In dem Video sind Kinder zu sehen, die wie dschihadistische Milizionäre gekleidet sind und die Detonation von Bomben in der Nähe eines israelischen Panzers nachspielen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Verbrennung in geschlossenem Raum kann zur Detonation führen
la combustión en un espacio cerrado puede derivar en detonación
Korpustyp: EU IATE
Wir haben eine saubere Detonation, 200 Meilen östlich von Washington.
Tenemos una detonación, a 200 millas al este de Washington.
Korpustyp: Untertitel
Im Laufe der Story entdeckt Sam, dass eine nukleare Waffe auf US-Boden deponiert wurde. Der Agent muss alles riskieren um die Detonation zu verhindern.
A medida que la historia evoluciona, Sam descubre que un arma nuclear ha sido enterrada en suelo norteamericano y él tendrá que hacer todo lo posible para evitar la detonación.
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
Dabei werden die offene Verbrennung und die offene Detonation als mögliche Methoden vorgeschlagen.
Se barajan como posibilidades la combustión abierta o la detonación.
Korpustyp: EU DCEP
Mr. Buchanan, keines der Einsatz-kräfte in San Francisco berichtet über eine Detonation.
Mr. Buchanan, ninguno de Primeros Auxilios en San Francisco ha reportado una detonación.
Korpustyp: Untertitel
Motoren mit der konventionellen S&S® Nosecone Zündung (im Nockenwellendeckel) besitzen eine 2 jährige Garantie, Motoren mit S&S® IST Zündung sogar volle 3 Jahre da diese Zündung mit seinem Klopfsensor Detonationen oder "Klingeln" verhindert und eine Überlastung während der Einfahrphase verhindert.
NL
Los motores con encendido en la tapa, llevan una garantía de 2 años, los motores con encendido IST reciben un año más de garantía (3 en total), ya que confiamos en que este encendido protegerá el motor contra detonaciones, golpes y demasiadas revoluciones durante el periodo de rodaje.
NL
Sachgebiete: luftfahrt auto informatik
Korpustyp: Webseite
Elektronische Störgeräte, die speziell zur Verhinderung der funkferngesteuerten Detonation von improvisierten Sprengladungen ausgelegt sind, sowie speziell hierfür ausgelegte Bauteile
Equipos electrónicos de interferencia especialmente diseñados para impedir la detonación mediante control remoto por radio de dispositivos explosivos improvisados y los componentes especialmente diseñados para ello.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Option, die automatische Detonation rückgängig zu machen, ist abgelaufen.
La opción para anula…el procedimiento de detonación ha expirado.
Korpustyp: Untertitel
Elektronische Störgeräte, die speziell zur Verhinderung der funkferngesteuerten Detonation von improvisierten Sprengladungen ausgelegt sind, sowie speziell hierfür ausgelegte Bauteile
Equipo electrónico de interferencia especialmente diseñado para impedir la detonación mediante control remoto por radio de dispositivos explosivos improvisados y los componentes especialmente diseñados para ello.
Korpustyp: EU DGT-TM
Detonationexplosión
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Vorrichtungen eignen sich zur Kontrolle von Parametern wie Differentialdruck, Temperatur, Feuchtigkeit, Reststaub, Vibrationen, Detonation und Brand sowie Gas- und Flüssigkeitsständen in Tanks, Silos und Containern.
Los dispositivos están en condiciones de controlar parámetros como la presión diferencial, la temperatura, la humedad, los polvos residuales, las vibraciones, las explosiones y los incendios, y el nivel de gases y líquidos en el interior de los depósitos, silos y contenedores.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
Tausenden Kindern in Entwicklungsländern mussten aufgrund der Detonation von Minen Beine und Arme traumatisch amputiert werden.
Miles de niños de países en desarrollo han sufrido la amputación traumática de piernas y brazos debido a explosiones de minas terrestres.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Detonation war noch in mehreren Kilometern Entfernung zu spüren.
La explosión se ha sentido a varios kilómetros de distancia.
Korpustyp: Untertitel
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
El uso de materiales parecidos para provocar deliberadamente brotes de enfermedades infecciosas podría causar tantas o más víctimas que una explosión nuclear.
Korpustyp: UN
Jede Detonation wird einen plo"tzlichen Beschleunigungsschub bringen.
Cada explosión será acompañada por una repentina aceleración.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Anhang sind für solche Dünger auch bestimmte physikalische Eigenschaften und Grenzwerte für Verunreinigungen festgelegt, um der Gefahr der Detonation vorzubeugen.
Especifica, asimismo, una serie de características físicas y límites relativos a la cantidad de impurezas químicas que pueden contener esos abonos a fin de minimizar el riesgo de explosión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nur wenn die Detonation einen Unfall oder höhere Gewalt bedeutet.
Eso es si la explosión era inevitable, o aún un accidente.
Korpustyp: Untertitel
In Verkehr gebrachter Ammoniumnitratdünger sollte deshalb bestimmte Anforderungen erfüllen, damit er vor unbeabsichtigter Detonation sicher ist.
Por lo tanto, es preciso que los abonos de nitrato amónico satisfagan determinados requisitos cuando se introduzcan en el mercado a fin de garantizar que no presentan riesgo de explosión accidental.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Detonation wird einen plötzlichen Beschleunigungsschub bringen.
Cada explosión estará acompañada por un aumento en la aceleración.
Korpustyp: Untertitel
Funkfernsteuergeräte (einschließlich solcher für Wasserfahrzeuge, unbemannte Luftfahrzeuge, Raketen, Flugkörper, Spielzeug, Modellbauschiffe und -flugzeuge, für Maschinen, für die Detonation von Minen)
Aparatos de radiotelemando, incluso para buques, aeronaves sin piloto, cohetes, misiles, juguetes, modelos y maquetas, maquinaria y explosión de minas
Sachgebiete: kunst e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Das Gerät kann für eine zeitliche Detonation eingestellt werden ode…mit einem mobilen Sender ferngesteuert aktiviert werden.
El dispositivo puede ser fijado por una cuenta regresiva o puede ser detonado a distancia por un trasmisor celular.
Korpustyp: Untertitel
Bei der Detonation wird soviel radioaktiver Staub fre…...dass die Erde in 10 Monaten so tot ist wie der Mond.
Cuando sea detonad…producirá tanta cantidad de radiación letal, que en el espacio de 10 mese…la superficie de la tierra estará tan muerta como la de la luna.
Korpustyp: Untertitel
Nach der Detonation setzte sich die Geschichte ohne Störung fort. Und dank der Tribbles erfuhr Kirk die Wahrheit über Darvin.
Tras hacer detonar la bomba, la historia prosiguió sin interrupción y Kirk consiguió sacar a la luz la verdad sobre Darvin.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist zum einen auf die große Menge an Munition — Landminen, Handgranaten sowie andere Sprengkörper — zurückzuführen, die in bewohnten Gebieten nicht zur Detonation gekommen ist.
Esto se debe principalmente a la gran cantidad de munición —minas terrestres, bombas de mano y otros mecanismos explosivos— que aún no ha explotado en diversas regiones habitadas.
Korpustyp: EU DCEP
Wir taten dies, weil Madrid vor einem Jahr durch die Detonation von Bomben aufgeschreckt wurde, die 192 Bürgerinnen und Bürger aus mehreren Ländern das Leben kostete.
Y lo hicimos así, porque mañana hará un año que Madrid se despertaba en el estruendo de las bombas que segaron la vida de 192 ciudadanos de distintos países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch Asiri hatte tatsächlich eine Bombe innerhalb seines Körpers versteckt - ein Pfund Sprengstoff, das er in Nähe des Prinzen zur Detonation brachte.
Pero Asiri había escondido una bomba dentro de su cuerpo, un explosivo de medio kilo que detonó cerca del príncipe.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Experten gehen davon aus, dass ein in einer Großstadt zur Detonation gebrachter einfacher Kernsprengkörper Zehntausende bis zu über einer Million Todesopfer fordern würde.
Según los expertos, si se hace detonar un artefacto nuclear sencillo en una ciudad importante, el número de víctimas oscilaría entre varias decenas de miles y más de 1 millón de personas.
Korpustyp: UN
Die leichte Verfügbarkeit radiologischer Materialien und die simplen Hilfsmittel, die für die Detonation eines solchen Sprengkörpers benötigt werden, erhöhen die Wahrscheinlichkeit des Einsatzes einer solchen Waffe.
La gran difusión que tienen los materiales radiológicos y la facilidad con que se podría hacer detonar semejante artefacto hacen que su uso sea muy probable.
Korpustyp: UN
Der Botschafter wurde bereits informiert, dass wir im Falle der Detonation der Atombombe auf dieser Drohne mit unserem eigenen Atomschlag Vergeltung üben werden.
El embajador ha sido informado de que si el arma nuclear de ese robot, detona, contraatacaremos con nuestro propio ataque nuclear.
Korpustyp: Untertitel
Die Vorrichtungen eignen sich zur Kontrolle von Parametern wie Differentialdruck, Temperatur, Feuchtigkeit, Reststaub, Vibrationen, Detonation und Brand sowie Gas- und Flüssigkeitsständen in Tanks, Silos und Containern.
Los dispositivos están en condiciones de controlar parámetros como la presión diferencial, la temperatura, la humedad, los polvos residuales, las vibraciones, las explosiones y los incendios, y el nivel de gases y líquidos en el interior de los depósitos, silos y contenedores.
Sachgebiete: historie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Die Männer und Frauen, die lernen, Bomben zu bauen und entlang der Straßen Bagdads zur Detonation zu bringen, werden diesem Gewerbe später andernorts in der Region und über diese hinaus nachgehen.
Los hombres y mujeres que aprenden a detonar bombas en las calles de Bagdad exportarán sus artes a otros puntos de la región, y más allá de ella.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Fall der Kategorien F4, T2 und P2 ist der pyrotechnische Gegenstand so gestaltet und ausgelegt, dass er nicht detonierend funktioniert bzw., falls er für die Detonation gestaltet ist, so, wie er gestaltet und hergestellt ist, sekundäre Explosivstoffe nicht selbst zünden kann.
en el caso de las categorías F4, T2 y P2, el artículo no estará diseñado para funcionar con efecto detonante ni destinado a hacerlo o, si está diseñado para detonar, no podrá, por su diseño y fabricación, iniciar explosivos secundarios.