Die für Dichtungen und Verschlüsse und weitere Verschlussfunktionen verwendeten Materialien bestimmen nicht den Kontrollstatus des Ventils.
Los materiales utilizados para juntas y sellos y otras aplicaciones de aislamiento no determinan la situación de la válvula desde el punto de vista del control.
Korpustyp: EU DGT-TM
Malik Gesellschaft m.b.H., Als Hersteller von Dichtungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Die für Dichtungen und Verschlüsse und weitere Verschlussfunktionen verwendeten Materialien bestimmen nicht den Kontrollstatus der Pumpe.
Los materiales utilizados para juntas y sellos y otras aplicaciones de aislamiento no determinan la situación de la bomba desde el punto de vista del control.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Dichtungen für Dehnungsfugen
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dichtungen
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
[…] % (Niederdruckturbine ohne NGV und Dichtungen),
[…] % (turbina de baja presión menos NGV y sellos),
Korpustyp: EU DGT-TM
Magnetische Dichtungen werden ab-gekoppelt.
Los sellos magnéticos están desconectados.
Korpustyp: Untertitel
Serien- sowie Auftragsproduktion von Dichtungen.
ES
SKF desarrolla sus actividades en cinco plataformas tecnológicas: rodamientos y unidades, obturaciones, mecatrónica, servicios y sistemas de lubricación.
Ofrecemos también una versión con protector que preserva los elementos de bloqueo y estanqueidad del efecto de agentes externos, como el agua y el polvo.
Zum Beispiel Stangen, Verkleidungen, Dichtungen, Bauprofil, Möbelprofil, technischer Profil, Auftragsprofil, Kunststoffprofil, Profil aus Plast und Spezialprofil.
ES
Por ejemplo perfiles, tubos, baldosas, obturaciones, perfiles de construcción, perfiles de muebles, perfiles técnicos, perfiles por encargo, perfiles de plástico y perfiles especiales.
ES
La compañía SKF es una de las mayores productoras en el mercado a nivel mundial en lo que se refiere a la esfera de producción de rodamientos de rodillos y elementos de sellado.
ES
La funda resistente al agua para iPod touch (4.ª generación) de LifeProof está sellada contra el agua y el polvo en la propia funda, los conectores y los botones
Con 28 sellos aplicados a partes importantes del cuerpo como la unidad de la zapata, estas unidades de flash tienen una construcción muy fiable resistente a la intemperie.
ES
Die Hauptanwendungsgebiete von PTFE sind Beschichtungen, Auskleidungen und Dichtungen im chemischen Apparatebau, im Flugzeugbau und in der Raumfahrtindustrie.
DE
PTFE se utiliza principalmente en la construcción de aparatos químicos, aviones y en la industria aeronáutica para el revestimiento, el recubrimiento y la impermeabilización.
DE
Gracias a la alineación de poleas y ruedas dentadas se reducen el desgaste y la pérdida energética de los accionamientos de mecanismos de tracción, sus rodamientos y obturaciones.
ES
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Das von Rolex im Jahre 1953 erfundene Twinlock-System garantiert, dass die verschraubbare Aufzugskrone vollkommen wasserdicht ist, dank zweier Dichtungen:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Die DWC-Pumpen sind in zahlreichen Ausführungen an mechanischen Dichtungen, speziellen Spannungen und individuellen Spezifikationen für den jeweiligen Anlagentyp lieferbar:
Las bombas DWC se suministran en numerosas configuraciones de estanqueidad mecánica, con voltajes especiales y personalizaciones específicas para cada tipo de instalación:
Alle Aspekte unserer bestehenden Lager, wie etwa die Kontaktgeometrie, Dichtungen, Käfige, Schmierung und Werkstoffe, werden kontinuierlich verbessert.
AT
Hemos estado mejorando constantemente diferentes aspectos de nuestros rodamientos estándar, como, por ejemplo, geometría de contacto, obturaciones, jaulas, lubricación, materiales, etc.
AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Es sollte klargestellt werden, dass Dichtungen — wenn sie beispielsweise Bestandteil von Metalldeckeln sind — in den Geltungsbereich der Richtlinie 2002/72/EG fallen.
Por consiguiente, debe aclararse que, incluso si forman parte, por ejemplo, de tapas de metal, los obturadores entran dentro del ámbito de aplicación de la Directiva 2002/72/CE.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kulturliebhaber wandern entlang des Rheins mit seinen unzähligen Burgen oder folgen der Deutschen Märchenstrasse auf den Spuren der Gebrüder Grimm, im Handgepäck ein Buch deutscher Märchen und Dichtungen.
DE
Los amantes de la cultura pueden recorrer, por ejemplo, las rutas a orillas del Rin con sus imponentes castillos o la Ruta de los Cuentos Alemanes, siguiendo las huellas de los hermanos Grimm con un libro de cuentos y leyendas en la mochila.
DE
Die Wollfilzen in verschiedenen Formen dienen als Schmierunterlagen, Dichtungen gegen Pulver, zur Stoßdämpfung, als Füllmaterial in der Form von verschiedenen Bändern und Ringen.
ES
Los fieltros de lana tienen diversas formas y sirven de alfombrilla para engrase, de obturación ante el polvo así como, para amortiguar las vibraciones y de material de relleno en forma de diversas cintas o anillos.
ES
Unsere Nachbildung von goldenen Verzierungen, die über rotes Marokkoleder fließen, verbirgt schmucklose Seiten, die Raum lassen, um Ereignisse des Tages festzuhalten oder kunstvoll ausgearbeitete Dichtungen niederzuschreiben.
Nuestra reproducción de diseños de oro fundido sobre piel marroquí roja envuelve una serie de páginas en blanco que invitan a escribir los acontecimientos del día o elaboradas historias de ficción.
Sachgebiete: kunst literatur musik
Korpustyp: Webseite
Die flachen Profilgläser und die aquadynamische Form minimieren den Widerstand, während die Bügel und die Dichtungen für sanftes Gleiten entwickelt wurden und das Wasser nicht eindringen lassen.
Las lentes de perfil bajo y la forma de la hoja de las gafas minimizan el arrastre mientras que las patas y empaques se han diseñado para un deslizamiento suave y para evitar la entrada de agua.
Sachgebiete: luftfahrt sport foto
Korpustyp: Webseite
solutions 2/2008 Electronic Packaging Dichtungen für Gas aus Glas Glas-Metall-Durchführungen von SCHOTT Electronic Packaging dichten die Pumpen von Flüssiggas-Tankschiffen ab. [weiter]
solutions 2/2008 Encapsulado electrónico Sellantes de vidrio para gas Los pasantes de vidrio-metal de SCHOTT Electronic Packaging sellan las bombas de los buques gasistas. más
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Electronic Packaging Dichtungen für Gas aus Glas Glas-Metall-Durchführungen von SCHOTT Electronic Packaging dichten die Pumpen von Flüssiggas-Tankschiffen ab.
Encapsulado electrónico Sellantes de vidrio para gas Los pasantes de vidrio-metal de SCHOTT Electronic Packaging sellan las bombas de los buques gasistas.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Die RPK-Gruppe hat die Kapazität zur Fertigung von Ringen für die verschiedensten Anwendungen, wie z. B. Gelenke, Lenksysteme, Dichtungen, Ventile usw., für die höchste Qualitätsanforderungen gelten.
El grupo RPK tiene la capacidad de producir anillas para diferentes aplicaciones como rotulas, sistemas de dirección, retenes, válvulas, etc. las cuales demandan la mas alta calidad.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Maschine vereint Schweizer Qualität und Präzision in einer Lösung, die im Vergleich zu separat gefertigten Dichtungen geringere Kosten bietet und bequemer zu handhaben ist.
La máquina combina la calidad y la precisión suizas para producir una solución tecnológica que permite reducir los costes en comparación con las tiras de cierre sueltas y es más sencilla de utilizar que las capas protectoras moldeadas fuera del tapón.
Las coronas de cuerda Rolex Twinlock y Triplock cuentan con dos o tres zonas selladas en su interior para garantizar una hermeticidad digna de la escotilla de un submarino.
Sachgebiete: radio technik internet
Korpustyp: Webseite
Gegründet im Jahre 1962 von der Marine Underwater Demolition Teams werden die Dichtungen dafür, dass eine der härtesten Trainings in den bekannten uns Militär.
Formado en 1962 bajo el agua de los equipos de la Marina de demolición, los sellos son conocidos por tener uno de los programas de formación más difíciles en Estados Unidos militar.
Sachgebiete: kunst musik militaer
Korpustyp: Webseite
Während das Wasser ist ihr primäres Element und dem, in dem sie am meisten zu Hause, können Dichtungen auch auf dem Land mit gleicher Kompetenz zu betreiben.
Mientras que el agua es su elemento principal y uno en el que sea mayor el hogar, sellos también pueden operar en terrenos con experiencia equivalente.