Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zwei Sorten Rohschinken, sämtliches Gemüse ist verspeist, die Früchte sind verschlungen, er hat sogar ein kleines Dessert genommen und jetzt ruht er sich aus in seinen Privaträumen.
Dos tipos de jamón crudo, y terminó las verduras. La fruta la devoró. Y hasta comió un pequeño dulce.
Korpustyp: Untertitel
Die Bars im Inneren der Schiffe bieten zu jeder Tageszeit eine Vielfalt an Kaffeespezialitäten vom traditionellen griechischen Kaffee bis zum Espresso, Säfte, alkoholische und nichtalkoholische Getränke und leckere Desserts.
Los bares interiores ofrecen varios tipos de café, desde griego tradicional hasta espresso, zumos, bebidas alcohólicas, refrescos y dulces, durante todo el viaje.
Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Bars im Inneren der Schiffe bieten zu jeder Tageszeit eine Vielfalt an Kaffeespezialitäten vom traditionellen griechischen Kaffee bis zum Espresso, Säfte, alkoholische und nichtalkoholische Getränke und leckere Desserts.
Los bares exteriores ofrecen varios tipos de café, desde griego tradicional hasta espresso, zumos, bebidas alcohólicas, refrescos y dulces, durante todo el viaje.
Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zum Hauptgang ist der frisch gebratene Fisch besonders empfehlenswert und zur Krönung Ihres Essens werden Sie die Auswahl an portugiesischen Desserts lieben.
Como segundo plato, el pescado fresco frito es realmente recomendable, mientras que no hay mejor manera de terminar una comida deliciosa que con la rica variedad de dulces portugueses que aquí se le ofrecen.
Genießen Sie das Meer, die Sonne und den Pool zusammen mit einer Auswahl an Erfrischungsgetränken, traditionellem griechischen Gyros, Pizza und Hotdogs sowie leckeren Desserts und Eis.
Sollten derartige Änderungen zum Tragen kommen, könnte Echinacea-Tee, heute als Nahrungsergänzungsmittel für das Lungensystem auf dem Markt, künftig nur noch als Dessert-Tee angeboten werden.
Si se introducen dichos cambios, el té de equinácea, por ejemplo, que se distribuye como un complemento para el sistema pulmonar, podrá ser ofrecido sólo como té de sobremesa.
Korpustyp: EU DCEP
Halbpension für Kinder unter 4 Jahren Die Mahlzeit beinhaltet 1 Glas schmackhafte Babynahrung und ein Baby-Dessert oder eine kleine Portion des Kindermenüs (4 - 11 Jahre).
Media pensión para niños menores de 4 años la comida incluye un potito salado + 1 potito azucarado o un menú infantil específico (4-11 años) en una porción adaptada.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von einem Salat mit leckeren Gambas, Jakobsmuscheln mit Balsamico, der herzhaften Fischsuppe, dem Rinderfilet 1900 und zum Dessert dem köstliche Mi-cuit au Chocolat verführen.
Déjese tentar por la ensalada de langostinos crujientes, las vieiras al vinagre balsámico, la voluptuosa sopa de pescado, el filete de buey 1900 y, para terminar, el mi-cuit de chocolate.
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Das Restaurant bietet hochwertige regionale Spezialitäten (von dem biologischen Landgut in den Umgebungen), sowie gute regionale Weine und ausgiebige Desserts an.
PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das raffinierte Samenöl La Ablitense eignet sich besonders für die Zubereitung von Desserts und Kuchen und bietet alle Eigenschaften, die bei der Speisenherstellung in gastgewerblichen Betrieben notwendig sind.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Wir werden es auch nicht zulassen, dass Rat und Kommission Morde und Folterungen, die in den nordkaukasischen Lagern und Polizeistationen weiterhin stattfinden, zwischen Hauptgang und Dessert so nebenbei erwähnen, wenn sie als Troika nach Moskau fahren.
No permitiremos que el Consejo y la Comisión, cuando vayan como troika a Moscú, sigan hablando de pasada, entre corredor principal y desierto, de asesinatos y torturas que se dan en los campamentos y puestos de policía del norte del cáucaso.