Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Wie vom Rat vorgeschlagen und vom Berichterstatter befürwortet, wird hier eine inhaltliche Klarstellung und eine übersichtlichere Darstellungsform gewählt.
Enmienda propuesta por el Consejo y aceptada por el ponente para una formulación más clara y comprensible.
Korpustyp: EU DCEP
Kombinieren Sie die Vorteile des Webs mit der gewohnten Darstellungsform Ihres Portfolios und präsentieren Sie Ihre Produktpalette in kompakter und übersichtlicher Form.
DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
In Deutschland erforscht der Berliner Künstler Bo Soremsky, wie man die Möglichkeiten des Internets für Reportagezeichnung effektiv nutzen und diese neue Art der journalistisch-künstlerischen Darstellungsform anwenden kann.
DE
En Alemania, el artista berlinés Bo Soremsky se dedica a investigar cómo utilizar eficazmente las posibilidades de Internet para el reportaje dibujado y cómo aplicar esta nueva modalidad de representación periodístico-artística.
DE
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
Und natürlich ist er – nicht in seiner Erzählweise, doch in seiner Drastik und Darstellungsform – der Karikatur eng verwandt, die traditionell als Mittel der Gesellschaftskritik eingesetzt wird.
DE
Y por supuesto está emparentado – no tanto en la narrativa, pero en lo drástico y en su estilo visual – con la caricatura que se usó tradicionalmente como medio para la crítica de la sociedad.
DE
Nachdem diese gefunden waren, musste eine Darstellungsform gefunden werden, wie diese im Verhältnis zu einander standen. Ein Testbild musste erschaffen werden.
Sachgebiete: typografie internet media
Korpustyp: Webseite
99 Ein Unternehmen hat den im Gewinn oder Verlust erfassten Aufwand aufzugliedern und dabei Gliederungskriterien anzuwenden, die entweder auf der Art der Aufwendungen oder auf deren Funktion innerhalb des Unternehmens beruhen je nachdem, welche Darstellungsform verlässliche und relevantere Informationen ermöglicht.
99 Una entidad presentará un desglose de los gastos reconocidos en el resultado utilizando una clasificación basada en la naturaleza o en la función de los mismos dentro de la entidad, según la que proporcione una información que sea fiable y más relevante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmte Webseiten des Projekts können generierte Dateien sein – es gibt z.B. Systeme, um die Daten für eine FAQ in ein einfaches Quellformat zu schreiben, von dem aus HTML, PDF und andere Darstellungsformate generiert werden können.
Ciertas paginas web del proyecto puede que sean ficheros creados—por ejemplo, existen sistemas para mantener los datos del FAQ en un formato fácil de modificar, desde el cual se pueden generar ficheros HTML, PDF y otros formatos.