linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Detektiv detective 246

Verwendungsbeispiele

Detektiv detective
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kannst du Detektiv Diggs helfen, das Geheimnis um…
¿Podrás ayudar al detective Diggs a descubrir la…
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Nicht wir haben uns in Detektive verwandelt.
No nos hemos convertido en detectives.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Clouseau, der berühmte Detektiv, wurde von General Wadafi ausgezeichnet.
Clouseau, el famoso detective, fue condecorado por el general Wadafi.
   Korpustyp: Untertitel
Prime Suspects Spiel - Sei der Detektiv!
Huntsville Juego - ¡Saca el detective que llevas dentro!
Sachgebiete: astrologie theater internet    Korpustyp: Webseite
Aber auch darüber hinaus, Frau Präsidentin, fürchte ich, daß das Europäische Parlament, die Europäische Union mit diesem Bericht zu einem kollektiven Detektiv ernannt werden soll.
Pero voy más allá, señora Presidenta, me temo que este informe quiere convertir al Parlamento Europeo, a la Unión Europea en un detective.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hi, ich bin Detektiv Bill Buckner.
Hola, soy el detective Bill Buckner.
   Korpustyp: Untertitel
Hector hat in die Haut des berühmten Detektivs Holmes bekommen und braucht deine Hilfe, um das große Geheimnis zu lösen. ES
Hector se ha metido en la piel del famoso detective Holmes y necesita tu ayuda para resolver el gran misterio. ES
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Es muß also klarwerden - vor allem von seiten der Kommission -, daß wir weder Polizisten noch Detektive sind, angesichts der Vorwürfe gegen ein offizielles Organ der Europäischen Union jedoch unserer Aufgabe gerecht werden müssen.
Por consiguiente debe quedar claro -especialmente por parte de la Comisión- que nosotros no somos ni la policía ni detectives, pero debemos hacernos cargo de nuestras responsabilidades, a la vista de las denuncias de una institución de la Comunidad Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier spricht Detektiv Robert Dershowitz aus Albuquerque, das ist ein medizinischer Notfall.
Soy el detective Robert Dershowitz, policía de Alburquerque, tengo una emergencia.
   Korpustyp: Untertitel
Prime Suspects Spiel - Sei der Detektiv!
Prime Suspects Juego - Tú eres el detective.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dienstleistungen eines Detektiv .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Detektiv"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, ein schmuddeliger Versicherungs-Detektiv.
No, soy un investigador de seguros desaliñado.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ein schmuddeliger Versicherungs-Detektiv.
No, soy un mugriento investigador de seguros.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sagen, du seist ein großartiger Detektiv.
Todos dicen que eres un gran policía.
   Korpustyp: Untertitel
Sparst du dich für den Detektiv auf?
¿Te reservas para ese ojeador?
   Korpustyp: Untertitel
Sie faszinierten mich, ein echter Detektiv.
Solía fascinarme, un policía de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mordkommissions-Detektiv schockiert einer gestohlenen Waffe?
¿Qué sorprende a un agente de Homicidios?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gerichtlich beauftragter Detektiv aus Kalifornien.
Soy un oficial autorizado por la Justicia del Estado de California.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist der Kontakt zum Detektiv, Brill.
Ella es el contacto para el investigador, Brill.
   Korpustyp: Untertitel
Signora Rosalbas Mann hat mich als Detektiv eingestellt.
Me contrató el marido de la Sra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie wollen nicht mit meinen Gästen Detektiv spielen.
¿No habrá venido a jugar a dectives con mis huéspedes?
   Korpustyp: Untertitel
Clouseau, der berühmte Detektiv, wurde von General Wadafi ausgezeichnet.
Clouseau, el famoso detectiv…fue condecorado por el general Wadafi.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber ein Detektiv braucht mehr als Legenden und Gerüchte.
Sí, pero un investigador necesita algo más que leyendas y rumores.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin froh, dass du kein Detektiv bist.
Me alegro de que no seas policía.
   Korpustyp: Untertitel
"Euer Ehren, ich habe einen Freund, der Hobby-Detektiv ist.
"Señoría, tengo un amigo que es un sabueso aficionado.
   Korpustyp: Untertitel
Der Detektiv hat sechs Monate gebraucht um Volchock zu finden.
Contraté un investigador durante 6 meses para encontrar a Volchock.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber ein Detektiv braucht mehr als Legenden und Gerüchte.
Ya, pero un investigador necesita algo más que leyendas y rumores.
   Korpustyp: Untertitel
Nur der Mörder kann den Detektiv beauftragt haben.
El asesino es el tipo que encargó esa investigación.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Detektiv hat im Auftrag meiner Tochter Informationen über Reza eingeholt.
Mi hija contrató a un detectiv…...para que investigara a Reza.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht habe ich mich geirrt, und Sie sind mehr als nur ein Tier-Detektiv.
Quizá estaba equivocada, quizá seas algo más que un busca bichos.
   Korpustyp: Untertitel
Und mich verfolgt ein Detektiv! Der wurde mir vo…Was ist denn?
Además hay un loco que me sigue …- ¿Qué sucede?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Dutchman, ehemaliger NSA-lnternet-Detektiv par excellence, hat sie hier aufgespürt.
Mi Dutchman, un gran ex cibersabueso de la Agencia de Segurida…...los rastreó acá.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich einen Privat Detektiv angeheuert der meine Vergangenheit überprüft.
Es por eso que contraté a un investigador privado para que busque mi propio pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte meiner Schwester helfen. Deshalb heuerte ich den Detektiv an.
Estab…tratando de ayudar a mi herman…...así que contraté un investigador privado.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Detektiv. Mein Mann lässt ihn mich beobachten. Damit ich nie die Scheidung einreiche.
Mi esposo lo contrató para seguirme, e impedir que me divorcie.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie mir einen Gefallen. Spielen Sie Detektiv und lassen Sie uns in Ruhe.
Así que váyase a meter las narices a otro sitio y déjenos en paz.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Detektiv hat ein Band, auf dem Sie behaupten, Sie waren in der Dlympiamannschaft.
Un relaciones públicas consiguió una cinta en la que decía pertenecer al equipo olímpico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab meinen Detektiv Schlüssel machen lassen, als ich ihn angeheuert habe das Team zu überprüfen.
Hice que mi investigador copiara las llaves de todos cuando lo contraté.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie zu, Tier-Detektiv.. .. . .möchten Sie, dass ich Ihr Leben zur Hölle mache?
Mira, busca bichos. ¿Te gustaría que hiciera de tu vida un infierno?
   Korpustyp: Untertitel
Auf nonverbale Sketche folgen Szenen "im schwarzen Raum"; sie reflektieren Detektiv, Krimi und Actiongeschichten.
Escenas no verbales que alternan con otras de teatro negro, reflejan historias policíacas y de acción.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Vielleicht habe ich mich geirrt, und Sie sind mehr als nur ein Tier-Detektiv.
Maybe I was wrong about you. quizá estaba equivocada, quizá seas algo más que un busca bichos.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du nicht gern ab und zu Detektiv spielen, nur so aus Spaß? - Kannst du nicht schlafen?
¿No te gustaría investigar otra vez para divertirte? -¿No puedes dormirte?
   Korpustyp: Untertitel
Der Eiddechsen-Detektiv. Rufen sie Drachenauge Morrison an. Nein, dies ist das erste Mal das es so lange dauert.
Investigador de Reptiles Llame a ‘Ojo de Dragón’ Morrison ‘No, esta es la primera vez’ que sucede.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er hier arbeitet, können Sie ihn doch beobachten, während ich Detektiv spiele. Ich finde heraus, ob etwas dran ist.
Si él trabaja aqu…podrá vigilarlo, mientras yo investig…para saber hasta que punto esto es verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Würde es Sie überraschen, wenn ich Ihnen sage, dass der Detektiv, den Ihr Mann in Scheidungsfällen anheuerte, Sidney Broome war?
¿La sorprendería si le dijera que el detectiv…...contratado por su espos…...para casos de divorcio, era Sidney Broome?
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt Ihnen ein Objekt, eine Form, eine Prägung? Spielen Sie den Detektiv, nehmen Sie den Abdruck auf!
Te fascina un objeto, una forma, una marca…¡Toma el molde de su huella!
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Manfred Schmidts Detektiv-Comic Nick Knatterton war eine direkte Reaktion auf die ersten amerikanischen Comics im Nachkriegsdeutschland. DE
La tira cómica detectivesca “Nick Knatterton”, creada por Manfred Schmidt, constituyó una reacción directa a las primeras tiras cómicas norteamericanas en la Alemania de posguerra. DE
Sachgebiete: film literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Schlüpfe in die Rolle eines Detektivs und finde heraus, was es mit dem rasanten Dornenwachstum in Schottland auf sich hat!
?xplora un gran misterio en Escocia y descubre la verdad sobre la maldici? de la Bella Durmiente!
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Schlüpfe in die Rolle eines Detektivs und finde heraus, was es mit dem rasanten Dornenwachstum in Schottland auf sich hat!
¡Explora un gran misterio en Escocia y descubre la verdad sobre la maldición de la Bella Durmiente!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nein. Würde es Sie überraschen, wenn ich Ihnen sage, dass der Detektiv, den Ihr Mann in Scheidungsfällen anheuerte, Sidney Broome war?
No. ?Se sorprendería usted mucho si le dijera que el detectiv…contratado por su marido para casos de divorcio era Sidney Broome?
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Aber wenn ich Detektiv wäre, und nicht mal einer von der besten Sorte, könnte ich sagen, dass die Geschichte so billig ist wie ein Dreigroschenroman.
No estoy acusando a nadie, pero si fuera poli, y no muy listo, diría que tu historia es tan falsa como un billete de tres dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Filme, Ausstellungen, Spiele und Wettbewerbe, Vorträge und Treffen… alles Anlasse, um sich in die Haut eines Detektivs zu versetzen… Quais du Polar findet bereits zum 10.
Cine negro, exposiciones, juegos y concursos, conferencias y encuentro…son algunas de las actividades que le harán sentir en la piel de un detectiv…El festival Quais du Polar le da la bienvenida con motivo de su 10ª edición.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Rolle des berühmten Detektivs, entdecken das Geheimnis der Rotkäppchen und der Wolf Königin bösen Plan, und zu besiegen die bösen Jungs die Menschheit zu retten.
Usa tu ingenio y astucia para idear una estrategia que derrote a los malvados piratas que surcan los oc?nos.
Sachgebiete: religion literatur jagd    Korpustyp: Webseite
Die enge Straße war Schauplatz mehrere Verfilmungen der Abenteuer des Detektivs. Sie ist eine wichtige Verkehrsader zwischen dem Norden und dem Süden von London und der Verkehr war zu Zeiten von Sherlock Holmes genauso schlimm, wie er heute ist.
La calle es mucho más estrecha de lo que ha sido representada en algunas películas de aventuras de Holmes, constituyendo una arteria importante en el tráfico norte-sur de Londres y que estaba tan congestionada en la época de Holmes como lo sigue estando hoy día.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Der berühmte Detektiv aus der Feder von Sir Arthur Conan Doyle wohnte in den Romanen zusammen mit Dr. Watson in einem viktorianischen Haus in der Baker Street, in dem sich heute das Museum befindet.
Según las historias de Sir Arthur Conan Doyle, la casa victoriana situada en Baker Street, que ocupa el museo, fue la vivienda de los principales personajes de sus exitosas novelas, Sherlock Holmes y el Doctor Watson.
Sachgebiete: luftfahrt kunst radio    Korpustyp: Webseite