linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Demonstration manifestación 1.610
demostración 701

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Demonstration expresión 3 demonstración 1

Verwendungsbeispiele

Demonstration manifestación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im März 2013 wurde das Gebäude während einer Demonstration erneut mit Steinen beworfen.
En marzo de 2013 el edificio fue apedreado de nuevo durante unas manifestaciones;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gorbatschow weigerte sich, den Einsatz von Gewalt zu sanktionieren, um Demonstrationen aufzulösen.
Gorbachov se negó a apoyar el uso de la fuerza para acallar las manifestaciones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und weitere Demonstrationen sind für die nächsten Tage angekündigt.
Y hay planeadas más manifestaciones para los días venideros.
   Korpustyp: Untertitel
Amnesty International hat bereits ähnliche Fälle bei früheren Demonstrationen in Mexiko-Stadt dokumentiert.
Amnistía Internacional ha documentado casos similares en manifestaciones celebradas previamente en Ciudad de México.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hunderte von Menschen wurden nach den Präsidentschaftswahlen festgenommen, weil sie an den Demonstrationen nach der Wahl teilgenommen und sich kritisch geäußert hatten.
Cientos de personas fueron retenidas tras las elecciones presidenciales porque tomaron parte en las manifestaciones posteriores a las elecciones y realizaron comentarios críticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Schließen der Werft kann zu Protesten und Demonstrationen führen.
Cerrar el embarcadero puede causar protestas y manifestaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Demonstrationen und Kundgebungen finden in den russischen Metropolen nach wie vor regelmäßig statt. DE
Las grandes ciudades rusas siguen siendo regularmente escenario de manifestaciones y convocatorias con objetivos políticos. DE
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Personen, die an friedlichen Demonstrationen zu Wirtschaftsthemen teilgenommen haben, wurden später von der Polizei vorgeladen und befragt.
La gente que participa en manifestaciones pacíficas sobre cuestiones económicas ha sido posteriormente citada por la policía e interrogada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gewerkschaft versprach, dass am letzen Tag eine riesige Demonstration stattfinden sollte.
UAW había prometid…...una manifestación masiva el último día de la fábrica.
   Korpustyp: Untertitel
Die USI organisierte in einigen italienischen Städten selbst Demonstrationen, nahm aber auch an anderen Versammlungen teil.
USI-AIT organizó y tomó parte en manifestaciones en unas cuantas ciudades de Italia.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Demonstrant manifestante 999
demonstrative Reaktion .
gemeinschaftliche Demonstration .
LGBT-Demonstration .
Forschung, Entwicklung, Demonstration und Einführung . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Demonstration

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Da ist eine Demonstration.
En una gran manifestacion.
   Korpustyp: Untertitel
Präsentation/Demonstration der Ergebnisse ES
Presentación/demos de los resultados ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein tolle Demonstration von Logik.
Deslumbrante despliegue de lógica.
   Korpustyp: Untertitel
Entfesselt eine Demonstration himmlischer Macht.
Libera todo su poder celestial.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Unterdrückung einer friedlichen Demonstration in Smara
Asunto: Represión de una concentración pacífica en Smara
   Korpustyp: EU DCEP
Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration (Siebtes Rahmenprogramm)
IDTD, investigación y formación en materia nuclear (7º programa marco)
   Korpustyp: EU DCEP
Beispiele zur Demonstration der KPlato-Skriptunterstützung
Ejemplos para mostrar la programación en KPlato
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Beispiele zur Demonstration von Skripten in KWord
Ejemplos para mostrar la programación con KWord
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ruby-Skript zur Demonstration der Cursor-Kontrolle
Guión en Ruby que muestra como controlar el cursor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das war eine Demonstration gegen Zuwanie.
Esto es un mitin contra Zuwanie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, es gibt eine Demonstration.
Me temo que van a hacer alguna manifestació…
   Korpustyp: Untertitel
Jegliche Demonstration wird als Hochverrat betrachtet.
Cualquier protesta será considerada alta traición.
   Korpustyp: Untertitel
Rahmenprogramm für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration
Programa Marco de Investigación y Desarrollo Tecnológico
   Korpustyp: EU IATE
Diese Demonstration unterstreicht die Sorge der Amerikaner.
Las protestas contra los mutantes indican una creciente inquietud.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Reportage, keine Demonstration.
Esto es un reportaje, no una polémica.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir wollten eine spektakuläre Demonstration vorführen.
Pero queríamos hacer algo espectacular para la ceremonia.
   Korpustyp: Untertitel
großmaßstäbliche Versuchs- und Demonstrations-Trennschleifanlage bei BRAUN AT
Planta de ensayo de corte y rectificación a escala original en la empresa BRAUN AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Weißes Zeichen - Dies ist ein Demonstrant.
Señal blanca - Esta persona es un manifestante.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der berühmte Traber 'Confidence' während einer Demonstration
Confidence, el famoso caballo trotón, en acción
Sachgebiete: kunst musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Termin für eine kurze Demonstration vereinbaren
Concertar una cita para una presentación en línea
Sachgebiete: film verlag typografie    Korpustyp: Webseite
Zerlegter orangefarbener Jazz zur Demonstration des Aufbaus
Jazz Sunset Orange desmontado para mostrar la colocación de sus piezas
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die demonstrative Unterstützung durch die OAS ließe dies legitim erscheinen.
Una fuerte muestra de apoyo de la O.E.…nos brindaría una cobertura de legitimidad.
   Korpustyp: Untertitel
Schreib, daß ich bei der Demonstration dabei war. Wozu denn?
Escribe que yo estaba con los que castigaban a esos cerdos. - ¿Para qué?
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: 7. EU-Rahmenprogramm für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration
Asunto: Séptimo Programa Marco de Investigación y Desarrollo de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Python-Skript zur Demonstration der Verwendung von Aktionen
Guión en Python que muestra el uso de las acciones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Python-Skript zur Demonstration der Verwendung von Werkzeug-Aktionen
Guión en Python que muestra el uso de las acciones de las herramientas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Python-Skript zur Demonstration der Verwendung der Fortschrittsanzeige
Guión en Python que muestra cómo usar la barra de progreso
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Python-Skript zur Demonstration der Verwendung des Text-Moduls
Guión en Python que muestra el uso del motor de texto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Python-Skript zur Demonstration der Erstellung von Listen mit HTML
Guión en Python que muestra cómo crear listas en HTML
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Python-Skript zur Demonstration der Handhabung von Tabellen
Guión en Python que muestra como lidiar con tablas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Python-Skript zur Demonstration der Handhabung von Variablen
Guión en Python que muestra cómo manejar variables
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Betrifft: Polizeigewalt gegen Demonstration zum 1. Mai in der Türkei
Asunto: Dispersión brutal por parte de la policía de las concentraciones conmemorativas del 1 de mayo en Turquía
   Korpustyp: EU DCEP
Siebtes Rahmenprogramm für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration (2007-2011) *
Acciones de Investigación y Formación en Materia Nuclear (2007-2011) *
   Korpustyp: EU DCEP
Dort wurde es unter Demonstration der absoluten Befehlsgewalt geparkt.
Ahí, mostrando un absoluto mando en plaza, lo aparcaron.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine friedliche, deutliche Demonstration ist da außer Kontrolle geraten.
Una manifiestación pacífica y patente se descontroló.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist eine direkte und demonstrative Verletzung des Persönlichkeitsrechts.
Es una intrusión directa y evidente en los derechos personales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich verspreche dir, dass das nur zur Demonstration dienen wird.
Te lo prometo, esto es sólo con el propósito de enseñar.
   Korpustyp: Untertitel
Und dennoch scheint wohl eine Demonstration nötig zu sein.
Y asún así, parecería una protesta en orden.
   Korpustyp: Untertitel
Dantooine ist zu weit weg für eine wirkungsvolle Demonstration.
Dantooine queda demasiado lejos para una prueba eficaz.
   Korpustyp: Untertitel
Der als "Eichenfee" bekannte Demonstrant ist von seinem Baum gestürzt.
Nadie sabe que no es de Central Park.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren bei der Demonstration und haben es zugegeben.
Estaban manifestándose. Lo han confesado.
   Korpustyp: Untertitel
Es war wahrscheinlich ein Demonstrant, der mich einschüchtern will.
Quizá un manifestante de mi juicio quiso intimidarme.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses demonstrative Schweigen ist schlimmer als ein Attentat.
Este silencio ostentoso es más aplastante de un asalto.
   Korpustyp: Untertitel
In Paris gab es eine Demonstration zugunsten der Mörder.
En París, hubo una manitestación a favor de los asesinos.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, vielleicht brauchen Sie die von mir arrangierte Demonstration.
Bueno, quizá usted requiera de la presentación que he preparado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir eine weitere Demonstration meine Kräfte geben.
Te demostraré nuevamente mis poderes.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Demonstrant wirft Steine, ein Polizist kriegt sie ab!
El manifestante tira adoquines, el antidisturbios los recibe.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Exilführer Kuman-Kuman leitete die heutige Demonstration.
El líder en el exilio, Kuman-Kuman, él condujo las protestas hoy.
   Korpustyp: Untertitel
ThemZa bietet eine Video-Demonstration (in Englisch) mit dem Titel:
ThemZa ofrece también vídeo demo (en inglés) con tema:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er wurde immer bei der einen oder anderen Demonstration aufgelesen.
Siempre se le detenia en una u otra manifestacion.
   Korpustyp: Untertitel
Und bist du nach Londo…zu einer Demonstration gefahren?
¿Es mentira que subiste a un autobús y fuiste a una marcha a Londres?
   Korpustyp: Untertitel
Und es gibt eine Demonstration auf der Victoria Road.
Convocaron a una marcha en la calle Victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben heute noch 'ne Demonstration vor dem Gemeindezentrum.
Tenemos que ir a protestar al centro comunitario.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Reportage, keine Demonstration. Sei brav!
Esto es un reportaje, no una polémica. ¿ Somos amigos?
   Korpustyp: Untertitel
Demonstration läuf…Klicken Sie, um einen Würfel zu lösen.
DEMO - Pulse en cualquier parte para comenzar a jugar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gemeinsame NRN-Maßnahme zur „Demonstration des Mehrwerts von Vernetzung“: ES
Acción conjunta de RRN sobre “Demostrar el valor añadido del networking”: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sieh' dir diese interaktive Demonstration von Polar Beat an,
Descubre esta demo interactiva de Polar Beat,
Sachgebiete: tourismus sport internet    Korpustyp: Webseite
Mit Anwendungen aus dem Wolfram Demonstrations Project interagieren
Interaccionar con aplicaciones del Proyecto de Demostraciones Wolfram
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Demonstrator eines kapazitiven Multitouch-Sensorfeldes mit transparenter, leitfähiger Deckfolie.
Demostrador de un campo sensor multitáctil capacitivo con lámina de cobertura conductiva, transparente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Während ihrer Demonstration forderten die Mitglieder des „Anderen Jovel“
Los integrantes de la Otra Jovel, en su movilización, exigen:
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Mitglieder anderer indigener Völker schlossen sich der Demonstration an. DE
Indígenas de todo el mundo se unieron a la concentración. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jede Art von Demonstration der Bevölkerung wird von den Behörden gewaltsam unterdrückt.
Las autoridades lanzaron ataques violentos contra cualquier tipo de movilización popular.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Unabhängige Untersuchung der Tötung des Schülers Manuel Gutiérrez während einer Demonstration in Chile
Asunto: Investigación imparcial del asesinato de Manuel Gutiérrez, manifestante estudiantil chileno
   Korpustyp: EU DCEP
Python-Skript zur Demonstration der Erstellung von Listen mit einem Cursor
Guión en Python que muestra cómo crear listas con un cursor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir empfehlen auch, den Arzt oder die Krankenschwester um eine Demonstration zu bitten.
También le recomendamos que solicite a su médico o enfermero/ a que le enseñen cómo emplearlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Am 1. Mai wurde in Istanbul eine Demonstration von der Polizei höchst brutal aufgelöst.
La concentración conmemorativa del 1 de mayo en Estambul se saldó con una intervención policial de brutalidad extrema.
   Korpustyp: EU DCEP
Unterstützung der frühzeitigen Demonstration einer nachhaltigen Stromerzeugung aus fossilen Brennstoffen (kurze Darstellung)
Producción sostenible de electricidad a partir de combustibles fósiles (breve presentación)
   Korpustyp: EU DCEP
Unterstützung der frühzeitigen Demonstration einer nachhaltigen Stromerzeugung aus fossilen Brennstoffen (Abstimmung)
Producción sostenible de electricidad a partir de combustibles fósiles (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
Linksextreme haben eine Demonstration bei dem Arbeitsplatz von Liliane Torrini organisiert.
Diversos colectivos de izquierda se han manifestado cerca de la fábrica donde trabajaba Liliane Torrini.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Demonstrant gegen die WilPharma Corporatio…hat einen Polizisten angegriffen und scheinbar getötet.
Una persona protestando contra WilPharma supuestamente atacó y mató a un oficial de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedarf einer Demonstration der Entschlossenheit der EU, zur Lösung der weltweit bestehenden Probleme beizutragen.
Necesitamos demostrar la determinación de la UE de contribuir a solucionar los problemas del mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Präsident Mugabe kündigt bereits jetzt an, dass jede Demonstration unterdrückt werden wird.
El Presidente Mugabe ya ha hecho saber que todas las manifestaciones serán reprimidas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie rufen im Übrigen zu einer Demonstration im ganzen Land am 1. Februar auf.
También convocan manifestaciones en todo el país para el 1 de febrero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Glücklicherweise konnte der Ausbruch des Konflikts durch die Demonstration von Verantwortung beider Seiten abgewendet werden.
Afortunadamente el enfrentamiento se evitó gracias a la responsabilidad mostrada por ambas partes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor einigen Wochen fand in London eine große Demonstration von Landwirten statt.
Hace un par de semanas hubo en Londres una gran marcha de agricultores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
18. Unterstützung der frühzeitigen Demonstration einer nachhaltigen Stromerzeugung aus fossilen Brennstoffen (
18. Producción sostenible de electricidad a partir de combustibles fósiles (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fünftes Rahmenprogramm im Bereich der Forschung, technologischen Entwicklung und Demonstration (Europäische Gemeinschaft)
5º programa marco de I+D (Comunidad Europea)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was ich hier sagen will, soll keine Demonstration gegen China sein.
Lo que tengo que decir no va dirigido contra China.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine kooperative Einstellung kann in diesem Bereich jedoch mehr erreichen als die Demonstration von Stärke.
Pero, en este ámbito, se puede conseguir mucho más con un talante de cooperación que dando la impresión de coacción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das war nicht die erste Demonstration, auf der diese gesellschaftliche Gruppe ihren Unmut zum Ausdruck brachte.
Ésta no es la primer ocasión en que este grupo social ha manifestado su descontento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EL) Herr Präsident! Die seit zehn Jahren größte Demonstration gegen Arbeitslosigkeit wird morgen in Griechenland stattfinden.
(EL) Señor Presidente, se espera que mañana en Grecia tenga lugar la mayor marcha de los últimos diez años con motivo del desempleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wäre eine außerordentliche Demonstration des guten Willens seitens der Türkei.
Sería un extraordinario gesto de buena voluntad por parte de Turquía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Daten stehen mit der Finanzierung nur der anfänglichen Entwicklung eines Demonstrations-Prototypen im Einklang.
Estos datos son compatibles con la exclusiva financiación del desarrollo inicial de un demostrador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Teenager, der bei der gestrigen Demonstration verhaftetwurde. Sie ist jetzt im Erziehungsheim.
Una quinceañera trepas de clase baj…que fue arrestada en la manifestacion de aye…...ahora esta recluida en Montrose.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint eine Art Demonstration zu sein. Beamte beschreiben die Menge als "unbändig".
Parece ser una protesta de algún tipo, y los funcionarios describen a la multitud como "revoltosa".
   Korpustyp: Untertitel
spezifisches Programm für Forschung und technologische Entwicklung, einschließlich Demonstration, im Bereich der nichtnuklearen Energien
programa específico de investigación y desarrollo tecnológico en el ámbito de las energías no nucleares
   Korpustyp: EU IATE
- Weißt du noc…als sie uns beinahe rausgeschmissen hätte…- wegen der 1.-Mai-Demonstration?
¿Te acuerdas que el 1 de mayo casi no nos dejan entrar en casa?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Eiferer, der glaubt, eine gute Demonstration muss in Ausschreitungen enden.
Es un fanático que cree que una manifestació…debe terminar con disturbios y con arrestos.
   Korpustyp: Untertitel
Weil die Fließrichtung nicht messbar war, ging diese Demonstration nicht in die Bewertung der Experimente ein.
La dificultad de medir la distorsión de modo concluyent…...hace que esta demostració…...haya sido excluida de toda evaluación.
   Korpustyp: Untertitel
Heute werden wir eine Demonstration der Stärke des New York City Police Departments sehen.
Hoy queremos ver una gran actuación de la Policía de Nueva York.
   Korpustyp: Untertitel
An dieser Demonstration nahmen auch Vertreter von An Post, dem öffentlichen Postdienst Irlands, teil.
La protesta incluía a varios representantes de An Post, el servicio postal público de Irlanda.
   Korpustyp: EU DCEP
Empfohlene Stoffe für die Demonstration der technischen Kompetenz von Laboratorien zur Durchführung des BCOP
Sustancias recomendadas para demostrar la aptitud técnica con el BCOP
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empfohlene Stoffe für die Demonstration der technischen Kompetenz von Laboratorien zur Durchführung des ICE
Sustancias recomendadas para demostrar la aptitud técnica con ICE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja Sir, das ist eine echte Demonstration, was das Programm kann.
Sí señor, Es una validación real de la programa.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, es scheint dumm von Ihnen, auf einer Demonstration zu bestehen.
Capitán, es muy tonto de su parte el insistir en demostraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Umweltschutz-Demonstration in der Wüste ist unwahrscheinlich. So unwahrscheinlich wie ein lächelnder Zollbeamter.
En cuanto a las posibilidades de manifestaciones ambientalistas en medio del desierto son bastante remotas com…obtener una sonrisa de un Controlador de Aduanas.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Demonstration, warum Profi-Wrestling ein Betrug ist. Er hat mich gegen den Fernseher geworfen.
Él estaba demonstrándome lo que es la falsedad, tirandome contra la televisión.
   Korpustyp: Untertitel
Die Demonstration war jedoch zugleich der Auslöser für eine deutliche Änderung der chinesischen Hongkong-Politik.
No obstante, también originó un importante cambio en la política de China hacia Hong Kong.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bedeutende nachricht von thailand am januar wurde eine enorme demonstration heute in bangkok thailand durch regierungsfeindliches
Bangkok tailandia la operación cerró a los protestors de bangkok
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Ein Kompressor füllt die Druckluftspeicher und der Demonstrator ist für den nächsten Einsatz bereit.
Un compresor rellena los depósitos de aire comprimido y el sistema de muestra queda listo para el siguiente uso.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite