Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einfach den Deckel schließen und den Einschaltknopf drücken, um mit dem Garen zu beginnen.
ES
Es suficiente cerrar la tapa y pulsar el botón de encendido para empezar la cocción.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Man füllt den Behälter mit der Prüfsubstanz und schließt ihn mit dem Deckel .
El receptáculo se llena con la sustancia problema y se cierra la tapa .
Jim, ist dir bewusst, dass der Deckel durchsichtig ist?
¿Jim, sabes que podemos ver atraves de la tapa ?
Auf der Innenseite des Deckels befindet sich ein herausnehmbarer Rahmen mit einem etwas altersfleckigen Spiegel.
DE
En el interior de la tapa es un marco extraíble con un espejo ligeramente altersfleckigen.
DE
Sachgebiete:
kunst theater foto
Korpustyp:
Webseite
einen Behälter aufweisen, bei dem der Flüssigkeitspegel ohne Abnehmen des Deckels überprüft werden kann.
tener un depósito de nivel visible para comprobar este sin necesidad de quitar la tapa .
Nein, denn sie sind am Deckel des Kastens befestigt.
No, porque están sujetas a la tapa del cofre.
Ruth Gurvich schneidet, faltet und klebt Griffe, Deckel , runde Formen, die nie ihre Entstehungsgeschichte verleugnen (Foto).
Ruth Gurvich corta, dobla y pega asas, tapas , formas redondas que no niegan nunca su génesis (foto).
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
mit einem Deckel dicht verschlossen und gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesichert sind.
estén cerradas herméticamente con una tapa para evitar aperturas accidentales.
Eine leere Batterie lag herum un…der Deckel der Batteriekiste passte nicht.
Había un acumulador agotado ahí tirado. …...la tapa no cuadraba.
Der Deckel der Rinne ist aus rostfreiem Stahl DIN 1.4301 hergestellt.
ES
La tapa del canal está hecho de acero inoxidable DIN 1.4301.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf dem Deckel ist zudem eine Perlmuttintarsie in Form von einem Rechteck mit eingezogenen Ecken eingelegt.
DE
En la cubierta en una forma de un rectángulo con esquinas Perlmuttintarsie retrae también se inserta.
DE
Sachgebiete:
kunst technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Beilagen, Deckel und sämtliche aus bedrucktem Papier bestehenden Komponenten des Endprodukts gelten als Bestandteil des Druckerzeugnisses.
Los encartes, las cubiertas y cualquier otra parte de papel impreso del papel impreso final se considerarán parte integrante del producto de papel impreso.
Nimm den Deckel ab, damit du die Drähte sehen kannst.
Quita la cubierta para que puedas ver los cables.
In Livescribe , wird die einzige Änderung an der archivierten Notebook der Deckel Icon.
En Livescribe , el único cambio en el cuaderno archivada estará en el icono de la cubierta .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haushaltsnähmaschinen (ohne Möbel, Sockel und Deckel )
Máquinas de coser domésticas, excepto muebles, zócalos y cubiertas
Nach Einsetzen des Sensors wird das Gehäuse dann mit einem Deckel aus rostfreiem Stahl verschlossen und eingeschweißt.
Una vez montado el sensor, se sella el encapsulado con una cubierta de acero inoxidable.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Möbel, Sockel und Deckel für Nähmaschinen sowie Teile davon, andere Nähmaschinenteile
Muebles, zócalos, cubiertas y sus partes de máquinas de coser; otros componentes de máquinas de coser
Die Kunststoff-Zubehörbox kann mit einem Deckel versehen werden.
NL
La caja plástica para equipo puede ser provista de una cubierta .
NL
Sachgebiete:
nautik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Zur Rekonstitution, den Deckel durch Abdrehen von dem Bioset®-Aufsatz entfernen und die Kappe von der Spritze nehmen.
Para la reconstitución, girar la cubierta del tapón con Bioset® y quitar el tapón de la jeringa.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Schaden am Rücken (Ablösen vom Deckel und weitere Schäden)
DE
Lomo deteriorado (desprendimiento de la cubierta y otros daños)
DE
Sachgebiete:
religion typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
typische Einsatzgebiete sind Klappen, schwere Deckel , lineare Antriebe und vieles mehr
ES
Aplicaciones típicas son tapas, tapaderas pesadas, propulsores lineales y muchas más.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Kronenkorken, Stöpsel, Verschlüsse für Behälter und Deckel
Tapones, tapones de rosca, tapas y tapaderas
Miniaturvase mit Deckel aus Fine Bone China.
Jarrón con tapadera en miniatura en fine bone china.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie sollten die Durchstechflasche in den speziellen Abfallbehälter mit Deckel werfen oder in die Apotheke zurückbringen.
Deberá tirar el vial en el recipiente con tapadera para un vertido seguro de los materiales desechables o devuélvalo al farmacéutico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der Lärm der Stadt dringt nur gedämpft nach oben, gefiltert vom Wind und von der Hitze, die wie ein Deckel über dem ruhelosen Treiben der Großstadt liegt.
ES
Arriba, los ruidos de la ciudad quedan apagados por el viento y el bochorno, que pone como una tapadera sobre el ajetreo urbano:
ES
Sachgebiete:
verlag religion politik
Korpustyp:
Webseite
Ist Blut sichtbar, so entsorgen Sie die Materialien in dem speziellen Abfallbehälter mit Deckel .
Si quedan restos de sangre, esos artículos deben desecharse en el recipiente con tapadera para los materiales desechables.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der passende Deckel für den 6 eck-Sandkasten, Sandkiste Olivia Ø 255cm aus massivem Holz. Sandkästen und Sandspielzeug günstig im Shop bestellen!
La tapadera ideal para su arenero Olivia Ø 255cm, WICKEY la fábrica de parques infantiles ¡Sus juegos creativos en la tienda virtual!
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Rechteckige Quarzküvetten mit Deckel und einer optischen Länge von 1 cm.
Cubetas de cuarzo rectangulares, con tapadera , con un paso óptico de 1 cm.
aber sie sprach nicht von ihrem Deckel , der war zerbrochen, der war gekittet, der hatte einen Fehler, und von seinen Fehlern spricht man nicht gerne, das tun die andern genug.
Pero nunca hablaba de su tapadera , que estaba rota y encolada; o sea, que era defectuosa, y a nadie le gusta hablar de los propios defectos, ¡bastante lo hacen los demás!
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
● Werfen Sie die Spritze in einen speziellen Abfallbehälter mit Deckel .
● Deseche la jeringa en un recipiente con tapadera para los materiales desechables.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die nach wie vor einzigartige Verbindung der Abstreifdichtung mit dem deckel bietet höchsten Widerstand gegen Schmutz und äußere Einflüsse.
ES
Junta de estanqueidad co-moldeada y solidaria a la tapa para proporcionar una resistencia superior al atascamiento, presiones altas y condiciones adversas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schutzkapsel-Deckel
.
Staub deckel
.
Federhaus deckel
.
Deckel-und Bodenendfalz
.
Bücher ohne Deckel,holzfrei
.
Deckel fuer Batteriebehaelter
.
Deckel mit Scharnier
.
.
Deckel mit Scharnieren
.
Deckel mit Leiste
.
Strebe fuer Deckel
.
Schiene fuer Deckel
.
Deckel mit Schraubgewinde
.
Deckel mit Klammer
.
Deckel mit Ring
.
Deckel mit Buegel
.
Deckel mit Spannbuegel
.
Deckel mit Zaunlader
.
Hüfte mit Deckel
.
Ausschwenken des Deckels
.
den Deckel abnehmen
destapar 1
Stülpdeckelschachtel mit tiefem Deckel
.
Deckel der Krempel
.
.
.
vertikale Kleidung mit Deckel
.
Boxpalette mit Deckel
.
.
Boxpalette ohne Deckel
.
.
Anheben und Wegschwenken des Deckels
.
Montagewerkzeug für dosen und Deckel
.
den Deckel abnehmen
destapar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Deckel wird abgenommen und die Schale mit dem dazugehörigen Deckel 2 Stunden in den auf 102 ± 2 °C gestellten Ofen gesetzt.
Se destapa la placa y se coloca su tapa en la estufa (4.2), regulada a 102 ± 2 °C, durante 2 h.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Deckel
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deckel an der Brust belassen.
La cobertura deberá permanecer unida.
Anheben und Wegschwenken des Deckels
elevación y rotación de la bóveda del horno
Tierstempel mit Tinte und Deckel
Sello para estampar con tinta
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr film
Korpustyp:
Webseite
• Zum Öffnen den Deckel drücken und drehen.
• Presionar y girar para abrir
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Ruhezustand wird eingeleitet.
La pantalla de su portátil está cerrada, se comienza la hibernación.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Bildschirm wird abgeschaltet.
La pantalla de su portátil está cerrada, se pone la pantalla en blanco.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Suspend wird eingeleitet.
La pantalla de su portátil está cerrada, se comienza la suspensión.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Rechner wird heruntergefahren.
La pantalla de su portátil está cerrada, se comienza el apagado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deckel fest auf das Reagenzglas schrauben.
Poner el tapón al tubo de ensayo y cerrarlo bien.
Tray-Packung, einlagig, ohne Deckel , Kunststoff
Sólido a granel, partículas finas (polvos)
Tray-Packung, einlagig, ohne Deckel , Karton
Recipiente intermedio, de material compuesto, con recipiente interior de plástico rígido, presurizado
Tray-Packung, zweilagig, ohne Deckel , Karton
Recipiente, forrado de plástico MW
Tray-Packung, zweilagig, ohne Deckel , Kunststoff
Red, tubular, de plástico NU
Ein Buch mit einem rotledernen Deckel .
Es un libro de piel rojo.
Er will alles unter dem Deckel halten.
Le gusta mantener todo esto escondido.
Bitte, schreibt es auf meinen Deckel .
Por favor, ponedlo en mi cuenta.
Tray-Packung, einlagig, ohne Deckel , Kunststoff DS
Recipiente intermedio, de material compuesto, con recipiente interior de plástico flexible, presurizado ZP
Tray-Packung, zweilagig, ohne Deckel , Kunststoff DW
Recipiente, forrado de plástico MW Red NT
Tray-Packung, einlagig, ohne Deckel , Holz DT
Recipiente intermedio para graneles, flexible ZU
Tray-Packung, zweilagig, ohne Deckel , Holz DX
Recipiente, de plástico PR
Tray-Packung, zweilagig, ohne Deckel , Karton DY
Du musst vorsichtig den Deckel abschrauben.
Tienes que destornillar cuidadosamente la parte de arriba.
Wir möchten nur Deckel von Bierbrauereien.
EUR
Coleccionamos solo posavasos de cervecerías.
EUR
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abziehen von Deckel - oder Verschlussmaterial (Peel Test)
Ensayo de punzonado estático (ensayo CBR)
Sachgebiete:
bau technik physik
Korpustyp:
Webseite
MIRON Violett Glas - Zubehör - Deckel für Weithalsdosen .
MIRON Violett Glas - Cristal Violeta - Frascos de cuello ancho.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Entferne nicht die Deckel von den Behältern.
Instrucciones Deja los recipientes tapados.
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deckel mit 2 Scheiben geschnittenen Zucchini.
IT
Cubra con 2 rodajas de calabacín.
IT
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wir schlagen keine Anhebung des Deckels vor, obwohl der jetzt geltende Deckel seit 1999 konstant ist.
Aunque el límite vigente en la actualidad no ha variado desde 1999, no vamos a solicitar que se aumente el porcentaje.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Indem Sie den Deckel weiter nach unten drücken und drehen, können Sie den Deckel abschrauben.
Continúe presionando y girando para desenroscar el tapón.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nimm den Hammer und schlag den Deckel runter.
Agarra ese martillo y rompe este candado.
Natürlich haben Sie das Buch bis auf den Deckel verbrannt.
Quemó el libro cuidadosamente, para que sólo quedara la portada.
Zunächst wurde auf den Dampfkessel ein Deckel gesetzt.
Por ahora, se ha tapado la olla exprés.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
l-Reagenzgläser mit Schraubverschluss und Deckel mit PTFE-Dichtung.
Tubos de ensayo de 5 ml con tapón roscado provisto de junta PTFE.
Der Deckel der Hochrippe ist am Teilstück zu belassen.
La cápsula deberá permanecer unida.
Haushaltskonservengläser und Stopfen, Deckel und andere Verschlüsse aus Glas
Tarros para esterilizar y tapones de vidrio
-Wir fanden einen Riss auf dem Deckel . -Unter dem Mast.
Había un golpe en la regal…...bajo el mástil.
- Schreiben Sie's auf den Deckel von Dr. Wilson.
Póngalo en la cuenta del Dr. Wilson.
Ein Deckel voll Wein, ein Stück Schokolade pro Nase.
Un trago de vino, un cuadrado de chocolate cada uno.
Öffne den Deckel nicht so, dass die Tabletten überall hinfallen.
Porque siempre abres los frascos así y todo vuela por el lugar.
Auf jeden Topf passt ein Deckel , schätze ich.
Bueno, supongo que hay alguien para cada quien.
Mit dem Rest fangen wir einen Deckel an.
El resto es para empezar una cuenta.
Ich schreibe es dir einfach auf den Deckel .
Solo voy a ponerlo en tu ficha.
Hör zu Bruder, wir brauchen dich hier wie einen Deckel .
Mira tío, te necesitamos aquí echándole un ojo a nuestras cosas.
Ich muss den Deckel von hier aus schließen.
Yo tengo que mover la plataforma desde aquí.
Meine Mutter wollte wissen, wann du deinen Deckel zahlst.
Mi madre quiere saber cuando vas a pagar lo que debes.
Es gibt ein Problem mit dem Deckel des Staubbeutels.
También hay un problema con la bolsa recolectora.
Die Kunststoffklappboxen bestehen aus Palette, Deckel und einem feuchtigkeitsbeständigen Kartonring.
ES
paletas con travesaño de apoyo y paletas apilables.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Deckel von Perwoll ging es nicht so gut.
ES
He probado cantidad de cremas y esta es de las mejores.
ES
Sachgebiete:
astrologie schule foto
Korpustyp:
Webseite
der Deckel ist leicht und ohne Werkzeug zu demontieren
ES
Duchas de emergencia y lavaojos
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Multipositionsstopp – Deckel wird zuverlässig in jeder Position gehalten
Sistema multiposición – el frente se detiene de forma segura en cualquier posición
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Nach Verwendung Deckel wieder auf die Tube schrauben.
Después de utilizar, coloca el tapón original sobre el tubo.
Sachgebiete:
kunst foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Pappkiste in lila und den Deckel in weiß bemalen.
pintar sobre cada cartón entelado un cubierto como está representado en la foto
Sachgebiete:
kunst gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Nimm den Hammer und schlag den Deckel runter.
Coge el martillo y rompe el cerrojo.
Befestige 4 S1 Schrauben am Deckel von Teil A8
Adjunta lso tornillos 4 S1 en la parte superior de la parte A8
Sachgebiete:
technik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Deckel mit violetten Dichtelement für Weithalsdose 500 ml
Frasco de cuello ancho 200 ml
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Alessi präsentiert Dressed in wood, MW24, Deckel , in exklusivem Design.
Alessi presenta Dressed in wood, MW28, Centro de mesa de diseño exclusivo.
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Drücke die Feder in die Box und schließe den Deckel .
Coloca el resorte dentro de la caja y ciérrala.
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Benutze Haftpunkte, um den Deckel geschlossen zu halten.
Pega las banditas adhesivas para mantener la caja cerrada.
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie die Qualität Ihrer leicht zu öffnenden Deckel sicher
Garantizar la calidad en fácil apertura
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Erdbeeren in der 800 g Kunststoffschale mit Deckel
Caja de madera que contiene 1kg. de fresas.
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Religiöse Devotionalien » Kerzen » Liturgische » Rote Kerze mit goldenen Deckel Friedhof
BE
Artículos religiosos » Rosario » Diezmo » Pequeñas cuentas 10 cuentas de María derrotó a los nodos
BE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Leise schließender Deckel und einfache Pedalbedienung – MotionControl Technologie
Se cierra silenciosamente y el pedal se acciona con facilidad – tecnología MotionControl
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Archivbox aus extra stabilem Karton, Deckel aus Kraftpapier
Caja blanca de cartón fino
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Bei Packungen mit einem Klappdeckel (Flip-Top-Deckel ) und Klappschachtel-Öffnung muss sich das Scharnier des Deckels an der Rückseite der Packung befinden.
En el caso de las cajetillas de cierre abatible y de cierre articulado, el cierre se articulará únicamente por la parte trasera del paquete.
Geh in die Stadt und kauf einen großen Korb mit Deckel .
Ve a la tienda y trae un cesto grande cubierto.
Ganzes Erzeugnis nach Entfernen der Deckel/Kapseln und Stiele, ausgenommen im Falle von Johannisbeeren;
El producto entero después de retirar la corona y el tallo, excepto en el caso de las grosellas:
Ganzes Erzeugnis nach Entfernen der Stiele oder des Deckels (bei Ananas nach Entfernen der Krone)
El producto entero después de retirar los tallos o la corona (piña)
Der Boden der Kammer hat Luftlöcher, der Deckel weist an seinem Umfang Luftschlitze auf.
La cámara tendrá agujeros de ventilación en el suelo y una ranura de ventilación en todo el perímetro de su parte superior.
Fett unter dem Deckel sowie unter dem Brustbein muss entfernt werden.
Deberá separarse la grasa situada debajo de la cobertura, así como la situada debajo del esternón.
Frustration ist, wenn du dir deinen Finger am Deckel einer Dose schneidest.
Frustración es cuando cortas tu dedo por accidente con la lata de sopa.
Ich weiß nicht wer Dr. Wilson ist und wir haben keine Deckel .
No sé quien es el Dr. Wilson, y no tenemos cuentas.
Irgendwie passe ich zur Armee wie der Deckel auf den Topf.
Por alguna razón, encajé perfectamente en el ejército.
Oh, nein, ich hol dich raus, bevor wir den Deckel aufsetzen.
Te sacaré antes de que lo tapen.
In der Regel reicht es, wenn dazu der Deckel des Kraftstoffbehälters abgenommen wird.
Para ello, será suficiente, en general, con retirar el tapón del combustible.
Jetzt kommt der Knoblauch dazu, kurz umrühren und den Deckel drauf.
# A continuación añada el ajo, remueva un poco y tápelo.
Ich habe den Deckel des dritten Folianten fertig und wollte eure Meinung dazu hören.
- Ya he acabado el tercer libro. Deme su opinión.
Klar könnte man den Deckel lüften, was aber schnell zu einer spritzig-heißen Sache werden kann.
DE
Claro que podría cubrir el aire, pero puede convertirse rápidamente en una cosa caliente picante.
DE
Sachgebiete:
musik typografie media
Korpustyp:
Webseite
Tja, Stuntman Mike, ich hab hier "nen Deckel , kann ich dir den Pina Colada spendieren?
Bueno, Doble Mike, ya que tengo cuenta aquí, ¿puedo invitarte esa piña colada virgen?
Das wäre dann für unsere Mission nächste Woche…den Deckel wegnehme…dann Schiesspulver hineingebe…
Entonces esta es nuestra mision Para la semana que viene? Tomamos la tap…Luego colocamos la polvora dentr…
Er glaubt, daß ich und Torelli wie Topf und Deckel sind.
De veras piensa que yo y Torell…...vamos a aliarnos.
Wenn ich dir das sage, wird es das Bild auf dem Deckel verändern.
Si te dijera es…cambiaría la foto de la caja.
Flaschen aus Polyethylen hoher Dichte mit kindersicherem Deckel aus Polypropylen und Folienverschluss (Induktionsversiegelung).
Frascos de polietileno de alta densidad, con un tapón de polipropileno resistente a la manipulación por niños y un sello de inducción.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Flaschen aus Polyethylen hoher Dichte mit kindersicherem Deckel aus Polypropylen und einem Folienverschluss (Induktionsversiegelung).
Frascos de polietileno de alta densidad, con un tapón de polipropileno resistente a la manipulación por niños y un sello de inducción.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Stecken Sie den Dosierbecher nach Gebrauch und Reinigung immer zurück auf den Deckel .
Después de usarlo y limpiarlo vuelva a colocar siempre el vaso dosificador sobre el tapón.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Gemäß den Anweisungen auf dem Deckel während des Drehens nach links herunterdrücken.
Presione hacia abajo, según las instrucciones del tapón, mientras gira hacia la izquierda.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nach dem Gebrauch die Flasche gemäß den Anweisungen auf dem Deckel wieder richtig verschließen.
Después de su uso, cierre de nuevo el frasco grande, adecuadamente, según las instrucciones del tapón.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Pipette sollte gewaschen und getrocknet und der Deckel fest auf die Flasche geschraubt werden.
La pipeta debe lavarse y secarse y el tapón del frasco debe enroscarse firmemente.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Drücken Sie den kindergesicherten Deckel nach unten und drehen ihn gleichzeitig nach links.
Presione hacia abajo el tapón a prueba de niños y gírelo hacia la izquierda.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Deckel mit oberen Schicht und nass mit dem restlichen Kaffee-Mix.
Cubra con una capa superior y mojado con la mezcla de café restante.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Streugutbehälter SB 700 aus Polyethylen (PE), 700 Liter Volumen, orangener Deckel
ES
Jarra atomizadora en acero galvanizado y lacado en amarillo, volumen de 2 litros
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Streugutbehälter SB 550-O aus Polyethylen (PE), 550 Liter Volumen, Entnahmeöffnung, orangener Deckel
ES
Humedecedor en PE, volumen de 4 litros, amarillo
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Gespickte Äpfel mit in den Bräter legen und weitere 40 Minuten ohne Deckel braten.
DE
Colocar las manzanas con la caña de limón en la cacerola y seguir cociéndolo durante otros 40 minutos.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Nicht nur Fläschchen, auch Schnuller, Deckel und Nuckel lassen sich in den kompakten Geräten sterilisieren.
DE
No sólo los viales, También chupete, Tapar y pezón puede estar en dispositivos compactos esterilizar.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ein Deckel voll Wein, ein Stück Schokolade pro Nase. - Lieber mittags viel als abends.
Un trago de vino y un cuadradito de chocolate cada uno. –Prefiero una buena cena.
Ich schaute unter den Deckel und eine der Batterien war größer.
Miré dentro de la caja. Un acumulador era más grande que el otro.
Wir freuen uns wahnsinnig, wenn wir einen Deckel von einem für uns neuen Land erhalten.
EUR
Nos ponemos locos de contento cuando recibimos un posavaso de un nuevo país.
EUR
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wegen unsern Reisen und gezieltem Tauschen haben wir sehr viele Deckel aus exotischen Ländern.
EUR
A raíz de nuestros viajes y de los intercambios conseguimos muchos posavasos de países exóticos.
EUR
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
corpus = Körper), die zusammengesetzten Seiten eines Möbels oder Bauteils Boden, Seitenteile, Deckel , Rückwand und Front.
DE
cuerpo = cuerpo), los laterales compuestas de un mueble o elemento de fondo y laterales, parte superior, posterior y frontal.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Sein Deckel ist charakteristisch für Barockstil wird durch die Abdeckung der Kathedrale von León inspiriert.
ES
Su característica portada es de estilo barroco y está inspirada en la portada de la Catedral de León.
ES
Sachgebiete:
religion musik radio
Korpustyp:
Webseite
Auf Sonderbestellung ist eine Deckel -Klappe für den linken Daumen erhältlich.
Es posible solicitar una tecla de pulgar mediante un pedido especial.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite