Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
Aber wird der Mensch der Zukunft nicht dieses archaische goldene Zeitalter zurückholen können, das Isidor erwähnt, das mythische Zeitalter, in dem der Mensch nicht zu arbeiten brauchte oder in dem Arbeit und Dichtung dasselbe waren?
Pero, ¿no podría el hombre del futuro recuperar esa otra arcaica edad de oro evocada por San Isidoro, tiempo mítico en el que el hombre no necesitaba trabajar o en el que el trabajo y la poesía eran equivalentes?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Menschen schufen Millionen von Erklärungen für den Sinn des Lebens. In der Kunst, der Dichtung, in mathematischen Formeln.
Los humanos han creado un millón de significados de la vid…en el arte, la poesía, con fórmulas matemáticas.
Korpustyp: Untertitel
für mich ist es neues Untertauchen in den Trost der Kunst, den die Dichtung mir kaum noch gab.
DE
Metalloplastische Dichtungen; Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnlichen Umschließungen; mechanische Dichtungen
Juntas metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas mecánicas de estanqueidad
Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von flachen ausgestanzten Dichtungen und Bändern aus chemischen Schaummaterialien, selbstklebend oder ohne Klebstoffe.
ES
Metalloplastische Dichtungen; Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnlichen Umschließungen; mechanische Dichtungen
Juntas o empaquetaduras metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas mecánicas de estanqueidad
Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem erlaubt diese Bauweise das Austauschen der Dichtung ohne die Lager abmontieren zu müssen.
ES
Metalloplastische Dichtungen; Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnlichen Verpackungen; mechanische Dichtungen
Juntas o empaquetaduras metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas mecánicas de estanqueidad
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Seit 1980 hat er verstärkt mit den neuen Medien experimentiert und seine Dichtungen als Leuchtreklamen, Videotexte, Neonleuchten, Hologramme und Laserstrahlen, Computertrickzeichnungen und Multimediaevents publiziert, wobei er immer Klänge und Musik einsetzt.
DE
A partir de 1980, intensificó los experimentos con los nuevos medios, presentando sus poemas en anuncios luminosos, videotextos, neón, hologramas y láser, animaciones computadorizadas y eventos multimediales, abarcando sonido y música.
DE
Der patriotische Zyklus von symphonischen Dichtungen zeigt Vyšehrad (das Prager Schloss), die Moldau und die böhmische Landschaft, zusammen mit bewegenden Episoden tschechischer Sagen.
El ciclo de poemas sinfónicos recrea el Castillo de Praga, el discurrir del río Vltava y los campos de Bohemia, así como los episodios más emocionantes de la historia checa.
Unsere Nachbildung von goldenen Verzierungen, die über rotes Marokkoleder fließen, verbirgt schmucklose Seiten, die Raum lassen, um Ereignisse des Tages festzuhalten oder kunstvoll ausgearbeitete Dichtungen niederzuschreiben.
Nuestra reproducción de diseños de oro fundido sobre piel marroquí roja envuelve una serie de páginas en blanco que invitan a escribir los acontecimientos del día o elaboradas historias de ficción.
Elektrisch leitfähiges Silikonegummi wird z.B. für eine flexible Dichtung von hochfrequenz-empfindlichen Geräten, als Runddichtung in Gerät-Halbteilen verwendet oder als ein ko-ekstrudierter Schlauch mit einer leitenden Außenschale für die Dichtung von EMI-empfindlichen elektronischen Geräten.
La goma de silicone con conductividad eléctrica es usada por ejemplo; para impermeabilización flexible de aparatos muy sensibles de ruido del radioreceptor, como guarnición redonda en mitades de aparatos o como manguera coextrudada con una capa de conductividad eléctrica para la guarnición definitiva de ruido del radioreceptor.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Mit dem Ring aber verwirklichte er das revolutionäre Konzept seines Musikdramas, das als Gesamtkunstwerk Dichtung, Bühnendarstellung und Musik vereinen sollte.
DE
Pero con el Anillo puso en práctica el revolucionario concepto de su drama musical, que había de reunir texto, representación escénica y música en una obra de arte integral.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Bananenförmige, „Side load“ Federn steuern die Kräfteverteilung der gesamten Radaufhängung und reduzieren die Reibung zwischen Kolbenstange, Stossdämpfer und deren Dichtung.
Con forma de plátano, los muelles de carga lateral reducen la fricción entre el pistón del amortiguador y su cierre, al tiempo que mejora la respuesta del amortiguador.
su cuerpo de gran resistencia, su superficie de apoyo de acero INOXICABLE, su eje sobredimensionado y su doble estanqueidad hacen de este pedal un producto muy seguro y duradero.
Cuanto más lento es el hervor, mejor resultará el café y no se arriesgará de quemar la guarnición, que de todas formas te aconsejamos cambiarla regularmente.
IT
Das Sonett "An den Abend" ist eines der Besten von Foscolo, Ugo Foscolo. Es enthält den schönsten onomatopoetischen Vers unserer Dichtung:
El soneto "Al anochecer" es uno de los más inspirados de Ugo Foscolo, y contiene una maravillosa onomatopeya:
Korpustyp: Untertitel
geeignete Druckregelung während der Verkokung und Einsatz von flexiblen Türen mit federbelasteter Dichtung oder Messerkantendichtung (für Öfen, die ≤ 5 m hoch und in einem guten Zustand sind)
regular adecuadamente la presión durante la coquización e instalar puertas estancas accionadas por muelles o de estanqueidad rígida(en el caso de hornos de ≤ 5 m de altura y en correcto orden de funcionamiento)
Korpustyp: EU DGT-TM
Zarge ● Eckzarge verzinkt, vierseitig, 2 mm dick ● mit 4-seitiger Dichtung ● 4 Mauer-Dübelanker je Seite Sonderausstattung Gegenzarge, Verglasung (auf Wunsch auch Sicherheitsglas), Türspion, Sicherheitskette, Panikfunktion etc.
Marco Marco angular galvanizado en cuatro lados, grosor de 2 mm, con 4 anclajes de tacos para muros en cada lado Ejecuciones especiales contracerco, acristalamiento opcionalmente también con cristal de seguridad, mirilla, cadena de seguridad, función antipánico, etc.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Gewässerbett (Profil und Dichtung der Kanäle, Grundschwellen, Buhnen, Bermen, Treidel- und Dienstwege), Uferbefestigungen, Kanalbrücken, Durchlässe und Düker, Tunnels für Kanäle, ausschließlich als Schutzhäfen eingerichtete Anlagen;
canal (obras de tierra, ahondamientos y estancamientos de los canales, fondos, espigones, caminos laterales, caminos de sirga y de servicio), protección de los márgenes, puentes-canal, sifones y acueductos, túneles para canales, puertos que sirvan exclusivamente de refugio para los barcos,
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mokkakanne besteht aus einem Wasserbehälter (der untere Teil), einem trichterförmigen Filter und dem oberen, mit einer zweiten Dichtung versehenen Teil, in dem sich der fertige Mokka sammelt.
Se compone de un hervidor (parte inferior), un filtro con forma de embudo, un contenedor (parte superior) dotado de un segundo filtro extraíble que se sujeta con una guarnición de goma.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Die für erfahrene Schwimmer entwickelte Speedo IQfit Brille bietet eine patentierte 3D-Dichtung und eine patentierte Spannungsskala und garantiert so eine absolut sichere Passform.
ES
Diseñadas para nadadores exigentes, gafas Speedo IQfit cuentan con un sello patentado en 3D y una correa de tensado que hacen que se adapten aún mejor.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Alle Trevélez Schinken müssen von der Regulierungsbehörde gedeckt werden und verfügen über eine Dichtung mit einem “T”, blau, rot oder schwarz und gesteuert durch den Vorstand aufgeführt.
Todos los jamones de Trevélez tienen que estar amparados por el consejo regulador y deben tener un precinto enumerado con una “ T”, de color azul, rojo o negro y controlado por el consejo.
Largos años de conocimiento del sector Uniones seguras y fiables Cintas adhesivas conductoras de la electricidad y del calor Estanqueidad y protección de los productos Realización común de ideas técnicas complejas Procesos de producción más eficientes
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Der Sonnengesang des Heiligen Franziskus von Assisi, der Cantico delle Creature (Laudes creaturam), ist die älteste literarische Dichtung in italienischer Sprache.
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
Sie werden v.a. bei Nadelhülsen (HK) und Nadellagern (NK) verwendet, seltener bei Rillenkugellagern, da bei diesen eine interne, sehr effiziente Dichtung eingesetzt werden kann.
ES
Se utilizan, por ejemplo, con casquillos de agujas (HK) y con rodamientos de agujas (NK), pero raramente con rodamientos rígidos a bolas, ya que con éstos puede utilizarse una obturación integrada, altamente eficaz.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Flanschlagergehäuse bilden eine kompakte Einheit aus einem oder zwei Lagern, Dichtung und einem Gehäuse aus Sphäroguss (GGG-50), Grauguss oder Stahlguss (siehe Abb.).
ES
Los soportes-brida son componentes compactos que constan de uno o dos rodamientos, obturaciones y un alojamiento de fundición nodular o esferoidal (GGG-50), de hierro o acero fundido (ver imagen).
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Unter Verwendung des Mineralwassers ist, ein anderer guter Plan aber überprüft die Dichtung, während einige Händler Flaschen mit Leitungswasser wieder füllen.
Sachgebiete: tourismus internet media
Korpustyp: Webseite
Dreifachflansch-Enddichtungen – Dieses System ist zum Vereinfachen von Beschickungs-/Entnahmeverfahren und zur Gewährleistung einer effizienteren Dichtung für Hochvakuum-Anwendungen konstruiert – Dieses System besteht aus:
WEICON Dichtstoff- und Klebstoffentferner löst und beseitigt schnell und mühelos Dichtungs- und ausgehärtete Klebstoffreste sowie Lacke und Farben auch an senkrechten Flächen.
WEICON Quitapinturas y Adhesivos diluye y elimina rápidamente y sin esfuerzo restos endurecidos de adhesivos y obturadores, lacas y pinturas también en superficies verticales.
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
das erste materielle Band Dichtung BOPP der Welt wird durch unser companey hergestellt und jetzt ist größter Hersteller der Welt an zweiter Stelle von OP gewesen
la primera cinta material del lacre de BOPP del mundo es creada por nuestro companey, y ahora ha sido el fabricante en segundo lugar más grande del mundo de DE OP.
das erste materielle Band Dichtung BOPP der Welt wird durch unser companey hergestellt und jetzt ist größter Hersteller der Welt an zweiter Stelle von OP gewesen
la primera cinta material del lacre de BOPP del mundo es creada por nuestro companey, y ahora ha sido el fabricante en segundo lugar más grande del mundo de DE OP. SYS.
Um eine vollständige Dichtung der Nähte zu gewährleisten, wurde ein Nahtabdichtungsmittel aufgetragen, bevor das Führerhaus mit PPG DP90LF Epoxi-Grundierung versiegelt wurde.
Der Keramikkolben mit großem Durchmesser produziert mehr Wasser pro Hub bei reduzierter Reibung, wodurch eine maximale Lebensdauer der Dichtung erreicht wird.
Die doppelt wirkende Dichtung der SPF Kupplungen ermöglicht den dauerhaften Einsatz an Klimaanlagen, ohne die Kreisläufe erneut mit Kältemittel befüllen zu müssen.
La duradera doble barrera de estanqueidad de nuestros enchufes SPF de conexión y desconexión limpias permite realizar conexiones y desconexiones frecuentes de los sistemas de aire acondicionado sin tener que rellenar los circuitos con refrigerante.
Produkte zum Schutz von Beschichtungen oder Überzügen gegen mikrobielle Schädigung zwecks Erhaltung der ursprünglichen Oberflächeneigenschaften von Stoffen oder Gegenständen wie Farben, Kunststoffen, Dichtungs- und Klebkitten, Bindemitteln, Einbänden, Papieren und künstlerischen Werken.
Biocidas empleados para la conservación de películas o recubrimientos mediante el control del deterioro microbiano con el fin de proteger las propiedades iniciales de la superficie de los materiales u objetos como pinturas, plásticos, selladores, adhesivos murales, aglutinantes, papeles, obras de arte.
Korpustyp: EU DCEP
Produkte zum Schutz von Beschichtungen oder Überzügen gegen mikrobielle Schädigung oder Algenwachstum zwecks Erhaltung der ursprünglichen Oberflächeneigenschaften von Stoffen oder Gegenständen wie Farben, Kunststoffen, Dichtungs- und Klebkitten, Bindemitteln, Einbänden, Papieren und künstlerischen Werken.
Productos empleados para la conservación de películas o recubrimientos mediante el control del deterioro microbiano o del crecimiento de algas, con el fin de proteger las propiedades iniciales de la superficie de materiales u objetos como pinturas, plásticos, selladores, adhesivos murales, aglutinantes, papeles u obras de arte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit 5 austauschbaren Nasenstegen, einem doppeltem Silikonband, einem RFA Back Clip und einer dünnen Dichtung liegen diese Brillen garantiert eng an, sind sicher, stabil - und angenehm - vor allem, wenn der Schwimmer seine beste Leistung abliefern soll.
Con 5 puentes de nariz intercambiables, una correa de silicona doble, una pinza posterior RFA y un empaque delgado, se garantiza que estas gafas estarán ajustadas, serán seguras y estables – además de cómodas – incluso cuando los nadadores necesiten actuar al máximo de sus posibilidades.
Sachgebiete: luftfahrt sport foto
Korpustyp: Webseite
Für einen ultimativen Komfort und Schutz während Ihres nächsten Fallschirmsprunges oder Ihrer nächsten Jet-Ski Fahrt, versichern Sie sich, dass Ihr DivaCup richtig eingeführt wurde, der Becher vollständig geöffnet ist, die Dichtung an seinem Platz ist und Sie den Becher leicht in irgendeine Richtung drehen können.
Para su máxima comodidad y protección durante su próximo salto en paracaídas o paseo en motocicleta acuática, asegúrese de que su DivaCup se ha insertado correctamente, que está completamente abierta, que está en su lugar y que puede girarla fácilmente en cualquier dirección.