Veröffentlichen Sie freigegebene Datenmodelle auf dem Datenserver, damit Ihr ganzes Team diese verwenden kann.
Publique modelos de datos compartidos en Tableau Server para que todo su equipo pueda usarlos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Genaue und konsistente Flugberatungsinformationen sind schrittweise in elektronischer Form auf der Grundlage eines gemeinsam vereinbarten und genormten Datenmodells bereitzustellen.
Se suministrará gradualmente información aeronáutica exacta y coherente de forma electrónica, sobre la base de un modelo de datos normalizado y acordado en común.
Korpustyp: EU DCEP
AutoForm-DieDesignerplus basiert auf einem durchgängigen Datenmodell für das gesamte Methodenkonzept. Der Anwender kann dadurch einfach und effizient Zwischenoperationen genauso wie die endgültige Bauteilgeometrie modifizieren.
AutoForm-DieDesignerplus se basa en un modelo vinculado totalmente al layout del proceso completo, lo que permite al usuario modificar fácilmente las operaciones intermedias así como la geometría final de pieza.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
harmonisierter Informationsaustausch auf der Grundlage international anerkannter Datenmodelle und Nachrichtenformate;
intercambio armonizado de información, basado en modelos de datos y formatos de mensaje internacionalmente aceptados;
Korpustyp: EU DGT-TM
Erläuterungen zu Datenmodellen erleichtern das Verständnis von Begriffen wie "Bounce Rate".
Las explicaciones del modelo de datos facilitan la comprensión de términos de seguimiento de sitios web, tales como tasa de rebote.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
harmonisierter Informationsaustausch auf der Grundlage international anerkannter Datenmodelle und Nachrichtenformate,
el intercambio armonizado de información, basado en modelos de datos y formatos de mensaje internacionalmente aceptados;
Korpustyp: EU DGT-TM
Da keine besonderen Anforderungen an das Datenmodell bestehen, entfallen Trimmen, Lückenschließen oder Flächenrückführungen.
Puesto que el modelo no tiene que cumplir requisitos especiales, no es necesario recortar, cerrar huecos o reconstruir superficies.
Für das theoretische Datenmodell von Inland ENCs gilt die Beschreibung des theoretischen Datenmodells in S-57, Teil 2.
La descripción del modelo teórico de datos de la parte 2 de la S-57 se aplicará al modelo teórico de datos de las ENC Fluviales.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der standardmäßigen Analytics-Entwicklungsumgebung können Sie außerdem Datenmodelle, Sicherheitskonfigurationen und Visualisierungen erstellen und wiederverwenden.
También puede usar el entorno de desarrollo de analítica estándar para crear y reutilizar modelos de datos, confirmaciones de seguridad y visualizaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
OMS,OMS ist ein echtes DBMS(Datenbasenmanagementsystem),das eine Spezialisierung des binären Entity-Relationships/Attribut Datenmodells implementiert
OMS, OMS es un verdadero DBMS (sistema de gestión de base de datos) descentralizado que realiza una especialización del modelo de datos con características relacionales binarias
Korpustyp: EU IATE
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
relationales Datenmodell
.
Modal title
...
semantisches Datenmodell
.
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Datenmodell"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einem Datenmodell- Generator zur Unterstützung von Simulationen
Un modelador para soportar simulaciones
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet
Korpustyp: Webseite