Sachgebiete: geografie radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Europäische Union hat nicht auf ihre legalen Rechte verzichtet, sondern wir haben uns eindeutig auf einen Deal eingelassen.
La Unión Europea no ha renunciado a sus derechos legales, pero está claro que hemos entrado en una transacción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es handelt sich dabei um den ersten großen Deal zwischen einem westlichen Investor und einem russischen Unternehmen seit der Einführung der Sanktionen durch die Europäische Union und die USA.
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Hat die Kommission bei der Regierung in London Schritte unternommen, um diesen Deal noch zu verhindern?
¿Ha intervenido la Comisión ante el Gobierno de Londres para impedir esta transacción?
Korpustyp: EU DCEP
Wenn wir uns immer wieder über dieses Ziel, auf das man sich schon im Rahmen von Kyoto verständigt hat, in diesen Deals zwischen verschiedenen nationalen Interessen und Industrieinteressen, hinwegsetzen, dann können wir meiner Meinung nach in absehbarer Zeit nicht mehr behaupten, dass wir tatsächlich eine ehrgeizige Klimaschutzpolitik verfolgen.
En mi opinión, si nosotros, en estas transacciones entre diversos intereses nacionales e industriales, continuamos haciendo caso omiso del objetivo fijado en Kyoto, en un futuro previsible ya no podremos realmente afirmar que perseguimos una política ambiciosa en materia de protección climática.
Sachgebiete: film verlag handel
Korpustyp: Webseite
Es ist schwer zu beurteilen, was die Amerikaner dabei am meisten bestürzt: die Symbolkraft derartiger Deals, Bedenken über die nationale Sicherheit oder die den Amerikanern langsam dämmernde Erkenntnis, dass Amerikas stillschweigend vorausgesetzte wirtschaftliche Führungsrolle herausgefordert wird.
Es difícil juzgar si es el simbolismo de esos negocios, las preocupaciones de seguridad nacional o el lento reconocimiento de que la posición de asumida preeminencia económica de Estados Unidos está siendo desafiada lo que más molesta a los estadounidenses.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Machtbeziehungen zwischen Politik und Wissenschaf…... verwandeln sich in einen Deal zwischen Banken.
Las relaciones entre poder político y económic…...se tornan un negocio interbancario.
Korpustyp: Untertitel
Jede verdammte Narr kann auf einen Deal gesetzt, aber es dauert Genie, Glauben und Ausdauer, um eine Marke zu schaffen.
Ich glaube immer noch, daß diese Kommission und Neil Kinnock dem Recht verpflichtet sind und daß, wenn die Kommission zu Recht eine Klage erhoben hat, man diese Klage nicht aus politischem Schnickschnack und aus politischem Deal zurücknehmen kann, weil ich glaube, daß die Kommission an das Recht gebunden ist und nicht an politische Finessen.
Sigo creyendo que esta Comisión y Neil Kinnock están sujetos al derecho y que, si la Comisión ha interpuesto con toda razón un recurso, entonces no se puede retirar esta por galimatías políticas y por cuestiones de negocios políticos, porque creo que la Comisión se debe al Derecho y no a las artimañas políticas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ihr irgendeinen geschäftlichen Deal aushandeln wollt bin ich dafür offen.
Si quieres hablar de algún asunto de negocios, estoy dispuesta.
Korpustyp: Untertitel
Wir verfügen in allen unseren Büros über Steuerrechtsexperten und beraten unsere Mandanten standortübergreifend über alle Kontinente, oft im Zusammenhang mit komplexen, grenzüberschreitenden Deals.
A la vez que soporte y asesoramiento transaccional, nos especializamos en planificación de impuestos para nuestros clientes en los sectores de negocio clave.
Er gehört zur ungarischen Mafia, die einen Deal mit Argentiniern plante.
Es parte de una mafia húngara. Hacían negocios con unos hispanos.
Korpustyp: Untertitel
Gut, Sie sollten besser den Deal abschließen, Doug.
Bueno, más te vale cerrar ese negocio, Doug.
Korpustyp: Untertitel
Ich behalte Ihre Freundin für 4 Stunden hier, bis der Deal gelaufen ist.
Me quedaré con tu linda amiga 4 horas, hasta que haga mi negocio.
Korpustyp: Untertitel
dealpacto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich weiß, das war ein deal mit den afrikanischen Staaten, aber um eine solche Nominierung zu vermeiden, sollte man sich vielleicht im Bereich der Menschenrechte mit diesem Kontinent etwas intensiver befassen, und nicht erst, wenn es um Posten- und Positionengeschacher auf den Fluren der UN geht.
Sé que fue un pacto con los Estados africanos, pero si queremos evitar una elección de este tipo, quizás deberíamos trabajar más a fondo en este continente en el ámbito de los derechos humanos, y no sólo cuando se trate de regatear puestos de trabajo y cargos en los pasillos de las Naciones Unidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
nimmt mit Interesse die Verpflichtung, Fragen des globalen Umweltmanagements zu fördern, und insbesondere den Beschluss, einen „global deal“ über eine nachhaltige Entwicklung auf dem UN-Weltgipfel im Jahr 2002 anzustreben, zur Kenntnis;
Observa con interés el compromiso de promover los aspectos de la gestión del medio ambiente a escala mundial y, en particular, la decisión de procurar alcanzar un "pacto global" sobre desarrollo sostenible en la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas que se celebrará en 2002;
Korpustyp: EU DCEP
dealabarca
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
It also covers a good deal of sensemaking and information foraging.” Das “A Google A Day” Spiel – Jeden Tag eine knifflige Frage, die es mit Google und guten Suchskills so schnell wie möglich zu beantworten gilt.
DE
Por lo tanto, abarca una buena parte de la construcción de sentido y la información de forrajeo ". El juego "A Google A Day" - cada día una pregunta difícil que debe ser respondida a la brevedad posible con Google y buenas habilidades de búsqueda.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
dealIdeal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das 4-Sterne Hotel Novotel Torino Corso Giulio Cesare ist deal für diejenigen geeignet, die auf Geschäfts- oder Freizeitreise sind und es ist etwa 20 Minuten vom Stadtzentrum von Turin, nahe de…
IT
Ideal para quien viaja por negocios o por turismo, el Novotel Torino Corso Giulio Cesare, hotel de 4 estrellas, está situado a unos 20 minutos del centro de Turín, cerca de los distritos de negocios de Settim…
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
dealnormas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Harms sprach von einer "armen Ansage" mit Blick auf die UN-Klimakonferenz in Poznan und fragte, ob die Kommission wirklich einen "new green deal" oder die Strategien des vergangenen Jahrhunderts weiterverfolgen wolle.
La popular Pilar DEL CASTILLO apoyó los objetivos del paquete, pero advirtió de que "no se puede dañar la competitividad de la industria europea", especialmente en estos momentos de crisis económica y teniendo en cuenta que en otras partes del planeta no existen normas medioambientales.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
direct deal
.
.
Modal title
...
New Deal
.
Modal title
...
over the counter deal
.
.
Modal title
...
Package-deal-Beitrag
.
Modal title
...
"Package-Deal"-Vereinbarung
.
.
Modal title
...
Global Green New Deal
.
Modal title
...
Green New Deal
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Deal
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen