linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dekontamination descontaminación 40
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dekontamination exigencias descontaminación 1

Verwendungsbeispiele

Dekontamination descontaminación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Durch die Dekontamination und die Entsorgung kontaminierter Schutzkleidung nach dem Gebrauch kann eine Sekundärkontamination vermieden werden. ES
La descontaminación y la eliminación de las prendas contaminadas tras el uso contribuyen a evitar una contaminación secundaria. ES
Sachgebiete: oekologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cyanokit ist zusammen mit einer geeigneten Dekontamination sowie unterstützenden Maßnahmen anzuwenden.
Cyanokit debe administrarse junto a las medidas adecuadas de descontaminación y terapia de soporte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Transporterraum auf volle Dekontamination stellen. Und jeder Einzelne muss untersucht und beobachtet werden.
Programe el transportador para descontaminación máxima y cuando Ileguen, hágales una exploración completa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dekontamination dieser Räumlichkeiten ist jedoch schwierig umzusetzen, da zahlreiche Oberflächen Luftkontakt haben.
Ahora bien, la descontaminación de estos locales resulta difícil de aplicar debido a las numerosas superficies que están en contacto con el aire.
Sachgebiete: film zoologie biologie    Korpustyp: Webseite
Desinfektion, Dekontamination und Beseitigung kontaminierten Materials und Dekontamination der Umwelt.
desinfección, descontaminación y eliminación de los materiales contaminados y descontaminación del ambiente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Haben wir nach der Dekontamination alle so dumm ausgesehen?
¿Todos parecíamos tan estúpidos al pasar por descontaminación?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wirksamkeitsuntersuchungen zur Dekontamination in Verbindung mit Untersuchungen zur Reinigungsleistung an realen chirurgischen Instrumenten weisen auf eine sichere Ergebnisqualität hin. ES
Los ensayos para determinar la eficacia de la descontaminación en combinación con los tests de eficacia en instrumental quirúrgico real indican la fiabilidad del resultado. ES
Sachgebiete: luftfahrt controlling oekologie    Korpustyp: Webseite
‚Biokatalysatoren‘ für die Dekontamination und den Abbau chemischer Kampfstoffe und biologische Systeme hierfür wie folgt:
“Biocatalizadores” para la descontaminación o la degradación de agentes para la guerra química, y sistemas biológicos para ellos, según se indica:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben eine primäre Dekontamination am Unfallort, aber wir mussten ihn da rausbekommen.
Hicimos una primera descontaminación en la escena, pero tuvimos que sacarle de ahí.
   Korpustyp: Untertitel
• Zur Reinigung, Dekontamination und zum Schutz der Kältemittelkreisläufe in Kälte- und Klimaanlagen. ES
• Limpieza, descontaminación y protección de los circuitos refrigerantes en las instalaciones de refrigeración y acondicionamiento de aire. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mechanische Dekontamination .
biologische Dekontamination .
physikalische Dekontamination .
chemische Dekontamination .
thermische Dekontamination .
ferngesteuerte Dekontamination .
in Lingen entwickelte Dekontamination .
chemisch aggressives Dekontaminant .
ferngesteuerte,elektrochemische Dekontamination .
gemeinsame U-und Pu-Dekontamination aus Spaltprodukten .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dekontamination"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Reinigung und Dekontamination nach positivem oder nicht eindeutigem Befund.
Procedimiento de limpieza y desparasitación tras un resultado positivo o dudoso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reinigung und Dekontamination nach positivem oder nicht eindeutigem Befund.
Limpieza y desparasitación tras un resultado positivo o dudoso
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wasserstoffperoxid-resistenter Roboter für Sterilisations-, Dekontaminations- und Befüllprozesse.
Robots completamente resistentes al H²O² para uso en entornos de aislador y sala blanca.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Ist es wahr, dass die USA ihren finanziellen Beitrag zur Dekontamination von Palomares eingestellt haben?
¿Es cierto que los EE.UU. han dejado de hacer la aportación que les correspondía para descontaminar Palomares?
   Korpustyp: EU DCEP
Auf welche Studien stützt sich die Kommission, um zu gewährleisten, dass für diesen Fall eine Dekontamination möglich ist und nicht andere landwirtschaftliche Produkte befallen werden? 4.
¿En qué estudios se basa la Comisión para garantizar que, en dicho caso, exista la posibilidad de eliminar dicha contaminación y que ésta no afecte al resto de la producción agrícola? 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Reinigungs- und Waschbereiche müssen so groß sein, dass die für die Dekontamination und Reinigung benutzter Geräte erforderlichen Vorrichtungen dort untergebracht werden können.
Los locales de limpieza y lavado deben ser lo bastante amplios para alojar las instalaciones necesarias a fin de descontaminar y limpiar el material usado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
fordert die Mitgliedsländer der NATO auf, die Kosten für die Entschädigung der Familien der Opfer, Interventionen zur Dekontamination der verseuchten Gebiete und die Durchführung von Maßnahmen zur Verhinderung der Verbreitung der Verunreinigung zu übernehmen,
Pide a los países miembros de la OTAN que asuman los costes que se derivan de la indemnización a las familias de las víctimas, de las acciones de limpieza de las zonas contaminadas y de la aplicación de medidas para la no propagación de la contaminación;
   Korpustyp: EU DCEP
Schlimmer wären die Störungen des öffentlichen Lebens und die wirtschaftlichen Schäden, die durch die Verunsicherung der Bevölkerung und die Notwendigkeit der Evakuierung und Dekontamination der betroffenen Gebiete verursacht würden.
Los efectos más perjudiciales serán el caos y la perturbación económica causados por el temor del público y la necesidad de evacuar y descontaminar las zonas afectadas.
   Korpustyp: UN
Laut einem Bericht der spanischen Tageszeitung El País vom 10. Dezember 2010 zeigen von WikiLeaks veröffentlichte Depeschen, dass sich die USA an der Dekontamination von Palomares nicht beteiligen werden, obwohl dort nach wie vor 0,5 kg Plutonium lagern und ungefähr 50 000 m³ Boden kontaminiert sind.
Según la noticia publicada en El País el 10 de diciembre de 2010, los cables publicados por Wikileaks revelan que Estados Unidos se desentiende de la limpieza de Palomares, donde todavía queda medio kilo de plutonio que ha contaminado unos 50 000 metros cúbicos de tierra.
   Korpustyp: EU DCEP