linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Detonation detonación 38
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Detonation explosión 14

Verwendungsbeispiele

Detonation detonación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In dem Video sind Kinder zu sehen, die wie dschihadistische Milizionäre gekleidet sind und die Detonation von Bomben in der Nähe eines israelischen Panzers nachspielen.
En el vídeo aparecen varios niños vestidos como milicianos de la Yihad Islámica simulando la detonación de una bomba cerca de un tanque israelí.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrennung in geschlossenem Raum kann zur Detonation führen
la combustión en un espacio cerrado puede derivar en detonación
   Korpustyp: EU IATE
Wir haben eine saubere Detonation, 200 Meilen östlich von Washington.
Tenemos una detonación, a 200 millas al este de Washington.
   Korpustyp: Untertitel
Im Laufe der Story entdeckt Sam, dass eine nukleare Waffe auf US-Boden deponiert wurde. Der Agent muss alles riskieren um die Detonation zu verhindern.
A medida que la historia evoluciona, Sam descubre que un arma nuclear ha sido enterrada en suelo norteamericano y él tendrá que hacer todo lo posible para evitar la detonación.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Dabei werden die offene Verbrennung und die offene Detonation als mögliche Methoden vorgeschlagen.
Se barajan como posibilidades la combustión abierta o la detonación.
   Korpustyp: EU DCEP
Mr. Buchanan, keines der Einsatz-kräfte in San Francisco berichtet über eine Detonation.
Mr. Buchanan, ninguno de Primeros Auxilios en San Francisco ha reportado una detonación.
   Korpustyp: Untertitel
Motoren mit der konventionellen S&S® Nosecone Zündung (im Nockenwellendeckel) besitzen eine 2 jährige Garantie, Motoren mit S&S® IST Zündung sogar volle 3 Jahre da diese Zündung mit seinem Klopfsensor Detonationen oder "Klingeln" verhindert und eine Überlastung während der Einfahrphase verhindert. NL
Los motores con encendido en la tapa, llevan una garantía de 2 años, los motores con encendido IST reciben un año más de garantía (3 en total), ya que confiamos en que este encendido protegerá el motor contra detonaciones, golpes y demasiadas revoluciones durante el periodo de rodaje. NL
Sachgebiete: luftfahrt auto informatik    Korpustyp: Webseite
Elektronische Störgeräte, die speziell zur Verhinderung der funkferngesteuerten Detonation von improvisierten Sprengladungen ausgelegt sind, sowie speziell hierfür ausgelegte Bauteile
Equipos electrónicos de interferencia especialmente diseñados para impedir la detonación mediante control remoto por radio de dispositivos explosivos improvisados y los componentes especialmente diseñados para ello.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Option, die automatische Detonation rückgängig zu machen, ist abgelaufen.
La opción para anula…el procedimiento de detonación ha expirado.
   Korpustyp: Untertitel
Elektronische Störgeräte, die speziell zur Verhinderung der funkferngesteuerten Detonation von improvisierten Sprengladungen ausgelegt sind, sowie speziell hierfür ausgelegte Bauteile
Equipo electrónico de interferencia especialmente diseñado para impedir la detonación mediante control remoto por radio de dispositivos explosivos improvisados y los componentes especialmente diseñados para ello.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Detonator detonador 21
konvergierende Detonation .
ausbleibende Detonation .
unvollstaendige Detonation .
verdoppelte Detonation .
vorzeitige Detonation .
gesteuerter Detonator .
Abreissen der Detonation .
Aufhalten der Detonation .
Stehenbleiben der Detonation .
Totlaufen der Detonation .
Detonation durch Zusammenwirken .
elektrisch betriebener Detonator .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Detonation"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

6 Minuten bis Detonation!
Seis minutos para la detonació…
   Korpustyp: Untertitel
Die Detonation muss innen stattfinden.
Tendrías que detonar desde el interior.
   Korpustyp: Untertitel
Das, oder ein Plasma-Detonator.
Eso o un detonador de plasma.
   Korpustyp: Untertitel
Es wär eine schreckliche Detonation.
Hace un terrible bang.
   Korpustyp: Untertitel
Die Detonation ist vorläufiig gestoppt.
Señor, nuestro conteo ha sido anulado.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Wasser gestürzt, keine Detonation.
Cayo en la bahia, señor. No detono.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Minuten bis zur Detonation.
Cinco minutos para el impacto.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Wasser gestürzt, keine Detonation.
Cayó en la bahía. Sin explotar.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Detonation hin werden sämtliche Vulkane ausbrechen.
Al detonarse, cada volcán sobre la tierra va a hacer erupción.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Detonation wird soviel radioaktiver Staub frei, -
Producirá una lluvia radioactiva en masa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Begriff Detonator wird auch anstelle von Zünder verwendet.
Asimismo, a veces se utiliza el término iniciador en lugar de detonador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir können die Detonation ohne Befehl nicht auslösen.
No podemos detonarlo sin ordenes.
   Korpustyp: Untertitel
Was denken Sie, bringt diese Bombe zur Detonation?
¿Que crees que es lo que hace explotar a esa bomba?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können vor der Detonation jeden Gegenstand durchdringen.
Podrán penetrar cualquier sustancia sólida antes de ser detonada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Detonation wird über einen stärkeren Milstar-Satelliten ausgelöst.
Un transmisor más poderoso.
   Korpustyp: Untertitel
Nach den 7 Minuten bleiben uns noch 5 zur Detonation.
Si tenemos 7 minutos de comunicación, hay 5 más para detonar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur wenig Zeit bis zur Detonation.
Sólo tenemos unos minutos para detonar la atómica.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht mit dem Detonator, sonst gehen wir alle runter.
¡Tengan cuidado con el detonador, si no, nos hundiremos junto a los rusos!
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss da runter und den Detonator entschärfen.
Tengo que bajar y desactivar el detonador.
   Korpustyp: Untertitel
In einer der Noten wurde der Anti-Fälschungsstreifen durch Magnesium ersetzt, das als Detonator fungierte.
La tira metálica de uno de los billetes era de magnesio, que actuó como detonador.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Detonator befindet sich ein Block C4 Sprengstoff,…mgeben von einem vom Militär entwickelten Halluzinogen.
Contenido dentro de este detonador, hay un bloque de explosivo C-…...rodeado de un alucinógeno altamente potente y de grado militar.
   Korpustyp: Untertitel
Tausenden Kindern in Entwicklungsländern mussten aufgrund der Detonation von Minen Beine und Arme traumatisch amputiert werden.
Miles de niños de países en desarrollo han sufrido la amputación traumática de piernas y brazos debido a explosiones de minas terrestres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anstelle des Begriffes Detonator wird auch der Begriff Sprengzünder oder Initialzünder verwendet.
A veces se utiliza el término iniciador en vez de detonador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nun suchen Sie die Drähte, die zum Detonator führen, und kappen den roten.
Ahora busque los cables que van del temporizador al detonador. Y corte el de color rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du dein Bein hebst, unterbricht der Detonator den Stromkreis und das aktiviert den Zünder.
Si levantas la pierna, El detonador se separa del circuito Esto activa el fusible.
   Korpustyp: Untertitel
Ein 40 Megahertz Signal könnte das Bleiazid in dem alten-Stil Detonator aktivieren, und dan…
Una señal de cuarenta megahertz excitaría el plomo En el antiguo detonador y entonce…
   Korpustyp: Untertitel
Typisch, die Cardassianer bauen eine ausgeklügelte Waffe und verwenden einen alten Gefechtskopf als Detonator.
Los cardassianos construyeron un arma muy avanzada y armaron la ojiva con un detonador antiguo.
   Korpustyp: Untertitel
In einer der Noten wurde der Anti-Fälschungsstreifen durch Magnesium ersetzt, das als Detonator fungierte
La tira metálica de uno de los billetes fue reemplazada por magnesio, que actuó como detonador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe Sie, Lieutenant, aber ich bin programmiert zu detonieren. Detonation erfolgt zum programmierten Zeitpunkt.
Le recibo, teniente Doolittle, pero estoy programad…para detonar en 14 minutos y así lo haré en el tiempo establecido.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einer Detonation in diesem Gebiet gäbe es keine Überlebenden. - Können wir sie entschärfen?
Si explota en este área, no se llenará un dedal con los restos de Babylon 5. - ¿Podemos entrar y desactivarla?
   Korpustyp: Untertitel
Aber es war eine Pepsianzeige 2001, die wirklich Karriere Daniellas zur Detonation brachte.
Pero era un anuncio 2001 de Pepsi que realmente detonó la carrera de Daniella.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Das Gerät kann für eine zeitliche Detonation eingestellt werden ode…mit einem mobilen Sender ferngesteuert aktiviert werden.
El dispositivo puede ser fijado por una cuenta regresiva o puede ser detonado a distancia por un trasmisor celular.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Detonation wird soviel radioaktiver Staub fre…...dass die Erde in 10 Monaten so tot ist wie der Mond.
Cuando sea detonad…producirá tanta cantidad de radiación letal, que en el espacio de 10 mese…la superficie de la tierra estará tan muerta como la de la luna.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Detonation setzte sich die Geschichte ohne Störung fort. Und dank der Tribbles erfuhr Kirk die Wahrheit über Darvin.
Tras hacer detonar la bomba, la historia prosiguió sin interrupción y Kirk consiguió sacar a la luz la verdad sobre Darvin.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist zum einen auf die große Menge an Munition — Landminen, Handgranaten sowie andere Sprengkörper — zurückzuführen, die in bewohnten Gebieten nicht zur Detonation gekommen ist.
Esto se debe principalmente a la gran cantidad de munición —minas terrestres, bombas de mano y otros mecanismos explosivos— que aún no ha explotado en diversas regiones habitadas.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir taten dies, weil Madrid vor einem Jahr durch die Detonation von Bomben aufgeschreckt wurde, die 192 Bürgerinnen und Bürger aus mehreren Ländern das Leben kostete.
Y lo hicimos así, porque mañana hará un año que Madrid se despertaba en el estruendo de las bombas que segaron la vida de 192 ciudadanos de distintos países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch Asiri hatte tatsächlich eine Bombe innerhalb seines Körpers versteckt - ein Pfund Sprengstoff, das er in Nähe des Prinzen zur Detonation brachte.
Pero Asiri había escondido una bomba dentro de su cuerpo, un explosivo de medio kilo que detonó cerca del príncipe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Experten gehen davon aus, dass ein in einer Großstadt zur Detonation gebrachter einfacher Kernsprengkörper Zehntausende bis zu über einer Million Todesopfer fordern würde.
Según los expertos, si se hace detonar un artefacto nuclear sencillo en una ciudad importante, el número de víctimas oscilaría entre varias decenas de miles y más de 1 millón de personas.
   Korpustyp: UN
Die leichte Verfügbarkeit radiologischer Materialien und die simplen Hilfsmittel, die für die Detonation eines solchen Sprengkörpers benötigt werden, erhöhen die Wahrscheinlichkeit des Einsatzes einer solchen Waffe.
La gran difusión que tienen los materiales radiológicos y la facilidad con que se podría hacer detonar semejante artefacto hacen que su uso sea muy probable.
   Korpustyp: UN
Der Botschafter wurde bereits informiert, dass wir im Falle der Detonation der Atombombe auf dieser Drohne mit unserem eigenen Atomschlag Vergeltung üben werden.
El embajador ha sido informado de que si el arma nuclear de ese robot, detona, contraatacaremos con nuestro propio ataque nuclear.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorrichtungen eignen sich zur Kontrolle von Parametern wie Differentialdruck, Temperatur, Feuchtigkeit, Reststaub, Vibrationen, Detonation und Brand sowie Gas- und Flüssigkeitsständen in Tanks, Silos und Containern.
Los dispositivos están en condiciones de controlar parámetros como la presión diferencial, la temperatura, la humedad, los polvos residuales, las vibraciones, las explosiones y los incendios, y el nivel de gases y líquidos en el interior de los depósitos, silos y contenedores.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Nach den Anweisungen von Daniel Faraday sollen die Feinde die Bombe mit Blei versiegeln und in Beton vergraben, um eine Detonation zu verhindern.
Por instrucciones de Daniel Faraday, la bomba fue enterrada en hormigón en algún lugar de la Isla para evitar que detonara.
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Die Männer und Frauen, die lernen, Bomben zu bauen und entlang der Straßen Bagdads zur Detonation zu bringen, werden diesem Gewerbe später andernorts in der Region und über diese hinaus nachgehen.
Los hombres y mujeres que aprenden a detonar bombas en las calles de Bagdad exportarán sus artes a otros puntos de la región, y más allá de ella.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Fall der Kategorien F4, T2 und P2 ist der pyrotechnische Gegenstand so gestaltet und ausgelegt, dass er nicht detonierend funktioniert bzw., falls er für die Detonation gestaltet ist, so, wie er gestaltet und hergestellt ist, sekundäre Explosivstoffe nicht selbst zünden kann.
en el caso de las categorías F4, T2 y P2, el artículo no estará diseñado para funcionar con efecto detonante ni destinado a hacerlo o, si está diseñado para detonar, no podrá, por su diseño y fabricación, iniciar explosivos secundarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM