Sachgebiete: pharmazie astrologie media
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, diese Metapher, die von jemandem kommt, der auf Diät ist, stellt eine gute Illustration der gegenwärtigen Situation der Europäischen Union dar und dessen, was uns der Vertrag von Lissabon bringt: Meiner Meinung nach ist das das Wichtigste, nämlich die Abschaffung der Einstimmigkeitsforderung.
Esta metáfora, que surge de alguien que está en régimen de adelgazamiento, señor Presidente, ilustra bien lo que es, en estos momentos, la Unión Europea y lo que hace el Tratado de Lisboa: lo más importante a mi juicio, que es suprimir la unanimidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Carly Summers ordnet ihr neues jungendliches Aussehen der täglichen Diät und Birkam Yoga zu."
"Carly Summers atribuye su resplandeciente nueva imagen a un régimen diario de jugos y de Yoga Brikam".
Korpustyp: Untertitel
Es blockiert auch die initierenden Effekte von Diäten, die zu reich an Linolsäuren sind.
Entstehen dem Patienten dauernde und krankheitsbedingte Sonderaufwendungen für Fortbewegung, Diät usw., die von einem System der sozialen Sicherheit nicht voll oder teilweise übernommen werden?
¿La enfermedad obliga al paciente de forma permanente a afrontar gastos adicionales derivados del medio de transporte, régimen alimenticio, etc., no cubiertos total o parcialmente por un régimen de seguridad social?
Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat es irgendwie schwer mit der neuen Diät.
Está teniendo problemas con su nuevo régimen.
Korpustyp: Untertitel
Metabo EXtreme™ enthält 10 der höhstwirksamsten, nutrazeutischen, natürlich-pflanzlichen Inhaltsstoffen, die Ihnen helfen schell und sicher abzunehmen, ohne Diät halten zu müssen!
Metabo Extreme contiene 10 de las hierbas de la pérdida del peso de la calidad mas alta para ayudarle perder el peso rápidamente y con seguridad, sin estar a régimen!
Aufgrund seiner hohen Gehalt an Ölsäure und Vitamin E ist es empfohlen für schwangere Frauen, Kinder, ältere Menschen und Personen, die eine gewisse Art von speziellen Diät folgen.
Este tipo de aceite, debido a su alto contenido en Ácido Oleico y Vitamina E está recomendado para embarazadas, niños, ancianos y personas que estén siguiendo algún tipo de régimenalimenticio especial.
Wenn die Frauen wissen würden, dass das Sitzen diät zu ihren Körpern wirklich macht, so würden sie, sogar niemals an die neue Diät niemals denken, die sie planen am Montag zu beginnen.
Si las mujeres sabían que el sentar sobre el régimen hace realmente a sus cuerpos, hasta nunca pensarían nunca en un nuevo régimen, que van a comenzar el lunes.
Das Sitzen diät vergrössert den Umfang Ihrer Adipozyten einfach, verbessert die Fähigkeit Ihres Körpers, das Fett aufzusparen, und beschränkt Ihre Fähigkeit, es zu verbrennen.
El sentar sobre el régimen aumenta simplemente la dimensión de sus jaulas de grasa, mejora la capacidad de su cuerpo de conservar la grasa, y limita su capacidad de quemarlo.
Sachgebiete: linguistik musik media
Korpustyp: Webseite
Eine strenge Diät, er arbeitet viele Stunden in geschlossenen Räumen, wird hypokalzemisch, bekommt Tetanie und Fotophobie. Willst du sagen, dass ich das Angio nicht machen soll?
Tiene una dieta restringida, trabaja muchas horas puertas adentr…...se volvió hipocalcémico, tuvo tetania y fotofobia. - ¿Dices que no debería hacer la angio?
Korpustyp: Untertitel
92 weitere Verwendungsbeispiele mit "Diät"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Der Patient sollte vor der Anwendung von {HANDELSNAME} auf eine übliche Diät zur Senkung von Cholesterin eingestellt werden und diese Diät während der Behandlung mit {HANDELSNAME} fortsetzen.
29 En todas las circunstancias enumeradas anteriormente, debe valorarse el riesgo del tratamiento frente a su posible beneficio y, se recomienda la vigilancia clínica del paciente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich ließ den Wagen bis hierher abschleppen, und du hast nur Diät-Bier für mich?
¿He remolcado tu coche hasta tu cas…y todo lo que me ofreces es esta cerveza?
Korpustyp: Untertitel
Nahrungsergänzungsmittel / Bestandteile einer Diät auf Vitamin- und/oder Mineralstoffbasis in Form von Sirup oder Kautabletten
Complementos alimenticios/integradores de regímenes dietéticos a base de vitaminas o elementos minerales, en forma masticable o de jarabe
Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie eine Diabetes-Diät einhalten müssen, sollten Sie dies berücksichtigen.
Esto debe tenerse en cuenta en pacientes con diabetes melitus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es wird eingesetzt, wenn der Diabetes durch Diät und körperliche Bewegung allein nicht kontrolliert werden kann.
Ayuda a controlar los niveles de azúcar en sangre.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dies ist zu berücksichtigen bei Personen unter Natrium kontrollierter (natriumarmer / kochsalzarmer) Diät.
A tener en cuenta cuando se trate a pacientes con una ingesta controlada de sodio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dies ist zu berücksichtigen bei Patienten auf einer Natrium-kontrollierten Diät.
Esto debe tenerse en cuenta cuando se prescriba a pacientes con una pobre en sodio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Er trug es, als er aus dem Krankenhaus kam. - Mit der Diät ist Schluss.
No. no es definitivamente la que uso para el hospital.
Korpustyp: Untertitel
Speisekarten in Schulen werden zusammengestellt, um der islamischen Diät zu entsprechen.
Los menús escolares se elaboran para cumplir los requisitos alimentarios islámicos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe 21 Kilo verloren und ich bin auf der Kokosnußcream Diät.
Yo perdí 21 kilos comiendo sólo galletas rellenas.
Korpustyp: Untertitel
Ab nächster Woche gilt ein neuer Plan: in der Politik wie bei der Diät.
Porque a partir de la semana próxima como política, habrá un cambio de "regime".
Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Diät-Snack-Bar auf der Terrasse, wo er jeden Tag isst.
Hay un bar dietético arriba, donde come todos los días.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt 1.000 Diät-Pillen auf dem Markt, 1.000 Schwindler die den Leuten das Geld stehlen.
Hay miles de píldoras dietéticas en el mercado, miles que solo estafan a la gente.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich hätte gerne das Diät-Omelette mit Ziegenkäse und Paprika, bitte.
Quería la tortilla de queso de cabra y pimientos, por favor.
Korpustyp: Untertitel
Diese Vorlage speichert Details zu Ihrer Diät und über Ihre sportlichen Aktivitäten.
Estos ciclos pueden verse modificados por diferentes factores como la alimentación, deporte, medicamentos, alcohol, drogas y perturbaciones externas.
ES
Sachgebiete: film handel landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Das Ernährungskonzept basiert auf einer neuen kreativen Art, Sterneküche mit nährstoffreicher Diät und gesundem Umgang mit regionaler Frischeküche zu kombinieren.
El concepto de nutrición se basa en una nueva forma basada en aunar cocina de élite y creativa con una alimentación nutritiva y dietética con productos regionales.
En general no es posible determinar una cantidad media, ya que los patrones de sueño se ven alterados por factores como el estrés, la edad, la alimentación y el consumo de medicamentos.
ES
Sachgebiete: radio media informatik
Korpustyp: Webseite
durch die Bezeichnung „Diät“, wenn das Lebensmittel nicht den Unionsvorschriften über Lebensmittel, die für eine solche besondere Ernährung bestimmt sind, entspricht;
al usar la referencia «adecuado para personas con necesidades nutricionales especiales» aunque el alimento de que se trata no cumpla la normativa de la Unión sobre los alimentos destinados a ese tipo de personas;
Korpustyp: EU DCEP
Abgeordnete wissen, dass Verbraucher - insbesondere Diabetiker, Eltern und Personen, die Diät halten - klare Bezeichnungen zur Unterscheidung zwischen ‘Saft’ und ‘Nektar’ und dem Zusatz von Süßstoffen wollen.
Los consumidores - especialmente los diabéticos y los padres - necesitan información clara sobre la diferencia entre zumos y néctares y la presencia de edulcorantes.
Korpustyp: EU DCEP
das Bestimmungswort „Diät-“, das ausschließlich Futtermitteln für besondere Ernährungszwecke vorbehalten ist, in Verbindung mit der Futtermittelbezeichnung gemäß Artikel 15 Buchstabe a;
la cualificación «dietéticos», exclusivamente en el caso de los piensos destinados a objetivos de nutrición específicos, junto con la denominación del pienso tal como se establece en el artículo 15, letra a);
Korpustyp: EU DGT-TM
Was wir aus dem Logbuch wissen ist, "Jeden Tag gingen einige Männer rau…...um Nahrung zu suchen als Zusatz zu ihrer Diät."
El diario indica que "Todos los días, varios hombres saliero…...para ir en busca de nuevos alimentos".
Korpustyp: Untertitel
Buchung Als Diabetiker erhalten Sie auf Flügen, auf denen Essen angeboten wird, Ihre spezielle Diät, sofern Sie uns diesen Wunsch spätestens 48 Stunden vor Abflug mitteilen.
Reserva En calidad de pasajero diabético, le ofrecemos la posibilidad de solicitar un menú dietético especial en vuelos en los que se sirven comidas, siempre y cuando nos exprese su deseo con una antelación mínima de 48 horas a la salida del vuelo.
Sie würde sogar die Grundlage der Diät der “Oma-Taucherinnen” sein, die fast siebzig Jahre alt sind und die in ihrem Konsum eine wahrhaftige Nahrungsquelle der Verjüngung finden.
Sería incluso la base de la alimentación de las «abuelitas buceadoras», con casi 70 años de edad, que encuentran en su consumo una auténtica fuente de juventud nutricional.
Der Extrakt ausAscophyllum nodosum, ID-alG™, hat so klar seine positiven Effekte auf das Gewichtsmanagement von Ratten, die einer fettreichen Diät unterlagen, unter Beweis gestellt.
El extracto de Ascophyllum nodosum, ID-alG™, demostró así claramente sus efectos beneficiosos sobre la gestión del peso de las ratas sometidas a una alimentación rica en grasas.
Diät und Prävention der Alzheimer-Krankheit (LIPIDIET), funktionelle Lebensmittel für die ältere Bevölkerung (CROWNALIFE) oder Vitamin D und die Knochengesundheit (OPTIFORD).
“Wenn Menschen eine Diät machen, verbrauchen sie so viel Energie für die Kontrolle ihrer Biologie, dass sie nur noch begrenzte Ressourcen für den täglichen Bedarf haben.
CHEMISCHE ZUSAMMENSETZUNG Die yacon hat eine niedrige Kalorienzufuhr, die 54 kcal pro 100 Gramm der genießbare Teil ist daher eine ideale Ergänzung zu Diät.
COMPOSICIÓN QUÍMICA El Yacón tiene un bajo aporte calórico, aportando 54 kcal por cada 100 gramos de porción comestible por lo que es un suplemento ideal para regímenes dietéticos.
Auch wenn das Korsakow-Syndrom nicht heilbar ist, ist es keine fortschreitende Krankheit, und einer Verschlechterung kann durch absolute Abstinenz und eine gesunde Diät mit zusätzlichen Vitaminen entgegengewirkt werden.
Aunque incurable, el síndrome no es una enfermedad degenerativa y el deterioro puede prevenirse mediante la abstinencia total y una alimentación sana con ingesta de complementos vitamínicos.
Korpustyp: EU DCEP
ACOMPLIA wird zusätzlich zu Diät und Bewegung zur Behandlung von adipösen (krankhaft fettleibigen) oder übergewichtigen Patienten mit zusätzlichen Risikofaktoren wie Diabetes oder einem hohen Gehalt an Blutfetten, sogenannten Lipiden (Dyslipidämie, hauptsächlich Cholesterin und Triglyceride), angewendet. ln
pacientes obesos o con sobrepeso que presenten factores de riesgo adicionales como diabetes o niveles altos de grasas en la sangre denominadas lípidos (dislipemia; principalmente colesterol y triglicéridos) en c
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
der Metformingruppe (29,8 Ereignisse/1000 Patientenjahre) im Vergleich zu Diät alleine (43,3 Ereignisse/1000 Patientenjahre), p= 0,0023, sowie im Vergleich zu den Gruppen mit kombinierter Monotherapie mit Sulfonylharnstoff und Insulin (40,1 Ereignisse/1000 Patientenjahre)(p= 0,0034),
11 como único tratamiento (43,3 acontecimientos/ 1.000 pacientes-año), p=0,0023, y frente a los grupos combinados de sulfonilurea e insulina, ambas en monoterapia (40,1 acontecimientos/ 1.000 pacientes-año), p=0,0034
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Primäre Prävention Verringerung der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität zusätzlich zu einer Diät bei Patienten mit milder oder schwerer Hypercholesterinämie mit einem hohen Risiko eines ersten kardiovaskulären Ereignisses (siehe Abschnitt 5.1).
Prevención secundaria Reducción de la mortalidad y la morbilidad cardiovascular en pacientes con antecedentes de infarto de miocardio o angina de pecho inestable y con niveles normales o elevados de colesterol, junto a la corrección de otros factores de riesgo (véase sección 5.1).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dies trifft auch auf einen Diät-Smoothie mit Schokoladengeschmack zu, der von Rbc Life Sciences vorgestellt wurde und fünf Nanometer große Siliziumdioxidpartikel enthält, die mit Kakao- und Zuckermolekülen überzogen sind.
Así sucede con el batido dietético de chocolate introducido por Rbc Life Sciences, que contiene partículas de un tamaño de 5 nanómetros, recubiertas de moléculas de cacao y azúcar.
Korpustyp: EU DCEP
Diese wichtige lipolytische Aktivität führt bei den Mäusen zu einem Gewichtsverlust, einer Abnahme des globalen Volumens des Viszeralfettes, einer degenerativen Hypertrophie der Adipozyten, selbst wenn sie einer fettreichen Diät unterlegen sind.
En los ratones esta importante actividad lipolítica conduce a una pérdida de peso, un descenso del volumen global de la grasa visceral, una hipertrofia degenerativa de los adipocitos, incluso si reciben una alimentación hiperlipídica.
Es könnte sich, im Gegensatz zu einer Zöliakie, um einen vorübergehende Unverträglichkeit handeln, der sich nach einer glutenfreien Diät über einen Zeitraum von mindestens ein bis zwei Jahren wieder bessert.
Podría tratarse de una situación que, al contrario que el celiaquismo, es transitoria y se puede resolver tras un periodo de alimentación sin gluten no inferior a 1 o 2 años.
Das Hotel verfügt nicht nur über Zimmer, sondern über auch Appartements. Allergiker sind auch im Hotel erwartet, weil es möglich ist, eine antiallergische Bettwäsche und Diät in Anspruch zu nehmen.
El hotel establecido en 34 hectáreas de hermosos bosques cuenta con 48 habitaciones, 2 restaurantes, 3 salas de conferencias, sala de fitness y una maravillosa piscina que espera a los huéspedes.
Beginnen Sie den Tag mit dem Genuss eines kompletten Frühstücks unseres mediterranen Frühstücksbuffets; es erwartet Sie ein reichhaltiges Angebot an erstklassigen, natürlichen, hochwertigen Produkten, Show Cooking, eine Diät-Ecke, ein Bereich mit landestypischen Spezialitäten und vieles mehr.
Para empezar el día, disfrute de un completo desayuno con nuestro buffet mediterráneo, una amplia selección de productos naturales de primera calidad, show cooking, rincón dietético, rincón con especialidades de la isla y mucho más.