linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Diagnostik diagnóstico 179
diagnosis 11

Verwendungsbeispiele

Diagnostik diagnóstico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aus der gegenwärtigen psychopathologischen Diagnostik ist der Begriff verschwunden. DE
El concepto no figura en el diagnóstico psicopatológico actual. DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Zum Schluß möchte ich auf das Thema Diagnostik eingehen, das uns ja schon im Ausschuß beschäftigt hat.
Finalmente, quisiera detenerme también en el tema del diagnóstico, que ya nos ocupó en la comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe die holländische Medizin studiert und dabei meine eigene Diagnostik und auch Heilmethoden entwickelt.
He estudiado Medicina holandesa, y he confeccionado mis propios diagnósticos y tratamientos.
   Korpustyp: Untertitel
Olympus HNO bietet ein umfangreiches Sortiment für die Diagnostik und Behandlung in der Arztpraxis. ES
Olympus ORL pone a su disposición una serie de productos para el diagnóstico y tratamiento en la consulta. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Kriterien für die Diagnostik sollen grundsätzlich überall gleich sein und auf Gemeinschaftsebene vereinbart werden.
Los criterios de diagnóstico serán en principio comunes y se decidirán en el ámbito comunitario.
   Korpustyp: EU DCEP
In der Diagnostik arbeiten Sie immer gegen die Uhr.
En los diagnósticos, siempre andas corriendo contra el reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders nachhaltige Erfolge lassen sich dann erzielen, wenn sowohl die Diagnostik als auch die Therapie interdisziplinär koordiniert sind. DE
El mejor y más duradero éxito se logra cuando el diagnóstico y la terapia se coordinan de manera interdisciplinaria. DE
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Anmerkung:Nummer 6A006 erfasst keine Geräte, besonders konstruiert für die Fischerei oder für biomagnetische Messungen in der medizinischen Diagnostik.
Nota:El artículo 6A006 no somete a control los instrumentos diseñados especialmente para aplicaciones de pesca, ni para efectuar mediciones biomagnéticas para diagnósticos médicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Diagnostik arbeiten Sie immer gegen die Uhr.
En diagnóstico, siempre se trabaja a contrarreloj.
   Korpustyp: Untertitel
Gynäkologische Endokrinologie (Diagnostik und Behandlung von hormonellen Störungen und Erkrankungen) ES
Endocrinología ginecológica (diagnóstico y tratamiento de trastornos hormonales y enfermedades) ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


biogenetische Diagnostik .
funktionelle Diagnostik .
mehrdimensionale Diagnostik .
morphologische Diagnostik .
nuklearmedizinische Diagnostik .
psychologische Diagnostik .
Diagnostik-Programm .
Angle Diagnostik .
computerunterstützte Diagnostik . .
aktive Diagnostik .
passive Diagnostik .
radiologische Diagnostik . .
pränatale Diagnostik diagnóstico prenatal 3 .
Toynbee Diagnostik-Tubus .
medizinische radiologische Diagnostik .
Kondensator-Diagnostik-Generator .
pränatale DNA-Diagnostik .
Diagnostik zu legalen Zwecken .

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "Diagnostik"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Andere mikrobiologische Diagnostik (PN 3)
Otros métodos microbiológicos (PN 3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parlamentarische Diagnostik vor der Operation G20:
Expectativas de los eurodiputados ante la Cumbre del G-20
   Korpustyp: EU DCEP
Ein guter Diagnostiker liest zwischen den Laborwerten.
Un buen médico ve más allá del laboratorio.
   Korpustyp: Untertitel
Der Diagnostiker hat auch eine ganzheitliche Beraterfunktion. EUR
El profesional es también un consultor. EUR
Sachgebiete: psychologie astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die moderne Diagnostik kommt diesen Familien gerade recht. DE
Ahora, las tecnologías modernas facilitan que se lleven a la práctica estos prejuicios ancestrales. DE
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Nur ausnahmsweise haben zusätzliche Faktoren diese Art die Diagnostik unterstützt: DE
Sólo en ocasiones excepcionales otros factores adicionales apoyaban este método para diagnosticar: DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Brust-MRT für die Prävention und Diagnostik von Brustkrebs ES
Medicina masculina para el reconocimiento precoz de cáncer de próstata y otras enfermedades ES
Sachgebiete: astrologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Diagnostiker Automobil ist ein Beruf der Rubrik Maschinenbau. ES
pintor de coches es una profesión de la categoría de Mecánica. ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
DRAMINSKI Mastitis Detector – praktisches Gerät zur Diagnostik von subklinischer Mastitis. ES
DRAMINSKI Detector de Mastitis – un equipo práctico para la detección de los estados subclínicos de inflamación de la úbre. ES
Sachgebiete: pharmazie chemie technik    Korpustyp: Webseite
Daher empfehlen wir mit einer ganzheitlichen Diagnostik zu beginnen.
Le recomendamos que comience con la Evaluación Completa de Salud.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ich kann mit einem Arzt sprechen der ein ausgezeichnete…...der ein ausgezeichneter Diagnostiker is…
Hay un medico con el que puedo hablar, es un gra…Es magnífico diagnosticand…¿Qué?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es Ihnen aus dem Handbuch der Diagnostik vorlesen, ok?
Deje que le lea algo, ¿de acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsorgeuntersuchung, Diagnostik und Therapie in der ALTA Klinik Die ALTA Klinik existiert seit März 2006. ES
La clínica ALTA Klinik - Clínica de radiología, urología, ortopedia, medicina interna, cardiología La clínica ALTA Klinik existe desde marzo de 2006. ES
Sachgebiete: astrologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ich kann mit einem Arzt sprechen der ein ausgezeichnete…...der ein ausgezeichneter Diagnostiker is…
Hay un doctor con quien puedo hablar que es grandios…...grandioso en diagnostica…
   Korpustyp: Untertitel
In Luzern suchen wir für AMAG zum schnellstmöglichen Zeitpunkt eine/n Automobil-Diagnostiker. ES
Faster busca un Pintor de coches en Algete. ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Mehr zum Silent Design Konzept http://www.sysmex.de/produkte/diagnostik/haematologie/silent-design.html ES
Aprenda más sobre nuestro concepto http://www.sysmex.es/empresa/que-hay-detras-de-sysmex/silent-design.html ES
Sachgebiete: geografie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dies erfordert eine umfassende Diagnostik auf der Grundlage von Röntgenbild und Kiefermodellen.
Por eso es necesario un amplio diagnostico a base de una radiografía y modelos de impresión.
Sachgebiete: astrologie marketing medizin    Korpustyp: Webseite
Die Real-Time-PCR gilt allgemein als der „Goldstandard“ der molekularen Diagnostik.
La PCR en tiempo real está considerada de modo generalizado como el método de referencia para el análisis molecular.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Mehr zum Silent Design Konzept http://www.sysmex.de/produkte/diagnostik/haematologie/silent-design.html
Aprende más sobre nuestro concepto http://www.sysmex.es/empresa/que-hay-detras-de-sysmex/silent-design.html
Sachgebiete: geografie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Damit besteht die Gefahr der Kommerzialisierung gewisser genetischer Tests und auch eines Teils der DNA-Diagnostik in Europa.
Esto significa que hay peligro de comercialización en determinadas pruebas genéticas, incluida una parte del análisis del ADN en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
UND mindestens eines der folgenden Symptome (oder mindestens zwei für die Diagnostik der klinischen Pneumonie = PN 4 und PN 5):
Y al menos uno de los signos siguientes (o al menos dos en caso de neumonía clínica = PN 4 y PN 5),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stan ist einer der besten Diagnostiker der Stadt, aber seine wahre Berufung ist die Jagd nach Mösen.
Stan es uno de los más obedecer diagnosticieni la ciudad, pero su verdadera vocación es el burdel.
   Korpustyp: Untertitel
Roche ist auch der weltweit bedeutendste Anbieter von Produkten der In-vitro-Diagnostik und gewebebasierten Krebstests und
Roche es la mayor empresa biotecnológica del mundo y tiene medicamentos auténticamente diferenciados en las áreas de
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zeitpunkt verfügte die Klinik nur über die Radiologie. Hauptschwerpunkt waren die radiologischen Untersuchungen in der Diagnostik ES
En aquella fecha, la clínica únicamente disponía de sección de radiología y estaba especializada ES
Sachgebiete: astrologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Diagnostik Als Patient finden Sie bei uns Informationen über Möglichkeiten zur Anmeldung zur ambulanten oder stationären Behandlung in unserem Zentrum. DE
Si usted es paciente, aquí puede encontrar la información sobre las diferentes posibilidades de un tratamiento ambulatorio o ingresado en la planta de nuestro Centro de Epilepsia. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ziel dieses Moduls ist es, die häufigsten Anschallungen zu veranschaulichen, die zur Diagnostik von Herzkrankheiten genutzt werden.
El objetivo de esta sesión es repasar cuales son y cómo se toman los cortes más frecuentes en ecocardiografía para diagnosticar al paciente cardiópata.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Gynäkologie CERAM bietet die gesamte gynäkologische Bandbreite in Diagnostik und Behandlung von Beginn der Adoleszenz bis in die Menopause. ES
Ginecología CERAM, presta el servicio de ginecología a todas las mujeres desde la adolescencia hasta la menopausia. ES
Sachgebiete: luftfahrt medizin radio    Korpustyp: Webseite
Dieser Fallbericht zeigt die Schwierigkeiten in der Diagnostik der Rosazea, insbesondere wenn okuläre Manifestationen den Hautläsionen vorausgehen.
Este caso demuestra la dificultad a la hora de diagnosticar la rosácea cuando las manifestaciones oculares preceden a las de la piel.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Gerät für die Diagnostik von Erkrankungen der Atmungsorgane, Herz- und Gefäßerkrankungen und Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts AVERS-Digi-Scan RU
Dispositivo “AVERS-Digi-Scan” para diagnosticar las enfermedades de los órganos de respiración, enfermedades cárdiovasculares y las del tracto gastrointestinal RU
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus sind zur Menüerweiterung qualitative Tests für das Blutspenderscreening, die Frauengesundheit und die mikrobiologische Diagnostik geplant.
Existen planes para ampliar este menú con pruebas cualitativas destinadas a su uso en hemocribado, pruebas de salud femenina y análisis microbiológicos.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Es ist der einzige Standort im Konzern, an dem die beiden Geschäftsbereiche Pharma- und Diagnostik-Forschung, Entwicklung und Produktion betreiben.
Es el único centro del Grupo en el que sus dos divisiones, Pharma y Diagnostics, llevan a cabo actividades de investigación, desarrollo y producción.
Sachgebiete: marketing medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
„Die wachsende Komplexität neuer Tests und Technologien schafft einen enormen Bedarf an hochentwickelten Instrumenten für die Gewebeanalyse und Diagnostik.
La creciente complejidad de las nuevas pruebas y tecnologías diagnósticas hacen necesarias herramientas altamente sofisticadas para los análisis tisulares.
Sachgebiete: marketing medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Besonders wichtig seien „frühzeitige Beachtung, Früherkennung, systematische Diagnostik und Betreuung“, denn in vielen EU-Staaten blieben die Dysfunktionen zunächst unerkannt und führten später zu Integrationsproblemen und zur Diskriminierung.
Sin embargo, se podrán seguir sumando apoyos al documento hasta que éste sea formalmente aprobado por la Eurocámara en Pleno el próximo 12 de noviembre.
   Korpustyp: EU DCEP
Klingen die Symptome unter einer Dosis von 30 mg pro Tag nicht innerhalb von 4 Wochen ab, sollte eine weiterführende Diagnostik erfolgen.
Si los síntomas no se alivian en un plazo de cuatro semanas con una dosis de 30 mg, se recomiendan exámenes adicionales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Diagnostik sollte eine detaillierte medizinische Anamnese, einschließlich einer Tuberkulosevorerkrankung oder eines möglichen Kontakts zu Tuberkulose-Kranken und einer vorherigen und/oder derzeitigen immunsuppressiven Therapie, umfassen.
Esta evaluación deberá incluir una detallada historia clínica con antecedentes personales de tuberculosis o posible contacto con la enfermedad y terapia inmunosupresora previa y/ o actual.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie denkt die Kommission derzeit über die mögliche Förderung von Instrumenten wie AUDIT (Alcohol Use Disorders Identification Test — Test zur Diagnostik von alkoholbezogenen Störungen)?
¿Cuál es la actual posición de la Comisión en cuanto a la promoción de algunos instrumentos como AUDIT (Alcohol Use Disorders Identification Test - Test de identificación de los trastornos debidos al consumo de alcohol)?
   Korpustyp: EU DCEP
Die cobas 6800 und 8800 Systeme sind vollautomatische Lösungen für das Blutspenderscreening, die Viruslastüberwachung, Tests im Bereich der Frauengesundheit und die mikrobiologische Diagnostik.
Acerca de los sistemas cobas 6800/8800 Los sistemas cobas 6800 y 8800 son soluciones totalmente automatizadas, diseñadas para cribado de donantes de sangre, control de la carga vírica, pruebas de salud femenina y análisis microbiológicos.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Unser stetiges Bemühen ist die Sicherung und Weiterentwicklung der Qualität aller Angebote auf dem Gebiet der Diagnostik und Therapie nach F.X.Mayr.
Nos comprometemos continuamente por el aseguramiento y el desarrollo de la calidad de todas las ofertas en el ámbito del diagnóstica y de la terapia conforme a F.X.Mayr.
Sachgebiete: schule ressorts universitaet    Korpustyp: Webseite
Ziel dieses Moduls ist es, die Bedeutung der klinischen Untersuchung zur Diagnostik kardialer Erkrankungen hervorzuheben und die wichtigsten Punkte aufzuzeigen, auf die während der Konsultation zu achten ist.
El objetivo de esta sesión es destacar la importancia del exámen clínico a la hora de diagnosticar una patología cardiaca y mostrar los puntos clave que se deben revisar durante la consulta.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Von unseren ersten Arbeiten bei der Blutgruppenbestimmung bis hin zu den aktuellen Laborsystementwicklungen – wir sind Vorreiter bei einigen der bedeutendsten technologischen Fortschritte in der Diagnostik.
Desde nuestro primer trabajo en tipificación sanguínea hasta los últimos desarrollos en sistemas de Laboratorio, hemos sido pioneros en avances que influyen en la vida.
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Das ermöglicht die Diagnostik und die Beseitigung von Problemen unabhängig davon, ob der Remote-Computer aus- oder eingeschaltet ist oder das Betriebssystem gestartet ist.
Esto permite realizar un diagnostico y solucionar problemas en un equipo remoto aun cuando esté apagado o su sistema operativo no esté iniciado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Blutscreening-Tests von Roche basieren auf der Nukleinsäure-Amplifikationstechnologie (NAT), die einen früheren Nachweis von Viren als die herkömmliche serologische Diagnostik ermöglicht.
Todas las pruebas de hemocribado de Roche se basan en la tecnología de amplificación de ácidos nucleicos, que permite una detección de virus más rápida que las pruebas serológicas tradicionales.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Anhand einer Vorrichtung, die an dem Patienten angebracht ist, sorgt diese Technik für eine gründliche, klare und rasche Information für die Diagnostik. ES
Facilita un informe global, claro y rápido gracias a un dispositivo adherido al paciente, por tanto, no cabe la confusión entre pacientes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gerät für die Diagnostik von Erkrankungen der Atmungsorgane, Herz- und Gefäßerkrankungen und Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts AVERS-Digi-Scan, NPK "AVERS" RU
Dispositivo “AVERS-Digi-Scan” para diagnosticar las enfermedades de los órganos de respiración, enfermedades cárdiovasculares y las del tracto gastrointestinal, CCP "AVERS" RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Auf die Hauptseite / Erfolgträchtige Erzeugnisse / Gerät für die Diagnostik von Erkrankungen der Atmungsorgane, Herz- und Gefäßerkrankungen und Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts AVERS-Digi-Scan RU
En principal / Trabajos de desarrollo perspectivos / Dispositivo “AVERS-Digi-Scan” para diagnosticar las enfermedades de los órganos de respiración, enfermedades cárdiovasculares y las del tracto gastrointestinal RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gebrauchsmuster Nr. 103289 „Gerät für die Diagnostik von Erkrankungen der Atmungsorgane, Herz- und Gefäßerkrankungen und Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts AVERS-Digi-Scan“ (vom 15.10.2010) RU
Patente de modelo de utilidad No. 103289 "Dispositivo "AVERS-Digi-Scan" para diagnosticar las enfermedades de los órganos de respiración, enfermedades cárdiovasculares y las del tracto gastrointestinal". RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dies sind Fragen, die gestellt werden müssen, und deshalb sollte jemand, der eine prädiktive Diagnostik für Huntington erwägt, vorher zu einer genetischen Beratung gehen.
El manejo de las emociones que se suscitan durante el proceso del análisis genético es una dura prueba para cualquier persona.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass es in Los Angeles eine Webseite gibt, die Programme zur Wahl des Geschlechts von Babys sowie für die Diagnostik von nahezu 200 genetischen Erkrankungen anbietet,
Considerando que en Los Ángeles existe un sitio Internet que ofrece programas de selección del género, masculino o femenino, y la detección de al menos doscientas enfermedades genéticas,
   Korpustyp: EU DCEP
Es wurde gezeigt, dass LeukoScan das klinische Herangehen an den Ablauf der Diagnostik bei 50,2% ändern oder das klinische Ergebnis bei 43,4% von 175 auswertbaren Patienten mit Verdacht auf Osteomyelitis verbessern kann.
Una evaluación del impacto clínico de LeukoScan demostró que LeukoScan puede cambiar la gestión clínica en un 50.2%, o mejorar el éxito en un 43.4% de los 175 pacientes con sospecha de osteomielitis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
16 Eine HRT, insbesondere eine kombinierte Behandlung mit Estrogenen und Gestagenen, kann zu einer erhöhten Brustdichte in der Mammographie führen, was sich nachteilig auf die radiologische Brustkrebs-Diagnostik auswirken kann.
La THS, especialmente el tratamiento combinado estrógeno-progestágeno, aumenta la densidad de las imágenes mamográficas, lo que puede afectar de forma adversa a la detección radiológica del cáncer de mama.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In den entscheidenden klinischen Studien betrug der negative Vorhersagewert für die Diagnostik solitärer Rundherde in der Lunge mit NeoSpect in Kombination mit Thorax-CT 90 bis 96% bei einer Krankheitsprävalenz von 30 bis 50%.
En los estudios pivotales el valor predictivo negativo para el NeoSpect asociado con TC para los nódulos pulmonares solitarios (NPSs) fue de 90-96% con una prevalencia de la enfermedad del 30- 50%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ist die Kommission bereit, die Mitgliedstaaten aufzufordern, den Zugang zur Tbc-Diagnostik und gegebenenfalls zur Gesundheitsversorgung für alle Menschen, bei denen ein Verdacht auf Tuberkulose besteht, ungeachtet ihres gesetzlichen Status sicherzustellen?
¿Está dispuesta la Comisión a instar a los Estados miembros a que aseguren el acceso a la prueba de tuberculosis y, en su caso, a la atención sanitaria pertinente para todas las personas de las que se sospecha que puedan padecer tuberculosis, sin tener en cuenta su estatuto legal?
   Korpustyp: EU DCEP
Neuer Roche-Test hilft Spezialisten, Syphilis-Erreger in Routineproben und Spenderblut zu erkennen Division Diagnostics stärkt ihre Position im Markt für serologische Diagnostik und baut das Menü für immunologische Tests weiter aus Roche (SIX:
Una nueva prueba diagnóstica de Roche facilita a los especialistas la detección de la sífilis en los análisis rutinarios y en la sangre donada La División Diagnostics fortalece su posición en el mercado de los análisis serológicos y amplía su cartera de inmunoensayos en enfermedades infecciosas Roche (SIX:
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Viele Hautärzte oder plastische Chirurgen zeigten das Interesse am Gerät DRAMIŃSKI Derma View – einem Hochfrequenz-Schallkopf, der die genaue Beurteilung des Hautzustandes ermöglicht und neue Möglichkeiten im Bereich der Diagnostik öffnet. ES
También muchos médicos especializados en dermatología o cirugía plástica ha mostrado su interés por el dispositivo DRAMINSKI Derma View – la sonda de alta frecuencia que permite la evaluación detallada del estado de la piel, abriendo las nuevas posibilidades diagnósticas. ES
Sachgebiete: medizin radio technik    Korpustyp: Webseite
Das Wilhelm Busch Museum bietet eine Sammlung satirischer Kunst, die vier Jahrhunderte umfasst, während das Veterinärmedizinhistorische Museum (der TiHo-Tierärztliche Hochschule Hannover) mit Instrumenten und Apparaten für die Diagnostik und die Chirurgischen Operationen an Tieren bemerkenswert ist.
El Museo Wilhelm Busch Museum propone una colección de arte satírico que abraza cuatro siglos, mientras muy curioso es el Museo de historia de la veterinaria (TiHo-Tierärztliche Hochschule Hannover) con instrumentos e instrumentaciones para la diagnóstica y las operaciones quirúrgicas sobre los animales.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diejenigen Diagnostiker, welche sich schon davon überzeugt haben, dass man sehr gut mit der EAV arbeiten kann und gute Erfolge damit aufweist, fragen sich, weshalb die offizielle, akademische Anerkennung so lange auf sich warten lässt. EUR
Los diagnosticadores, que ya saben que es muy bueno diagnosticar con la EAV, se preguntan, por qué las instituciones académicas no han aprobado la EAV todavía. EUR
Sachgebiete: psychologie astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Der EVIS EXERA III Videoprozessor CV-190 unterstützt ein modernes, optisches Dual Focus-System und Narrow Band Imaging zur Erzeugung scharfer, heller Bilder mit kompatiblen HQ190 Endoskopen für eine äußerst präzise Diagnostik. ES
El sistema de vídeo Evis Exera III CV-190 utiliza un sistema óptico de doble enfoque y Narrow Band Imaging (NBI) para producir imágenes claras y brillantes con endoscopios HQ190 compatibles. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite