linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Definition definición 9.507

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Definition determinación 19 formulación 25 interpretación 6 exposición 1

Verwendungsbeispiele

Definition definición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

EpocCam verwandelt Ihren iOS Gerät in drahtlosen High Definition PC Webcam.
EpocCam transforma su iOS dispositivo en alta definición inalámbrica PC webcam.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Probleme haben wir allerdings mit der Definition der sexuellen Belästigung.
Donde tenemos problemas es en la definición del acoso sexual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das hängt dann von Ihrer Definition von Panik ab.
Eso depende de su definición de "pánico".
   Korpustyp: Untertitel
Die folgenden beiden Definitionen bzw. Interpretationen sind äquivalent:…
Las dos definiciones o interpretaciones siguientes son equivalentes:…
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Drittens: Die Definition für Selbstabfertiger muß eindeutig gefaßt werden.
Tercero. La definición de autoasistente ha de ser clara.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Diagnose, die weder eine Erklärung noch eine Heilung liefert ist laut Definition keine Diagnose.
Un diagnóstico que no provee ni explicación ni cura, por definición no es un diagnóstico.
   Korpustyp: Untertitel
beinhaltet eine informative, objektive und kurze Definition des Themas,
Incluye una definición informativa, objetiva y breve sobre el tema
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Herr van Hecke schlug eine einfache Definition vor: Terrorist ist gleichbedeutend mit Moslem.
El señor Van Hecke ha propuesto una definición sencilla: terrorista equivale a musulmán.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das hängt dann von Ihrer Definition von Panik ab.
Entonces, eso depende de su definición de pánico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin für hohe Definition von sechs Stücken der Zusammenstellung.
Soy para la definición alta de seis trozos de composición.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gemeinschaftliche Definition definición comunitaria 10
gesetzliche Definition .
anwendbare Definition definición aplicable 2
embryologische Definition .
definitive Lagerung .
Definition eines X-Dienstes .
Definition von Elementtypen . .
Definition des Verbindungsprozesses .
definit positive Matrix .
definit negative Matrix .
definitive Messenger-RNA .
XML-Schema-Definition . .
Definition des Begriffs "materieller Absender" .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Definition

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Definition von Arbeitskampfmaßnahmen
Asunto: Definiciones de acciones sindicales
   Korpustyp: EU DCEP
Definition der förderfähigen Vorhaben,
Indicación de las operaciones que se subvencionarán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Definition umfasst nicht:
Quedan excluidos los siguientes elementos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Definition der wirtschaftlichen Lebensfähigkeit,
Indicación de la futura viabilidad económica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist nichts Definitives.
Sólo es una posibilidad, nada seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Also ein definitives Ja.
Eso es un sí.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Definition lehnt sich an die Definition im Protokoll an.
Esta está adaptada del Protocolo.
   Korpustyp: EU DCEP
Von der obigen Definition abgeleitete Definition der Physik
Principios de física derivados de la Lógica Global.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Definition von Tool zur Seitenerstellung Definition von Benutzeragent ES
Grupo de Trabajo de Pautas de Accesibilidad para Herramientas de Autor ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
für die Definition einer Eigenschaft
necesario para definir un atributo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Definition/Deklaration mit CTags nachschauenName
Buscar definiciones/ declaraciones con CTagsName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(*) Gemäß Definition im ESVG 95 ."
(*) Según se define en el SEC 95 ."
   Korpustyp: Allgemein
TABELLE C Definition von Sektoren
CUADRO C Definiciones de los sectores
   Korpustyp: Allgemein
Diese Definition umfasst folgende Einrichtungen:
Puede ser de distintos tipos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Fleischigkeit entsprechend folgender Definition:
La conformación, definida del siguiente modo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Fettgewebe entsprechend folgender Definition:
El estado de engrasamiento, definido del siguiente modo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Definition ist jetzt eindeutiger.
También de una forma más clara.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Definition der Kulturen: Abschnitt II.
Cultivos definidos en la sección II.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geringfügig, aber eine definitive Senkung.
Una caída nominal pero definitiva.
   Korpustyp: Untertitel
Abschnitt 2 Definition der Rechnung
Sección 2 - Concepto de factura
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die neue Definition von Autorennen
Un concepto de carreras redefinido
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Möglichkeit der Definition von Wartungsregeln
Posibilidad de definir los periodos de mantenimiento
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich hole Monsieur Rogets Definition.
A ver la de Monsieur Roget.
   Korpustyp: Untertitel
der Definition des Value-Investierens.
Selección del Tipo de Fondo;
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Atomtheorie und Definition des Atom
Teoría y concepto de átomo
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Die definitive Buchung erfolgt später.
La reserva en firme se realizará posteriormente.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Definition und Konzept von Compliance ES
Obligación de cotización de las SOCIMI ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Fischereiausschuss unterstützt einheitliche Definition von Treibnetzen
Contra la falsificación y el contrabando de cigarrillos en la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Definition des Verbrauchers und des Unternehmers
Definiciones de consumidor y profesional
   Korpustyp: EU DCEP
Die Definition des Bankarbeitstages dient der Präzisierung .
En aras de la precisión.
   Korpustyp: EU DCEP
- Definition des „angemessenen Preises“ (Artikel 5),
- una redefinición del concepto de 'precio equitativo' (artículo 5);
   Korpustyp: EU DCEP
Dies wäre eine schlicht unannehmbare Definition.
De ser así, tal concepto es inaceptable.
   Korpustyp: EU DCEP
gemäß der Definition von EN ISO 862.
en la norma EN ISO 862 (cleaning).
   Korpustyp: EU DCEP
Definition nicht erforderlich und nicht sinnvoll.
Esta enmienda se justifica por sí misma.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Definition der "Familienangehörigen" sei noch vorzunehmen.
Abogó por la liberalización pendiente de varios sectores aún protegidos.
   Korpustyp: EU DCEP
Erster Punkt zur Definition der EbenePropertyName
Primer punto que define el planoPropertyName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zweiter Punkt zur Definition der EbeneObjectClass
Segundo punto que define el planoObjectClass
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mehr als eine Definition des DokumenttypsQXml
más de una definición de tipo de documentoQXml
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine definitive Fixierung wäre hier ein Fehler.
Sería un error enmarcarlo y fijarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Chinesen haben wieder eine andere Definition.
Los chinos tienen otras definiciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt keine absolute, definitive Formel.
No existe ninguna fórmula pura y definitiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb wurde die Definition auf beide ausgedehnt.
Por eso se ha ampliado la denominación a ambas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach Definition von Artikel 1 Absatz 2.
Según se define en el artículo 1, apartado 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Coverage (Darstellung des Definitions- und Wertebereichs) (CoverageByDomainAndRange)
Cobertura (representación del dominio y el rango) (CoverageByDomainAndRange)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Definition des Ehebegriffes unterliegt den Mitgliedstaaten.
Los Estados miembros tienen que definir qué es el matrimonio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Definition der Kulturen in Abschnitt II.
Cultivos definidos en la sección II.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Definition des Viehbestands in Abschnitt III.
Ganado definido en la sección III.
   Korpustyp: EU DGT-TM
MRN — Versendungsbezugsnummer gemäß Definition in Anhang 45c.
NRM: número de referencia del movimiento tal como se define en el anexo 45 quater.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Saisonarbeiter nach der Definition des innerstaatlichen Rechts;
trabajadores temporeros, tal como se definan en la legislación nacional;
   Korpustyp: EU DGT-TM
IM Infrastrukturverwalter (gemäß Definition der TSI)
AI Administrador de la infraestructura (según se define en las ETI).
   Korpustyp: EU DGT-TM
RST Fahrzeug (gemäß Definition der TSI)
MR Material rodante (según se define en las ETI).
   Korpustyp: EU DGT-TM
RU Eisenbahnunternehmen (gemäß Definition der TSI)
EF Empresa ferroviaria (según se define en las ETI).
   Korpustyp: EU DGT-TM
sowie ungünstigster Betriebsmodus (gemäß unten stehender Definition):
y el peor modo de funcionamiento degradado definido a continuación:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist die Definition der Freiheit.
la definicion actual de la libertad.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, das hängtvon der Definition ab.
- No es así. Bueno depende de como defina un arma.
   Korpustyp: Untertitel
Naj…ich bräuchte eher eine medizinische Definition.
Bueno, yo simplemente, necesito una explicación médica mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine komische Definition von Gerechtigkeit.
Y tú tienes un curioso concepto de la justicia.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Definition von Berggebieten und Bergwald
Asunto: Definiciones de zona de montaña y de bosque de montaña
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Definition des Begriffs „offenes Meer“
Asunto: Cómo define la Comisión el concepto de «alta mar»
   Korpustyp: EU DCEP
Die Definition ist in Artikel 4 vorzunehmen.
Su lugar es el artículo 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist das nicht die Definition einer Behinderung?
¿No vale eso para una plaza de minusválidos?
   Korpustyp: Untertitel
Naj…ich bräuchte eher eine medizinische Definition.
Pue…Necesito una mejor explicación médica.
   Korpustyp: Untertitel
Die Definition des Bankarbeitstages dient der Präzisierung.
Esta enmienda tiene por objeto explicar el significado de «día hábil bancario».
   Korpustyp: EU DCEP
Die Definition der Ausführungszeit dient der Präzisierung.
Esta enmienda tiene por objeto asegurar una mayor precisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Definition bezieht sich auf folgende Einrichtungen:
Puede ser de distintos tipos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klassen zur Definition des Weltkoordinatensystems eines Bildes ES
Clases para definir el sistema de coordenadas global de una imagen ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
3D Fernsehen in Full High Definition ES
Experiencia integrada de Full HD 3D ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hervorhebung der Definition für den aktuellen Quadrat:
Resaltar definiciones para el presente cuadrado:
Sachgebiete: mathematik literatur foto    Korpustyp: Webseite
Möglichkeit der Definition von Wartungsregeln - internetVista® monitoring
Posibilidad de definir los periodos de mantenimiento - internetVista® monitoring
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In der Richtlinie wird folgende Definition vorgenommen: ES
La directiva define los grupos de jóvenes del modo siguiente: ES
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Definition des europäischen Mehrwerts bei der Absatzförderungspolitik; ES
valor añadido europeo de esta política; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Definition, Analyse und Förderung übertragbarer guter Praxis; ES
Definir, analizar y fomentar buenas prácticas transferibles; ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
definitive Ausreise aus Argentinien, Paraguay und Uruguay EUR
su salida definitiva de Argentina, Paraguay y Uruguay EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Klare Definition von Aufgaben und Verantwortlichkeiten
Se definen claramente las funciones y responsabilidades
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Abgeleitetes Prinzip der Definition der Physik.
Principios de física derivados.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Was ist Zeit und Definition Zeit
La velocidad del tiempo y el amor
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Was ist Zeit, ihre Geschwindigkeit und Definition
2.b.3. Velocidad y concepto de tiempo
Sachgebiete: astrologie media astronomie    Korpustyp: Webseite
Industrietechnisches Scale-Up einschließlich Definition der Produktionsmodule. IT
Scale-Up industriales con las definiciones de los módulos productivos. IT
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Definition der Zeit in der Relativitätstheorie
¿Qué es una línea de tiempo?
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Definition von bis zu drei Karrierezielen ES
Define hasta tres objetivos profesionales ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Verbesserung der Objektivleistung, Definition von 3 Kategorien
Mejorando el rendimiento de los objetivos,definiendo las tres categorías
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Will definitely gilt es zu meiner Website
Definitivamente lo aplicarán a mi sitio
Sachgebiete: psychologie astrologie astronomie    Korpustyp: Webseite
Traditionelle Stein des Mausoleums keine definitive
Tradicional piedra del mausoleo no definida
Sachgebiete: theater archäologie informatik    Korpustyp: Webseite
Bedeutung, Definition und Resultate der Arbeitsgruppen
importancia, explicación y resultados de los grupos de trabajo
Sachgebiete: technik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Definition von umfassenden Marken- und Domain-Managementrichtlinien
Definir una política de gestión integral de marcas y dominios
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leistungsbeschreibung Definition von Geschäftsanforderungen und Projektzielen
Comparta la responsabilidad para gestionar riesgos de proyecto
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für nahezu alle aktuellen High-Definition- und Standard-Definition-Videoformate
Compatibilidad con prácticamente todos los formatos de vídeo HD y SD más recientes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Änderungsantrag legt auch eine Definition des Begriffs „Kleinkunde“ vor.
Esta enmienda define, asimismo, el concepto de “cliente particular”.
   Korpustyp: EU DCEP
oder in anderen Anteilen gemäß der Definition in diesem Unterabsatz
o en otras acciones o participaciones tal como se definen en el presente párrafo
   Korpustyp: EU DCEP
in Anbetracht der nicht klar festgelegten Definition des Begriffs "Haushaltshilfe“,
Considerando que el concepto de trabajo doméstico no está definido,
   Korpustyp: EU DCEP
Der Änderungsantrag enthält außerdem eine Definition des Begriffs „Region“.
La enmienda define asimismo el concepto de «región».
   Korpustyp: EU DCEP
Entspricht dies der anerkannten Definition des Grundsatzes der örtlichen Nähe?
¿Concuerda esto con el «principio de proximidad»?
   Korpustyp: EU DCEP
Im Gemeinschaftsrecht gibt es keine rechtliche Definition der dezentralen Agentur.
El Derecho comunitario no define el concepto de agencia descentralizada.
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Daten sollen für die Definition verwendet werden?
¿Qué datos se emplearán para definirlas?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Definition aller Gewässerkategorien sollte jener der Wasserrahmenrichtlinie entsprechen.
Deben definirse todas las categorías de aguas conformes a la Directiva marco sobre las aguas.
   Korpustyp: EU DCEP
Einige Mitgliedstaaten wünschten eine Definition des Begriffs „Zusatzstoff“.
Algunos Estados miembros expresaron el deseo de que se definiera el concepto de aditivo.
   Korpustyp: EU DCEP
"Reinigung": den Vorgang gemäß der Definition in EN ISO 862;
"limpieza", el concepto definido en la norma EN ISO 862 (cleaning);
   Korpustyp: EU DCEP
"Arzneimittel": Arzneimittel gemäß der Definition der Richtlinie 2001/83/EG;
"medicamento", todo medicamento según se define en la Directiva 2001/83/CE;
   Korpustyp: EU DCEP
Genauere Definition der Staaten, die nicht Mitglieder der Union sind.
Esta modificación tiene como objetivo una mayor precisión en la designación Estados no miembros de la Unión.
   Korpustyp: EU DCEP
Kriterien für die Definition der Förderregelung für hocheffiziente Systeme
Criterios para definir los esquemas de apoyo para los sistemas de alta eficiencia
   Korpustyp: EU DCEP