Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verwaltung und Darstellung von Messdaten in Form von Gang- und Isolinien bei schwerpunktmäßiger Betrachtung der zeitlichen Komponente.
Manejo y presentación de mediciones en forma de gráficos o isolíneas considerando en gran magnitud el factor del tiempo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Darstellungen und Erklärungen sind die eine Sache, die alltäglichen politischen Maßnahmen und Entscheidungen der internationalen Institutionen sind etwas völlig anderes.
Las presentaciones y declaraciones son una cosa; las acciones y decisiones políticas cotidianas de las instituciones internacionales son otra distinta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist nur eine komische Darstellung von Streptokokkus, oder?
Va a ser sólo una rara presentación de faringitis, ¿verdad?
dass es eine übersichtliche und mit Bildern unterstützte Darstellung hat.
AT
que los contenidos tengan una presentación clara y con imágenes.
AT
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Darstellung muss so erfolgen, dass keine Information verloren geht.
La presentación se realizará de forma que no se pierda información.
And deine Darstellung , die war ausgezeichnet!
Y sus presentación excelente!
Für die multimediale Darstellung dieses Bereiches benötigen Sie das aktuelle Flash Plug-In.
ES
Para la presentación multimedia de esta sección necesita el Flash Plug-In actual.
ES
Sachgebiete:
radio auto handel
Korpustyp:
Webseite
Libyan Airlines gab keine Darstellung ab, wurde aber zum Sicherheitsmanagement befragt.
Libyan Airlines no hizo una presentación , pero se prestó a responder preguntas relativas a la gestión de la seguridad.
Ansicht, Erscheinen, verursachen und redigieren Darstellungen des MS PowerPoint.
La visión, demostración, crea y corrige presentaciones del MS PowerPoint.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Darstellung des Zusammenhangs mit dem geografischen Gebiet wird aktualisiert, inhaltlich jedoch nicht geändert.
Se actualiza la presentación del vínculo con la zona geográfica pero sin modificar dicho vínculo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Darstellung des geöffneten Geschlechtsorgans der Frau ist nicht zulässig.
ES
La representación del órgano sexual femenino abierto no está permitida.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Der Zeitpunkt, ab dem das Raster keine gültige Darstellung der Realität mehr ist/war.
Momento a partir del cual la malla ya no es una representación válida de la realidad.
Eine holographische Darstellung von Seska, eine Maquis, die Sie verrieten.
Una representación holográfica de Seska, una colega a la que traicionó.
AV-TEST distanziert sich von entfremdeten Darstellungen und kontextfremdem Einsatz.
AV-TEST se desvincula de representaciones ajenas y uso fuera de contexto.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Abb. 4 zeigt eine grafische Darstellung der Entwicklung der Spreads von FT.
El cuadro 4 muestra una representación gráfica del comportamiento de los spreads de FT.
Klarerweise, ist das eine Darstellung von einem Molekül, aber die Elemente sind nicht benannt, also ist das etwas schwer.
Obviamente, esto es una representación de una molécula, pero los elementos no están etiquetados así que no puedo decir qué molécula.
Unten können Sie die Darstellung vom allgemeinen HTML-Script anschauen:
Aquí puede encontrar una representación general de script HTML:
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kräfte, Momente und Kopplungen, Darstellung als Vektoren;
Fuerzas, momentos y pares, representación como vectores.
Es ist eine Darstellung von Osiris mit Stab und Dreschflegel.
Esta es una representación estandar de Osiris. Está llevando un cayado y un mayal.
Erst dann ist eine repräsentative Darstellung Ihrer Wohnung und eine effektive Vermittlung möglich.
ES
Sólo una representación atractiva de su casa puede resultar en una mediación eficaz.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie auf ein beliebiges B-Klasse Miniaturbild, um eine vergrößerte Darstellung zu erhalten.
ES
Haga clic en las fotos en miniatura para obtener una imagen ampliada de éstas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Dienst, der es einer Anwendung ermöglicht, auf grafische Darstellungen von geografischen Daten zuzugreifen.
Servicio que permite a un cliente acceder a gráficos geográficos, es decir, a imágenes de datos geográficos.
Ich verstehe diese Darstellung nicht.
Die grafische Darstellung eines unterirdischen Tunnels mit Visualizer 3D. Die blaue Färbung deutet auf verborgenen Hohlraum hin.
El escáner de imagen de un túnel subterráneo creado con Visualizer 3D. El color azul indica caries ocultas.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Eines der Kinder brachte statt einer Zeichnung die neueste Darstellung eines Atoms aus der Homepage von MIT .
Uno de los chicos volvió con la última imagen publicada en la página web de la MIT.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gestochen scharf bis an den Rand, hell und in natürlichen Farben erfolgt die Darstellung der HD-Optik.
DE
La imagen óptica HD posee una magnífica definición hasta el borde, con colores brillantes y naturales.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Für optimale Darstellungen sollten mindestens 500000 Counts akquiriert werden.
Se deben recoger un mínimo de 500.000 cuentas para obtener imágenes óptimas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
F?r die Darstellung des Reliefs der Erde verwenden sie die kartographischen Projektionen.
Para la imagen del relieve de la Tierra usan las proyecciones cartogr?ficas.
Sachgebiete:
mathematik astrologie physik
Korpustyp:
Webseite
Das Internet ist auch ein ausgezeichnetes Medium, um an Darstellungen zu gelangen, deren Verbreitung in den meisten Ländern verboten ist.
Internet es un canal perfecto para mostrar imágenes cuya distribución está prohibida en la mayoría de los países.
Unter einer Einrückung versteht man die leicht versetzte Darstellung einer Textpassage. Markiere den Text, den du einrücken möchtest.
En caso de que quieras añadir un texto con una imagen, utiliza el elemento “Texto con imagen ”.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schleich übernimmt keine Verantwortung für Darstellungen , Inhalt oder irgendeine Verbindung zu Schleich in Web-Seiten Dritter.
Schleich no asume la responsabilidad por descripciones , contenidos o cualquier otro tipo de enlaces con Schleich en páginas web de terceros.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Darstellung Venezuelas in der internationalen Presse wird scheinbar von harten Fakten untermauert.
Los hechos parecen confirmar las descripciones que la prensa internacional hace de Venezuela.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Johns Leben trotzte zeitlicher Abfolge und geradliniger Darstellung .
La vida de John desafía la cronología y la descripción lineal.
Der Pflichten- und Verhaltenskodex enthält eine umfassende Darstellung der Werte und Prinzipien, die für die laufende Arbeit der Prüfer maßgeblich sein sollen.
El Código de Ética contiene una descripción detallada de los valores y principios por los cuales debe regirse principalmente la labor de los auditores
Sachgebiete:
personalwesen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Das war eine sehr kurze Darstellung der Problematik.
(DE) Señor Presidente, esta ha sido una breve descripción del problema.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Darstellung dieser Website in fremden Frames ist nur mit schriftlicher Erlaubnis zulässig.
ES
La descripción de esta página web en marcos externos solo se permite después de haber sido dado consentimiento escrito.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine ausführliche Darstellung der Messsysteme ist in Anhang V enthalten.
En el anexo V figura una descripción detallada de los sistemas de medición.
Eine ausführliche Darstellung des Lamrim finden Sie in Geshe Kelsangs Buch Freudvoller Weg.
Para una descripción más detallada sobre el Lamrim véase el libro Camino gozoso de buena fortuna de Gueshe Kelsang.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Herr Kommissar, das war eine sehr technische Darstellung einer Sache, in der nichts weitergeht.
Señor Presidente, señor Comisario, hemos asistido a una descripción increíblemente técnica de algo que no lleva a ninguna parte.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"Da geht's ja hauptsächlich um die Darstellung der Gedanken und Gefühle der Charaktere."
ES
“hay un sinfín de descripciones de los sentimientos y pensamientos de los personajes”.
ES
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Elektrolytische Zellen für die Darstellung von Fluor mit einer Fertigungskapazität von mehr als 100 g Fluor je Stunde, soweit nicht in Nummer 1B225 erfasst
Células electrolíticas para la producción de flúor distintas de las incluidas en 1B225, con capacidad de producción superior a 100 g de flúor por hora.
darstellung
caracterización
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies hier, bob, ist eine unserer besten szenen, w…die darstellung der rolle ist alles und er scheint das spiel zu bestimmen.
Ésta es una de nuestras grandes escenas, bob, dond…la caracterización lo es todo, y decide gafar el partido.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Interaktive, grafische darstellung der gesamten Anlage mit Standort der einzelnen Ventile und Regner auf dem Bildschirm.
ES
Gráficos interactivos en pantalla que muestran la localización de las válvulas y los emisores de su instalación.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kartografische Darstellung | kartographische Darstellung
.
Darstellungs-Adresse
.
numerische Darstellung
representación numérica 1
representación digital 1
graphische Darstellung
representación gráfica 12
gráfico 5
inkrementelle Darstellung
.
diskrete Darstellung
.
digitale Darstellung
representación digital 1
polare Darstellung
.
.
strukturierte Darstellung
representación estructurada 1
isometrische Darstellung
.
.
Audiovisuelle Darstellung
.
hexadezimale Darstellung
.
falsche Darstellung
.
Code-Darstellung
.
kumulative Darstellung
.
vergrößerte Darstellung
.
auseinandergezogene Darstellung
.
mathematische Darstellung
.
verkleinerte Darstellung
visualización reducida 1
relative Darstellung
.
schirmweise Darstellung
.
Istzeit-Darstellung
.
histographische Darstellung
.
.
hydrographische Darstellung
.
axonometrische Darstellung
.
figürliche Darstellung
.
zeichnerische Darstellung
.
Kolmogoroff-Darstellung
.
Lévy-Darstellung
.
.
interne Darstellung
.
externe Darstellung
.
Drahtmodell-Darstellung
.
zweidimensionale Darstellung
.
.
numerische Darstellung
representación numérica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
eine numerische Darstellung des Gesamtgewichts der Lernergebnisse in einer Qualifikation und des relativen Gewichts der Einheiten in Bezug auf die Qualifikation.
ES
representación numérica del peso global de los resultados de aprendizaje en una cualificación y del peso relativo de las unidades en relación con la cualificación.
ES
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
numerische Darstellung
representación digital
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Nutzung der Kräfte der Natur zur Beherrschung der physikalischen Wirkungen über die numerische Darstellung der Informationen hinaus gehört zu einem Gebiet der Technik.
La utilización de las fuerzas de la naturaleza para controlar los efectos físicos, más allá de la representación digital de las informaciones, pertenece a un campo tecnológico.
graphische Darstellung
representación gráfica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die schlechte Seite ist, dass die graphische Darstellung als durchschnittlich bewertet ist.
Lo malo es que la representación gráfica es regular.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
auf der Kennzeichnung durch Worte, Bilder oder eine graphische Darstellung hervorgehoben ist; oder
se destaque en el etiquetado por medio de palabras, imágenes o representación gráfica , o
Die graphische Darstellung ermöglicht es ihnen, den Fortschritt der Auswahl optisch nachzuvollziehen.
La representación gráfica le permite seguir visualmente los pasos de su selección.
Sachgebiete:
luftfahrt technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
die betreffende Zutat oder Zutatenklasse auf der Etikettierung durch Worte, Bilder oder eine graphische Darstellung hervorgehoben ist oder
en el etiquetado se destaque el ingrediente o la categoría de ingredientes de que se trate por medio de palabras, imágenes o representación gráfica ; o
Im Anschluß an die Untersuchungen erhalten Sie eine exakte graphische Darstellung der Testergebnisse anhand medizinischer Referenzdaten.
DE
Al finalizar el análisis el paciente recibe una representación gráfica de los resultados obtenidos en comparación con otros estudios médicos referenciales.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
b) die betreffende Zutat oder Zutatenklasse auf der Etikettierung durch Worte, Bilder oder eine graphische Darstellung hervorgehoben ist oder
b) en el etiquetado se destaque el ingrediente o la categoría de ingredientes de que se trate por medio de palabras, imágenes o representación gráfica ; o
Graphische Darstellung des Dickenverlaufes inklusive Toleranzdarstellung
representación gráfica del transcurso del espesor incluyendo las tolerancias
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
b) die betreffende Zutat oder Zutatenklasse auf der Etikettierung durch Worte, Bilder oder eine graphische Darstellung hervorgehoben ist , um das Prinzip der Metrologie zu beachten und irreführende nährwertbezogene Angaben zu vermeiden oder
b) en el etiquetado se destaque el ingrediente o la categoría de ingredientes de que se trate por medio de palabras, imágenes o representación gráfica , con el fin de respetar el principio de metrología y de evitar cualquier declaración nutricional engañosa ; o
Sie können uns einfach ein Foto, ein Bild, eine graphische Darstellung oder eine Skizze Ihrer Idee zusenden und Demi Art wird Ihnen kurzfristig einen Kostenvoranschlag für die handwerkliche Herstellung der Holzschnitzerei zukommen lassen.
Envíenos una fotografía, una imagen, una representación gráfica o un boceto de su idea, eventualmente con un texto que describa las características más destacadas del proyecto, para que Demi Art pueda estimar el costo de creación de la obra.
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
Einige der Aufgaben betreffen die Verwaltung statistischer Daten, die Simulation von Zufallsvariablen in univarianten und mehrdimensionalen Fällen, die graphische Darstellung von univarianten und mehrdimensionalen Daten und die Programmierung von statistische Aufgaben mit der Programmiersprache R.
Entre ellas se incluye el manejo de datos estadísticos, la simulación de variables aleatorias en los casos univariante y multivariante, la representación gráfica de datos univariantes y multivariantes, y la programación de tareas estadísticas con el lenguaje de programación incluído en R.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
graphische Darstellung
gráfico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist es möglich, eine detailliertere graphische Darstellung der Eröffnungstag und Stunden zu haben?
¿Es posible tener un gráfico más detallado de la apertura de los días y horas?
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Abbildung 5 zeigt eine graphische Darstellung des ETC-Ablaufplans für den Leistungsprüfstand.
La figura 5 muestra una gráfico del plan de servicio del dinamómetro durante una prueba ETC
Diese Zone ist durch folgendes Verfahren oder eine gleichwertige graphische Darstellung zu bestimmen:
Dicha zona se determinará mediante el siguiente procedimiento o su equivalente gráfico :
die graphische Darstellung der Symbole für die Betätigungseinrichtungen, Kontrollleuchten und Anzeiger und
el diseño gráfico de los símbolos de identificación de los mandos, testigos e indicadores y
Innerhalb dieser Bandbreite wiederum können andere Systeme auch so ausgestaltet sein, dass sie flexibel die Möglichkeit zum präventiven Eingreifen nutzen (siehe graphische Darstellung ).
Dentro de esta gama, pueden establecerse otros sistemas que utilicen de manera flexible la posibilidad de una intervención preventiva (véase gráfico ).
digitale Darstellung
representación digital
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
absolute digitale Darstellung der Messwerte
representación digital Absoluta del valor medido (espesor)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
strukturierte Darstellung
representación estructurada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Strukturierung Die unabhängige und einfache Zuordnung der erkannten Recorder und Kameras zu verschiedenen virtuellen Systemen erlaubt eine übersichtliche und strukturierte Darstellung des gesamten VideoIP-Systems.
Estructuración La asignación independiente y fácil de los grabadores y cámaras reconocidos a distintos sistemas virtuales permite una representación clara y estructurada de todo el sistema VideoIP.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
verkleinerte Darstellung
visualización reducida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aus Rücksicht auf die verkleinerte Darstellung der mobilen Endgeräte wurden die Inhalte entsprechend ausgewählt und teilweise angepasst.
Se ha tenido en cuenta la visualización reducida de los dispositivos móviles y por ello se ha seleccionado el contenido y se ha adaptado parcialmente.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Darstellung
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
tabellarische Darstellung der Futteraufnahme,
Tabulación del consumo de alimentos.
Schematische Darstellung des Funktionsbereiches: …
Diagrama que muestra el rango de funcionamiento: …
kartografische Darstellung der Schadorganismen,
cartografía de los organismos nocivos,
Schematische Darstellung des Funktionsbereichs: …
Diagrama que muestra el rango de funcionamiento: …
Darstellung von Fahrwasserinformation (= FIS)
Información sobre los canales navegables (= FIS)
kurze Darstellung des Sachverhalts;
una exposición sumaria de los hechos;
Darstellung des Symbols: …
allgemeine Darstellung des Risikobewertungsverfahrens,
resumen general del proceso de evaluación de riesgos
Darstellung auf der Navigationsanzeige.
El detalle en la pantalla de navegación.
Schematische Darstellung des Funktionsbereiches:
Diagrama que muestre el intervalo de funcionamiento:
eine Darstellung des Berichtszeitraums;
un examen del período cubierto;
Darstellung als: Raster Liste
Añadir a lista que quieres.
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Raster Liste Darstellung als:
Añadir a lista que quieres.
Sachgebiete:
verlag astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Grafische Darstellung von Kurvendaten.
DE
Pantalla gráfica de los datos de curva.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Darstellung der Tabelle ändern
ES
Personalizar los resultados de búsqueda
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Darstellung zählt Angebotsvorlagen:
ES
Añade imágenes al anuncio:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Trifft diese Darstellung zu? 2.
¿Puede indicar la Comisión si lo expuesto es cierto? 2.
Farbige Darstellung der Skript-Ausgaben.
colorful-output para añadir color a la salida del script.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
visuelle Darstellung einer & UML;-Assoziation
Representación visual de una asociación en & UML;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Darstellung von einem Bildfeld (FOV):
Obtención de imágenes de 1 campo de visión (FOV):
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Und hat diese Darstellung Gültigkeit?
¿Y aquella interpretación tiene algún valor?
Das ist die genaue Darstellung .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
tabellarische Darstellung der klinischen Pathologieparameter,
Tabulación de los datos de patología clínica.
Graphische Darstellung(en) der Netze:_
Graphische Darstellung(en) der Vorrichtungen:_
Diagrama(s) del dispositivo:_
eine kurze Darstellung des Sachverhalts;
un resumen de los hechos;
BERECHNUNG UND DARSTELLUNG DER ERGEBNISSE
Cálculo y expresión de los resultados
Darstellung der Position anderer Fahrzeuge
Posición de los demás buques
Darstellung schwarz auf weißem Hintergrund
Diseño negro sobre fondo blanco
DARSTELLUNG UND INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
COMUNICACIÓN E INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS
Darstellung und Auslegung der Analyseergebnisse
Expresión e interpretación de los resultados de los análisis
eine kurze Darstellung des Sachverhalts;
Una exposición concisa de los hechos.
Darstellung des Grundes/der Gründe …
Fundamentación del (de los) motivo(s) …
Darstellung oder Fotografie des Fahrzeugführerraumes.
vista detallada o fotografía de la cabina.
Software zur Darstellung statistischer Tabellen
programa computacional para la preparación de tablas estadísticas
Prüfung durch oszillografische | oszillographische Darstellung
ensayo de visualización en osciloscopio
Grafische Darstellung(en) der Netze:
Diagrama de la(s) red(es):
Grafische Darstellung(en) der Vorrichtungen:
Diagrama(s) del dispositivo:
Zusammenfassende Darstellung der Fristen nach
Cuadro recapitulativo de los plazos fijados en el
Siehe Darstellung 33 der Kommission.
Véase la ficha 33 de la Comisión.
Perfekte Layouts und perfekte Darstellung
ES
Creatividad perfecta y visualización perfecta
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Opposition widerspricht dieser Darstellung .
La oposición rechaza esta versión.
(Schematische Darstellung in Anhang 1)
Darstellung des Musters eines Bremskraftdiagramms
Diagrama modelo de la fuerza de frenado
Publikationen zur Darstellung kulturellen Erbes
DE
Publicaciones representativas del patrimonio cultural
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Klicke auf "Darstellung und Anpassung"
Haz clic en Apariencia y personalización.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bäckerei und Süßigkeiten abstrakte Darstellung
Fondo de pastelería y dulces
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Darstellung und Bearbeitung von Punktwolkendaten
Vea y edite los datos de nubes de puntos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Darstellung mit Diagrammen und Grafiken
Ilustración con cuadros y gráficos
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Unglaublich deutliche Darstellung unter Röntgensicht
ES
Visibilidad increíblemente clara bajo la fluoroscopia
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Darstellung der Ergebnisse in Diagrammen
Creación de gráficos para análisis visual de los resultados
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Unter Darstellung Mark Karte Hauptknopf.
Bajo aspecto marca botón Home Show.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Grafische Darstellung von Kurvendaten Hier:
DE
Pantalla gráfica de los datos de curva Mostrado:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Wesentliche falsche Darstellung von Tatsachen.
Información con errores materiales respecto de los hechos.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Neuartige Darstellung , kompakt und praktisch;
Aspecto nuevo, compacto y práctico;
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
, und eine zusammenfassende Darstellung des Sachverhalts
y exposición resumida de los hechos
Betrifft: Bessere Darstellung des positiven Profils Europas
Asunto: Elevar el perfil positivo de Europa
Einstellungen zur Darstellung des Subversion-Protokolls
Opciones de la vista del registro de Subversion
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Aktiviert die farbige Darstellung der Ausgaben.
Habilita la salida en color.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deaktiviert die farbige Darstellung der Ausgaben.
Deshabilita la salida en color.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
umbrello; bei der Darstellung eines Anwendungfalldiagrammes
umbrello; mostrando un diagrama de casos de uso
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
umbrello; bei der Darstellung eines Anwendungfalldiagrammes
umbrello; mostrar un diagrama de casos de uso
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
umbrello; bei der Darstellung eines Klassendiagrammes
umbrello; mostrando un diagrama de clases
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
visuelle Darstellung einer Klasse in der & UML;
Representación visual de una clase en & UML;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
visuelle Darstellung der Verallgemeinerung in & UML;
Representación visual de una generalización en & UML;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
visuelle Darstellung einer Aggregationsbeziehung in der & UML;
Representación visual de una relación de acumulación en & UML;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
visuelle Darstellung einer Kompositionsbeziehung in der & UML;
Representación visual de una relación de composición en & UML;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
umbrello; bei der Darstellung eines Sequenzdiagrammes
umbrello; mostrando un diagrama de secuencia
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
umbrello; bei der Darstellung einnes Kollaborationdiagrammes
umbrello; mostrando un diagrama de colaboración
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
umbrello; bei der Darstellung eines Kollaborationdiagrammes
umbrello; mostrando un diagrama de colaboración
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Umbrello bei der Darstellung eines Zustandsdiagrammes
umbrello; mostrando un diagrama de estado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
umbrello; bei der Darstellung eines Aktivitätsdiagrammes
umbrello; mostrando un diagrama de actividad
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sortierreihenfolge des Kontobuchs in normaler Darstellung
Orden del registro en la vista normal
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Darstellung von mehr als einem Bildfeld (FOV):
Obtención de imágenes de más de 1 campo de visión (FOV):
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Einstellungen für die Darstellung von WebseitenName
Configuración de los tipos de letra usados en páginas webName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zusammenfassende Darstellung der Fristen nach Artikel
Cuadro recapitulativo de los plazos fijados en el artículo
Dies ist eine übertriebene Darstellung der Situation.
Eso es una exageración de la situación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine Darstellung entsprach der Wahrheit.
Señor Presidente, me he limitado a exponer los hechos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
tabellarische Darstellung des Körpergewichts der einzelnen Tiere,
Tabulación de los pesos de los animales individuales.
tabellarische Darstellung aller anderen gemessenen Parameter.
Tabulación de cualesquiera otros parámetros analizados.
Schematische Darstellung eines Teilstrom-Verdünnungssystems (Gesamtprobenahme)
Esquema del sistema de dilución de flujo parcial (muestreo total)
Schematische Darstellung einer Probenahmesonde mit hutförmigem Vorklassierer
Esquema de una sonda de muestreo con preclasificador de campana.
Tabelle 4 enthält eine zusammenfassende Darstellung .
Esto se resume en el cuadro 4.
Rastersystem zur Darstellung von Seekarten (RCDS)
Sistema de Visualización de Cartas por Punto (SVCP)
Zeichnung(en) zur Darstellung des Spiegels: …
Dibujos para la identificación del retrovisor: …
Schematische Darstellung des Starts eines WNTE-Prüfzyklus
Ejemplo esquemático del inicio del ciclo de ensayo WNTE
Schematische Darstellung(en) der Betätigungseinrichtung(en): …
Diagrama o diagramas esquemáticos del mando o mandos de dirección: …
Darstellung der Schiffsposition in der weiteren Umgebung
Posición del buque en un entorno amplio
Darstellung der Schiffspositionen im großen Maßstab
Posición del buque en un entorno amplio
Darstellung der langfristigen Information über Witterung
Información meteorológica a largo plazo
Darstellung der Informationen, die Reiseinformationen betrifft
Información de interés para el viaje
Bereitstellung und Darstellung von ETA der Schiffe
Indicación de las horas de llegada previstas de los buques
Beritstellung und Darstellung von Fahrtenplänen der Schiffe
Indicación de los planes de travesía de los buques
Darstellung der gegenwärtigen Vorgänge an der Umschlagstelle
Situación real del proceso en las terminales
tabellarische Darstellung der Daten aus Einzelproben;
cuadro de datos de las distintas muestras problema,
Schematische Darstellung der Sonde mit Kegelkappe
Esquema de la sonda cubierta
Darstellung der Bedingungen für Luftdruck und Lufttemperatur
Ilustración de las condiciones de presión atmosférica y temperatura
Ausrüstung für die Darstellung von Geländekonturen,
Equipos de cartografía para el contorno del terreno;
Schematische Darstellung(en) der Betätigungseinrichtung(en): …
Esquema(s) del mando o mandos de dirección: …
Schematische Darstellung der Bordkläranlage mit Stückliste
Esquema de la depuradora y lista de sus piezas