Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
Definitiondeterminación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die aggregierten, gegenwärtig zur Verfügung stehenden eu- ropäischen Daten über Arbeitskosten, die sich auf Daten basieren, welche nationale statistischen Behörden der Europäischen Kommission (Eurostat) auf freiwilliger Basis übermitteln, spiegeln die beträchtlichen Unterschiede bei der Definition der nationalen Reihen wider, die für die Berechnung der Reihen des Euro-Währungsgebiets verwendet werden.
ES
Los datos agregados de los costes laborales europeos actualmente disponibles, basados en los datos que los institutos nacionales de estadística transmiten voluntariamente a la Comisión Europea (Eurostat), ponen de manifiesto notables diferencias en la determinación de las series nacionales empleadas para el cÆlculo de las series de la zona del euro.
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Wir wollen eine klare und objektive Definition der Prioritäten sowie der Ziele im gesamten Haushaltsplan.
Queremos una determinación clara y objetiva de prioridades, así como metas en todo el presupuesto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein drittes Problem, das die Kommission beachten muss, ist die Definition der Höchstarbeitszeit.
Un tercer asunto al que la Comisión debe prestar atención es la determinación con toda claridad del límite absoluto de trabajo permitido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies sollte jedoch eng mit der Definition der Berechtigung zur Durchführung von Kontrollen verbunden sein.
Ello debiera estar estrechamente vinculado, en cualquier caso, a la determinación de las competencias para la realización de controles.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Maßnahmen sollten vor allem die Definition der Referenzmenge und die Definitionen für traditionelle und neue Einführer abdecken.
Entre dichas medidas han de figurar, en particular, la determinación de la cantidad de referencia y las definiciones de importadores nuevos y tradicionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Definition der Rassenmerkmale, einschließlich des Namens der Rasse;
a la determinación de las características de la raza, incluida su denominación;
Korpustyp: EU DGT-TM
Definition und Entwicklung von Indikatoren für Gesundheit und Umwelt;
determinación y elaboración de indicadores sobre salud y medio ambiente,
Korpustyp: EU DCEP
Wir haben uns bemüht, Mißverständnissen vorzubeugen hinsichtlich der Definition von Entnahmestellen und der Unterscheidung zwischen öffentlichem und privatem Gelände.
Hemos intentado aclarar la confusión existente respecto de la determinación de los casos en que se da el cumplimiento y de las diferencias que hay entre las instalaciones públicas y privadas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von der Kommission werden derzeit ferner geeignete Methoden zur gemeinschaftsweiten Harmonisierung der Definition und Berechnung der Maschinenleistung geprüft und die für eine eingehendere Prüfung dieser Frage verfügbaren Informationen eingeholt.
La Comisión asimismo está tratando de encontrar las fórmulas más adecuadas para armonizar la determinación y la medición de la potencia en toda la Comunidad y está recogiendo las informaciones disponibles para profundizar la cuestión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arbeitslosensituation . Die derzeit verfügbaren aggregierten Daten für das Euro-Währungsgebiet , die der Kommission der Europäischen Gemeinschaften ( Eurostat ) von nationalen Statistikämtern auf freiwilliger Basis übermittelt werden , spiegeln bedeutende Unterschiede in der Definition der für die Berechnung von Datenreihen des Euro-Währungsgebiets verwendeten nationalen Datenreihen wider .
Los datos agregados de la zona del euro actualmente disponibles , basados en los datos que los institutos nacionales de estadística transmiten voluntariamente a la Comisión de las Comunidades Europeas ( Eurostat ) , ponen de manifiesto notables diferencias en la determinación de las series nacionales empleadas para el cálculo de las series de la zona del euro .
Korpustyp: Allgemein
Definitionformulación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die umfassende Definition des Konzepts von Herrn Prodi sollte erst erfolgen, wenn das neue Parlament gewählt und die neue Kommission ernannt ist.
La formulación plena del proyecto Prodi debe esperar al nuevo mandato parlamentario y al nombramiento de la nueva Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Erscheinungen haben starke Auswirkungen auf die Definition der Identitäten.
Estos fenómenos ejercen una gran incidencia sobre la formulación de las identidades.
Korpustyp: EU DCEP
Seit langem wurde die Notwendigkeit der Definition und Umsetzung einer europäischen Politik im Bereich der Häfen und Seeverkehrsinfrastrukturen spürbar.
Hace mucho que se dejaba sentir la necesidad de formulación y aplicación de una política europea en el sector de los puertos y las infraestructuras marítimas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Kernproblem ist also der Geltungsbereich, das heißt die eigentliche Definition der "Pläne und Programme ".
Así, pues, su rémora es el ámbito de aplicación, es decir, la propia formulación de los "planes y programas".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- die Rolle der Sozialpartner bei der Definition und Umsetzung von gleichstellungsorientierten Maßnahmen,
- el papel de los interlocutores sociales en la formulación y aplicación de medidas que integren la dimensión de género,
Korpustyp: EU DCEP
Meiner Ansicht hat die vorhergehende Präsidentschaft bei der Definition der Finanziellen Vorausschau eine ausgezeichnete Arbeit geleistet, unabhängig von den Personen, die daran beteiligt waren.
Considero que lo que hizo la Presidencia anterior en la formulación de las perspectivas financieras fue una labor excelente, independientemente de las personas que participaran en ella.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission kann bestätigen, dass sie in dem von dem Herrn Abgeordneten angesprochenen Fall gegenüber ETSI wegen der Definition des ETSI GSM 03.19 Standards ihre Bedenken angemeldet hat.
La Comisión puede confirmar que, en el caso al que hace referencia Su Señoría, expresó su inquietud al ETSI por la formulación de su norma GSM 03.19.
Korpustyp: EU DCEP
Des weiteren kritisieren wir auch das Fehlen einer klaren Definition dessen, was auf englisch, und jetzt zitiere ich "conventional leghold restraining traps" genannt wird.
Nos opusimos también a la falta de formulación clara de lo que son -y cito en inglés- »conventional leghold restraining traps» .
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie hier bereits erwähnt wurde, bildeten in der Vergangenheit die Preispakete, die auf jährlicher Basis zusammengestellt worden waren, das Hauptinstrument der Definition der Landwirtschaftspolitik.
Como ya se ha dicho, la fijación de precios, con carácter anual, fue en el pasado el principal instrumento de formulación de la política agraria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben insbesondere die ganze Debatte miterlebt, die über die Erneuerung des Abkommens von Lomé und die Definition des neuen vertraglichen Rahmens geführt wurde, der auf das Abkommen von Lomé folgen wird.
En particular, asistimos a todo el debate que ha habido respecto de la renovación del Convenio de Lomé y la formulación del nuevo marco contractual que va a suceder al Convenio de Lomé.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Definitioninterpretación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gleichzeitig akzeptierten sie eine umfassendere Definition ihrer möglichen Aufgabenbereiche.
A su vez, aceptaron una interpretación más amplia de las tareas que se les podía encomendar.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dem vorliegenden Bericht wird sehr großer Wert auf die Ausbildung gelegt, bis hin zu einer möglichen Erweiterung der Definition von Ausbildung in der Rahmenrichtlinie, die ein begrüßenswerter Schritt wäre.
A ello se debe que en el presente informe se haya concedido tanta importancia a la formación, quizás hasta el punto de ampliar la interpretación que hace la directiva marco de la formación, lo que sin duda merece ser celebrado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten unseres Parlaments ist gegen diese Definition, zum einen weil diese Arbeitnehmer dann zum Teil von dem Anwendungsbereich der bereits bestehenden Arbeitszeitrichtlinie ausgeschlossen werden.
La Comisión de Empleo y Asuntos Sociales del Parlamento rechaza esta interpretación, en parte, porque estos trabajadores quedan, entonces, parcialmente fuera del ámbito de aplicación de la directiva existente relativa a la ordenación del tiempo de trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass Irland im Jahr 2001 verurteilt wurde, weil es die Richtlinie, und insbesondere Artikel 2 Buchstabe d sowie Artikel 11 und 12, nicht umgesetzt hatte, und dass diesem Land ferner ein Mahnschreiben übermittelt wurde, weil die Definition des Begriffs "Versuch" zu eng gefasst war,
Considerando que en 2001 se dictó una sentencia contra Irlanda por incumplimiento de la Directiva, en particular, de la letra d) del artículo 2 y de los artículos 11 y 12, y que se envió un escrito de requerimiento por aplicar una interpretación demasiado estrecha de "experimento",
Korpustyp: EU DCEP
Bei der ursprünglichen Definition in Artikel 15 Absatz 3 Buchstabe a, „von signifikanter menschlicher Tätigkeit unberührter Wald“, handelt es sich um eine ungenaue Definition, die vor allem zu statistischen Zwecken verwendet wird und die offen lässt, welche Wälder dieser Kategorie genau zuzuordnen sind.
La definición original de «bosque inalterado por una actividad humana importante», que figura en el artículo 15, apartado 3, letra (a), carece de exactitud y se utiliza fundamentalmente para fines estadísticos, lo que deja margen para una interpretación ambigua sobre qué bosques pertenecen a esa categoría.
Korpustyp: EU DCEP
D. in der Erwägung, dass Irland im Jahr 2001 verurteilt wurde, weil es die Richtlinie, und insbesondere Artikel 2 Buchstabe d sowie Artikel 11 und 12, nicht umgesetzt hatte, und dass diesem Land ferner ein Aufforderungsschreiben übermittelt wurde, weil die Definition des Begriffs „Versuch“ zu eng gefasst war,
D. Considerando que en 2001 se dictó una sentencia contra Irlanda por incumplimiento de la Directiva, en particular, de la letra d) del artículo 2 y de los artículos 11 y 12, y que se envió un escrito de requerimiento por aplicar una interpretación demasiado estrecha de "experimento",
Korpustyp: EU DCEP
Definitionexposición
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Techniken zur Kreditrisikominderung gemäß Festlegung in Artikel 4 Absatz 57 der CRR, mit denen das Kreditrisiko einer oder mehrerer Risikoposition(en) mittels Substitution von Risikopositionen gesenkt wird Die Definition hierfür folgt unter „SUBSTITUTION DER RISIKOPOSITION AUFGRUND VON KREDITRISIKOMINDERUNG“.
Técnicas de reducción del riesgo de crédito definidas en el artículo 4, punto 57, del RRC que atenúen el riesgo de crédito de una exposición mediante la sustitución de exposiciones conforme a lo señalado más adelante en «Sustitución de la exposición debida a la reducción del riesgo de crédito».
Die Union ruft dazu auf, die gemeinschaftlicheDefinition der KMU als Bezugsrahmen zu verwenden, wenngleich sie nur in bestimmten Zusammenhängen (staatliche Beihilfen, Maßnahmen der Strukturfonds oder Durchführung der Gemeinschaftsprogramme) verbindlich ist.
ES
La Unión fomenta el uso de esta definicióncomunitaria de las PYME como referencia, pero sólo es imperativo para determinadas cuestiones, como las ayudas estatales, la aplicación de los Fondos Estructurales o los programas comunitarios.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Zudem ist eine gemeinschaftlicheDefinition von Allgemeininteresse unumgänglich, um weitere Behinderungen zu vermeiden.
A fin de evitar más trabas se impone también una definicióncomunitaria del interés general.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gilt keine gemeinschaftlicheDefinition für Familienangehörige/Haushaltsangehörige.
No existe ninguna definicióncomunitaria de miembro de la familia/miembro del hogar.
Korpustyp: EU DCEP
Es sollten eine gemeinschaftlicheDefinition der Rahmenvereinbarungen sowie spezifische Vorschriften für die Rahmenvereinbarungen, die für in den Anwendungsbereich dieser Richtlinie fallende Aufträge geschlossen werden, vorgesehen werden.
Procede establecer una definicióncomunitaria de los acuerdos marco así como normas específicas aplicables a los acuerdos marco adjudicados en relación con los contratos sometidos a la presente Directiva.
Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen in der Tat die externen Kosten internalisieren, aber dafür benötigen wir eine gemeinschaftlicheDefinition, und wir müssen die beste Vorgehensweise für diese Internalisierung auswählen.
En efecto, es necesario internalizar los costes externos pero, para ello, debemos tener una definicióncomunitaria y debemos elegir la mejor metodología de internalización.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf Initiative der Abgeordneten Heinisch wird im Bericht für die Lehrlinge eine gemeinschaftlicheDefinition und ein Lehrlingsstatut sowie die Realisierung eines spezifischen Mobilitätsprogramms für Lehrlinge gefordert.
Por lo que respecta a los aprendices, a iniciativa de la Sra. Heinisch el informe pide que se adopten una definicióncomunitaria y un estatuto del aprendiz, así como el establecimiento de un programa específico de movilidad de los aprendices.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine gemeinschaftlicheDefinition einer beschäftigten Person sollte nicht in eine spezielle Richtlinie aufgenommen werden, und selbständige Erwerbstätige können nicht einbezogen werden, da sie keinen Arbeitgeber haben, der zahlungsunfähig sein könnte.
Una definicióncomunitaria de persona asalariada no debe incluirse en una directiva particular y los trabajadores autónomos no pueden contemplarse porque no tienen a un empresario que pueda ser insolvente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die gemeinschaftliche Finanzierung im Beschäftigungs- und Sozialbereich sollte weiterhin als Katalysator wirken, indem die Definition und die Durchführung der Reformmaßnahmen der Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer Arbeitsmarkt- und Sozialpolitik erleichtert wird.
La financiación comunitaria en el ámbito social y del empleo debe seguir actuando como un catalizador que facilite la definición y la ejecución de medidas de reforma por parte de los Estados miembros en sus políticas sociales y de mercado de trabajo.
Korpustyp: EU DCEP
Vor allem missachtet es die gemeinschaftlicheDefinition von „Wein“, nach der der Wein ausschließlich aus der alkoholischen Gärung von Trauben oder Traubenmost, keinesfalls jedoch aus Nebenerzeugnissen stammen darf.
En primer lugar no respeta la definicióncomunitaria de vino pues éste sólo puede proceder de la fermentación alcohólica de uvas frescas o de mosto de uva, en ningún caso de subproductos.
Korpustyp: EU DCEP
Die Strukturprobleme peripherer Regionen und Standorte sollten als solche ernsthaft in Angriff genommen werden - etwa durch die Definition eines sinnvollen Äquivalents des "Universaldienst" -Konzepts für den Transport- und Verkehrsbereich sowie durch eine entsprechende gemeinschaftliche und nationale Förderung.
Los problemas estructurales de las regiones y puntos periféricos, tendrían que ser abordados en serio como tales -tal vez mediante la definición de un equivalente adecuado del concepto de «servicio universal» para el ámbito del transporte y de la circulación, así como a través de una oportuna ayuda comunitaria y nacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
anwendbare Definitiondefinición aplicable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aus Gründen der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit sollte die Definition von Qualitäts- und Sicherheitsnormen als ausschließlich das anwendbare Recht betreffende Angelegenheit behandelt werden.
Por razones de subsidiariedad y proporcionalidad, la definición de normas de calidad y seguridad debe tratarse exclusivamente como algo relacionado con la legislación aplicable.
Korpustyp: EU DCEP
Ergänzend stellt das Bundesministerium außerdem fest, dass das Prinzip, die zusätzlichen Kosten für die Energieerzeugung aus erneuerbaren Energiequellen nicht besonders geeignet sei für die Ermittlung der Höhe der Beihilfe, solange es keine allgemein anwendbare und eindeutig definierte Definition des Konzepts der zusätzlichen Kosten gibt.
Además, el Ministerio alemán declara que el principio de establecer los costes adicionales de la producción de energías renovables no es muy conveniente para determinar la cantidad de la ayuda, mientras no haya ninguna definición general aplicable y claramente definida del concepto de costes adicionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Definition
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Definition von Arbeitskampfmaßnahmen
Asunto: Definiciones de acciones sindicales
Korpustyp: EU DCEP
Definition der förderfähigen Vorhaben,
Indicación de las operaciones que se subvencionarán.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Definition umfasst nicht:
Quedan excluidos los siguientes elementos:
Korpustyp: EU DGT-TM
Definition der wirtschaftlichen Lebensfähigkeit,
Indicación de la futura viabilidad económica.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist nichts Definitives.
Sólo es una posibilidad, nada seguro.
Korpustyp: Untertitel
Also ein definitives Ja.
Eso es un sí.
Korpustyp: Untertitel
Diese Definition lehnt sich an die Definition im Protokoll an.
Esta está adaptada del Protocolo.
Korpustyp: EU DCEP
Von der obigen Definition abgeleitete Definition der Physik