Die Einstufung der Dias dieser Aufnahmen erfolgte durch einen Experten in dem Retinaeinstufungszentrum ohne Kenntnis der jeweilig zugeordneten Therapie.
Un experto del centro de clasificación retiniana clasificó las diapositivas sin conocer el tratamiento asignado a cada paciente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bewick sandte seiner Familie Geld, Teile von Tonaufnahmen und Dias.
Bewick enviaba dinero a su familia, fragmentos de música y diapositivas.
Korpustyp: Untertitel
Das zu scannende Original muss eine sogenannte Durchlichtvorlage sein, bspw. ein Dia oder ein Negativ.
El original a escanear ha de ser transparente, como diapositivas o negativos.
Im Internet tauchten ein paar Dias aus der geschlossenen Präsentation des neuen Smartphones von ZTE, Nubia N1 auf.
En la red aparecen unas diapositivas de la presentación confidencial del nuevo smartphone de ZTE, el Nubia N1.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
diadía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist für Restaurante in Spanien obligatorisch ein menu del dia anzubieten.
En España, resulta obligatorio que los restaurantes ofrezcan un menú del día.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie jedoch die feinste Küche eines Restaurants genießen wollen, ist es empfehlenswert abends dort zu essen, denn die meisten Restaurante können es sich nicht leisten, ihre feinsten Speisen zu menu del dia Preisen anzubieten.
Sin embargo, si quieres probar la cocina más fina de un restaurante se recomienda que concurras por la noche. La mayoría de los restaurantes no tienen suficiente dinero para brindar sus mejores platos al precio de un menú del día.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
dialos días
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Só eles me fazem entender que cada dia, trotz der endlosen Stunden zusammen und für Sekunden schneller, waren sehr wichtig.
Sólo que me hacen comprender que todos losdías, a pesar de estar formado por interminables horas y segundos más rápido, son muy importantes.
Sachgebiete: radio theater typografie
Korpustyp: Webseite
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dia"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Das nächste Dia zeigt uns das Platzieren des Fingerabdruck-Scanners - der wird in der "Home-Taste" versteckt.
Otra imagen presenta la localización del lector de las huellas dactilares – estará escondido en el botón "Home".
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
« Ohne große Fachkenntnisse lassen sich mit der SilverFast-Funktion 64-Bit-HDRi archivgerechte digitale Abbilder von Dias und Negativen erzeugen. …
« Utilizando la función SilverFast 64-bit HDRi, se puede conseguir sin ningún conocimiento de experto, imágenes digitales adecuadas para ser archivadas. …
Die für die Schärfung der Dia-Werkzeuge entwickelten PKD-Schleifmaschinen stehen den LACH-Kunden in den autorisierten Schärfdiensten zur Verfügung.
Las afiladoras PCD, desarrolladas para el afilado de herramientas diamantadas, se encuentran a disposición de los clientes de LACH en los servicios de afilado autorizados.
Sachgebiete: radio technik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Danach wurde jeder aufgefordert, darüber nachzudenken, wie er die Dia-Show auf den neuesten Stand bringen und einsetzen würde.
En seguida, todos fueron desafiados a pensar cómo podríamos utilizar y actualizar esa herramienta.
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
Ich möchte mich daher bei der Kommission und bei dem Herrn Berichterstatter Juan de Dias Izquierdo Collado für die Arbeit an dem Weißbuch bedanken.
Por ello, quisiera agradecer a la Comisión y al ponente el trabajo realizado con el Libro Blanco.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein bisschen Schamhaar, eine Latex-Mask…...ein abnehmbarer Mund, zwei Brüste, eine Brustwarze mit kleinem Geschwü…...Dias von vaginalen Abstriche…...hauptsächlich Orthoginal-Gelee.
Un poco de bello pubico, una máscara de láte…...una boca desmontable, senos, un pezón con una pequeña ulcer…...fotos del tejido vagina…...jalea orthoginal.
Korpustyp: Untertitel
Ich mag keine Waffen, Bomben und elektrische Stühl…...aber manche Leute hören einfach nicht. Dann muss ich sie überreden. Mit Dias.
No me gustan las armas o bombas o sillas eléctrica…...pero a veces la gente no escuch…...y tengo que usar métodos persuasivo…...y fotos.
Korpustyp: Untertitel
Ich mag keine Waffen, Bomben und elektrische Stühl…...aber manche Leute hören einfach nicht. Dann muss ich sie überreden. Mit Dias.
No me gustan las armas o bombas o sillas eléctricas, pero a veces la gente no escucha, y tengo que usar métodos persuasivo…y fotos.
Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie bitte auf unserer Demo-Website versuchen demo.acyba.com/ wenn unsere Dia-Effekt-Modul ist richtig oder wenn arbeiten, haben Sie genau das gleiche Problem?
¿Puedes intentarlo en nuestra página web de demostración demo.acyba.com/ si nuestro módulo de efectos de deslizamiento está funcionando correctamente o si tiene el mismo problema exacto?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
In diesem "Interpretationszentrum" (CIMM) findet man Walskelette, Ausstellungen, interessante Video- und Dia-Shows über die Wasserfauna dieser Region, insbesondere Wale, Seehunde und Kormorane.
ES
En este Centro de Interpretación (CIMM) pueden verse esqueletos de ballena, exposiciones, vídeos e interesantes diaporamas, que nos ayudan a comprender mejor la vida de los mamíferos marinos, en particular la de las ballenas, focas y cormoranes.
ES
Der Bilderübergang erfolgt glatt und kann auch ohne Dia-Effekt angeschaut werden, dank der integrierten Navigationstools um die Bilder zu pausieren.
Las imágenes se deslizan sobre si mismas suavemente, y pueden ser vistas sin el efecto de presentación con la herramienta de navegación integrada para pausar las imágenes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
In dieser Ausgabe haben Jorge Dias Cintas, Pilar Orero und Aline Remael, allesamt bekannte Wissenschaftler im Bereich der Medienübersetzung, die vorliegenden Artikel ausgewählt und ediert.
Jorge Díaz Cintas, Pilar Orero y Aline Remael, todos ellos prestigiosos investigadores del campo de la traducción audiovisual, han editado y seleccionado los artículos incluidos en este número.
Sachgebiete: film geografie media
Korpustyp: Webseite
Seine Texte wurden in mehreren Magazinen veröffentlicht, darunter Afterall, Arte al Dia, Art Nexus, Canadian Art, The Exhibitionist, Fillip und Mousse sowie in zahlreichen Ausstellungskatalogen.
Sus ensayos han sido publicados en Afterall, The Exhibitionist, Fillip, Mousse y en numerosos catálogos de exposiciones.
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Aus dem direkten Mutterstamm des Buenos Dias kommen noch die A.O.S.-Spitzenauktionsstute Total Super und der 2. Reservesieger der Oldenburger Körung 2013.
DE
De esta línea directa materna provienen también la yegua Total Super- record de subasta A.O.S y el subcampeón de la aprobación del 2013.
DE
Sachgebiete: film mathematik radio
Korpustyp: Webseite
Das Samsung SGH-U700 ist ein Dia-Handy Dual-Modus UMTS-und GSM, von der Kleinheit, vor allem die Dicke von nur 12,1 mm und wiegt 86 Gramm.
El Samsung SGH-U700 es un teléfono slide modo dual UMTS y GSM, por la pequeñez, sobre todo el espesor de sólo 12,1 mm y pesa 86 gramos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Diese Analysen konzentrierten sich auf solche Drittländer, zu denen Spanien enge Wirtschaftsbeziehungen unterhält, und sie wurden nach ihrer Bedeutung für die Direktinvestitionen im Ausland in der Zeit von 1. Januar 2002 bis 1. Juni 2009 (nachstehend „DIA“ genannt) ausgewählt.
Este análisis se centró en aquellos terceros países con los que España mantiene relaciones económicas estrechas y por lo tanto se han seleccionado por su importancia en términos de inversión directa en el extranjero entre el 1 de enero de 2002 y el 1 de junio de 2009 (en lo sucesivo, «IED»).
Korpustyp: EU DGT-TM
Hallo, Nur eine schnelle Antwort zu sagen, dass wir Sie nicht vergessen haben, werden wir eine Testumgebung installieren Sie die IE7 Kompatibilität zu überprüfen und tun unser Bestes, um das Problem mit dem IE7 Mootools Dia-Effekt zu lösen.
Hola, Sólo una respuesta rápida para decir que no os ha olvidado, vamos a instalar un entorno de prueba para comprobar la compatibilidad IE7 y hacer todo lo posible para resolver el problema IE7 con el efecto de deslizamiento Mootools.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich sorgt SilverFast Multi-Exposure® bei Dias für ein absolutes Höchstmaß an Qualität, indem es Rauschen minimiert und den Dynamikumfang deutlich erhöht, sodass Details, gerade in dunklen Bereichen, sichtbar werden.
Para recibir el máximo de precisión en la reproducción de diapositivos, Multi-Exposure de SilverFast elimina cualquier ruido e incrementa el rango dinámico de la imagen para obtenir más detalles en las áreas oscuras sin sobrexponer las luces y tonos claros.
Bei seinem Projekt Timeless World zeigt Robert van der Hilst ausgewählte Kodachrome-Dias aus 66 Ländern, die seit 1971 aufgenommen wurden. Das Werk wird im Rahmen der Pullman Sammlung für zeitgenössische Kunst im Hotel Pullman Paris Bercy zu sehen sein.
Timeless World, proyecto de Robert van der Hilst que reúne una selección de Kodachromes tomadas en unos 66 países desde 1971. Esta obra se une a la colección Pullman de arte contemporáneo, se expondrá en el hotel Pullman Paris Bercy.
Wir produzieren Trockenmischungen für Zubereitung von Nachtischen, Brotmischungen, Backmittel, Cremes, Suppen und Brühen, Mischungen für Zubereitung von Gerichten auf der Basis von Trockenkartoffeln, glutenfreien und Dia-Produkte, Konservierungs- und Geliermittel.
ES
Fabricamos mezclas secas para preparar postres, mezclas para el pan así como, preparados para hornear, rellenos, sopas, consomés, mezclas para preparar alimentos sobre la base de patatas deshidratadas así como, productos sin gluten y para los diabéticos y, agentes de conservación y gelificantes.
ES
Wir produzieren Trockenmischungen für Zubereitung von Nachtischen, Brotmischungen, Backmittel, Cremes, Suppen und Brühen, Mischungen für Zubereitung von Gerichten auf der Basis von Trockenkartoffeln, glutenfreien und Dia-Produkte, Konservierungs- und Geliermittel. unsere Produkte:
ES
Fabricamos mezclas secas para preparar postres, mezclas para el pan así como, preparados para hornear, rellenos, sopas, consomés, mezclas para preparar alimentos sobre la base de patatas deshidratadas así como, productos sin gluten y para los diabéticos y, agentes de conservación y gelificantes. nuestros productos:
ES
Es verfügt über einen Veranstaltungssaal mit Simultanübersetzung in zwei Sprachen, Videobeamer, Overhead- und Dia-Projektor u.a. Gemäss der von AENOR zertifizierten Qualitätvorgaben bietet das Hotel einen persönlichen und professionellen Service sowie Unterstützung in Protokoll und Organisation aller Veranstaltungen.
Siguiendo su política de calidad, ya acreditada por AENOR, ofrece un servicio personalizado, profesional y acreditado en asesoramiento en protocolo y organización de actos para cualquier evento.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp: Webseite
Es gab auch eine Vorführung der Dia-Show "Der kleine Bote" (von IofC Brasilien). Obwohl sie vor mehr als 30 Jahren geschrieben wurde, ist die Botschaft immer noch aktuell.
Se presentó el video "El Pequeño Mensajero" (de IdeC Brasil), que a pesar de haber sido producido hace más de 30 años, aún presenta una propuesta bastante actual.
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
In der ersten Kunstgalerie über den Wolken präsentieren wir Ihnen Werke in einer Dia-Schau, die in Partnerschaft mit den berühmtesten Museen der Welt exklusiv für Air France zusammengestellt wird.
la 1ª galería de arte instalada en un avión le permite descubrir durante el vuelo las exposiciones especialmente creadas para Air France en colaboración con los más grandes museos del mundo.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik
Korpustyp: Webseite
Papier-, Schreib-, Vervielfältigungs- oder Druckkosten, Kosten für die Vervielfältigung von Dias, Fotos, Plakaten und Kosten für Vertrieb und sonstige freiberufliche Dienstleistungen, Kosten, die im Zusammenhang mit der Sensibilisierung für die EMEA und ihre Aktivitäten entstehen, sowie Kosten für Veröffentlichungen im Zusammenhang mit den Auftragsvergabeverfahren.
Este crédito cubre asimismo los costes resultantes de fomentar entre el público el conocimiento de la Agencia y de la labor que desarrolla y de divulgar las publicaciones relacionadas con los procedimientos de compras.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wählen Sie aus einer großen Anzahl an beeindruckenden Effekten für Übergänge von Foto zu Foto, kommentieren Sie ihre Bilder mit Texteinblendungen und fügen Sie stimmungsvolle Hintergrundmusik hinzu, um bei Ihrem nächsten Dia-Abend Freunde, Bekannte und Verwandte in Staunen zu versetzen und das in brillanter HD-Qualität.
Elija entre una gran cantidad de efectos increíbles para las transiciones de foto a foto, comente sus imágenes agregando textos y añadiendo música sentimental de fondo con el fin de asombrar a los amigos, familiares y conocidos.