)
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ein Umstand hindert mich leider, Ihnen Pamela persönlich vorzustellen, denn die Schauspielerin Julie Baker, die Darstellerin der Pamela, ist noch in Hollywood. Man erwartet sie hier stündlich.
Por desgracia, no les presentaré personalmente a Pamela, porque la joven artista Julie Baker, que encarna ese papel, aún está en Hollywood, aunque no tardará.
   Korpustyp: Untertitel