Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Es wird kein urheberrechtlich geschütztes Datenformat verwendet.
No se utilizarán formatos propietarios de datos.
Korpustyp: EU DGT-TM
MapForce unterstützt auch das Mappen mehrerer Quellkomponenten auf mehrere Zielkomponenten, sodass Sie verteilte Datenformate in Ihren Transformationen miteinander kombinieren können.
MapForce también permite realizar asignaciones entre varios orígenes y destinos para que pueda unir formatos de datos diferentes en sus transformaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die unterschiedlichen Datenformate zugänglich zu machen und in nützliche Informationen für die Strafverfolgungsbehörden umzuwandeln, gestaltet sich noch schwieriger.
Dar sentido a los distintos formatos de datos e interpretarlos de forma que puedan ser útiles para las autoridades represivas es todavía más difícil.
Korpustyp: EU DCEP
Je nach Datenformat der Ausgabekomponente wird in der Ausgabevorschau Folgendes angezeigt:
1995 entwickelte Karlheinz Brandenburg das Datenformat MP3. Und 2005 bauten deutsche Ingenieure das größte Passagierflugzeug der Welt, den Airbus 380.
DE
1995 Karlheinz Brandenburg desarrollo el formatodedatos MP3. Y en 2005 ingenieros alemanes construyeron el Airbus 380, avión de pasajeros más grande del mundo.
DE
1995 entwickelte Karlheinz Brandenburg das Datenformat MP3. Und 2005 bauten deutsche Ingenieure das größte Passagierflugzeug der Welt, den Airbus 380.
DE
1995 Karlheinz Brandenburg desarrollo el formatodedatos MP3. Y en 2005 ingenieros alemanes construyeron el Airbus 380, avión de pasajeros más grande del mundo.
DE
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die technische Spezifikation des Datenformats sollte keinen rechtsverbindlichen Charakter haben.
Las especificaciones técnicas de la estructura de datos no deben tener un carácter jurídicamente vinculante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird dieser Schwellenbetrag überschritten , müssen sie dasselbe Datenformat wie die Zentralregierungen verwenden ( d. h. den monatlichen Durchschnittsbetrag , monatlichen Höchstbetrag , monatlichen Endbetrag und den monatlichen Niedrigstbetrag ) .
En tal caso , deben seguir el mismo modelo que los Gobiernos centrales ( esto es , cifra media , máxima , mínima y de fin de mes ) .
Korpustyp: Allgemein
Vielmehr sollte die von der Kommission empfohlene technische Spezifikation des Datenformats in dem jährlich überarbeiteten Zahlungsbilanz-Vademekum [4] von Eurostat enthalten sein.
En cambio, las especificaciones técnicas que recomienda la Comisión deben figurar en el vademécum de la balanza de pagos de Eurostat [4], conforme a su revisión anual.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt bereits eine weltweit genehmigte Norm (ISO/IEC 26300, offenes Datenformat) für diesen Zweck, und normalerweise sind doppelte Standards nicht im Interesse der Öffentlichkeit.
En el ámbito internacional ya existe una norma aprobada a este efecto (la ISO/IEC 26300, «Open Data Format») y, por lo general, la duplicación de las normas no beneficia a los intereses públicos.
Korpustyp: EU DCEP
Altova MissionKit bietet Drag-and-Drop-Mapping sowie Verarbeitung und Automation für jedes Datenformat und spart Ihnen Deployment-Adapter, Lizenzgebühren und sonstige Einschränkungen.
Altova ofrece herramientas de asignación, procesamiento y automatización de todo tipo de datos. Sin complicarle la vida. Sin adaptadores, ni derechos de autor. Sin restricciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Sollen zwei Endgeräte seriell miteinander verbunden werden, deren Schnittstellen unterschiedliche, nicht konfigurierbare Übertragungsparameter aufweisen (Baudrate, Datenformat und Handshakeverfahren), kann der RS232 Universal Serial Buffer als Konverter eingesetzt werden.
DE
Si se deben unir dos terminales en serie, cuyas interfaces presentan parámetros de transmisión diferentes, no configurables (gama de baudios, fomato de datos y método Handshake), puede utilizarse como convertidor el RS232 Universal Serial Buffer.
DE
Im Gegensatz zu Berichtstools für ein bestimmtes Datenformat oder eine einzige Datenbank unterstützt StyleVision XML, alle gebräuchlichen relationalen Datenbanken und XBRL und ermöglicht die Darstellung kombinierter Daten in komplexen Berichten.
StyleVision es la única herramienta del mercado que admite el uso de fuentes de datos XML, XBRL y las principales bases de datos SQL para crear informes de datos.