linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dienstleistungen servicios 17.427
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dienstleistungen servicio 2 apoyo 2 electro 1 productos y servicios voladuras 1

Verwendungsbeispiele

Dienstleistungen servicios
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Enforex bietet eine große Auswahl an Unterkünften und Dienstleistungen während des ganzen Jahres. ES
Enforex ofrece una gran variedad de alojamientos y servicios durante todo el año. ES
Sachgebiete: geografie radio politik    Korpustyp: Webseite
Der freie Verkehr von Waren, Dienstleistungen, Personen und Kapital ist gewiss ausreichend.
Ciertamente basta con el libre movimiento de bienes, servicios, trabajo y capital.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir tauschen Waren und Dienstleistungen gegen Gemüse, Fleisch.
Permutaremos bienes y servicios por vegetale…y carne.
   Korpustyp: Untertitel
Vorwerk steht für Qualität und Innovation bei Produkten, Dienstleistungen und im Vertrieb. DE
Vorwerk es sinónimo de calidad e innovación en productos, servicios y distribución. DE
Sachgebiete: ressorts handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
HR: Natürliche und juristische Personen dürfen Dienstleistungen von Architekten erbringen, wenn eine Zulassung seitens der kroatischen Architektenkammer vorliegt.
HR: Las personas físicas y jurídicas pueden prestar servicios de arquitectura previa autorización del Colegio de Arquitectos de Croacia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann in über 86 Ländern Waren und Dienstleistungen in Rechnung stellen.
Puedo pagar bienes y servicios en 86 países del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
SABABA.NL hat eine einzigartige Website geschaffen und bietet so eine breitgefächerte Auswahl von Dienstleistungen an. NL
Sababa a desarrollo una pagina Web unica con variedad de servicios que ofrecemos al cliente. NL
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Genau hier müssten auch die Dienstleistungen von allgemeinem Interesse erwähnt werden.
Precisamente aquí habría que mencionar también los servicios de interés general.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich stelle die Dienstleistungen und von Ihnen kommt das Kapital.
Yo proveo servicios profesionales, Ud. provee el capital.
   Korpustyp: Untertitel
Aruba ist nur für die Aktivierung der gewählten Dienstleistungen zuständig. IT
Aruba proveerá sólo con la activación de los servicios seleccionados. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


integrierte Dienstleistungen .
nichtmarktbestimmte Dienstleistungen . .
persönliche Dienstleistungen servicios personales 27
häusliche Dienstleistungen servicios domésticos 1
Verhandlungsgruppe Dienstleistungen . .
neue Dienstleistungen nuevos servicios 202
herkömmliche Dienstleistungen .
traditionnelle Dienstleistungen .
grenzüberschreitende Dienstleistungen .
marktbestimmte Dienstleistungen servicios comerciales 7
lokale Dienstleistungen servicios locales 39
arbeitsintensive Dienstleistungen .
unterstützende Dienstleistungen .
unternehmensbezogene Dienstleistungen . .
landwirtschaftliche Dienstleistungen . .
sonstige Dienstleistungen otros servicios 148
bibliographische Dienstleistungen . .
dokumentarische Dienstleistungen .
informatorische Dienstleistungen .
ärztliche Dienstleistungen servicios médicos 2 .
freiberufliche Dienstleistungen servicios profesionales 27
Handel, Dienstleistungen .
Ausfuhr von Dienstleistungen exportaciones de servicios 9
Ausfuhr von sonstigen Dienstleistungen .
Einfuhr von Dienstleistungen importación de servicios 13
Einfuhr von sonstigen Dienstleistungen .
Dienstleistungen des Handels .
Dienstleistungen des Verkehrs .
tatsächliche Einfuhr von Dienstleistungen .
tatsächliche Ausfuhr von Dienstleistungen .
Dienstleistungen in einer Partnerschaft .
Dienstleistungen einer Werbeagentur .
Dienstleistungen eines Aktuar .
Dienstleistungen eines Makler .
Dienstleistungen eines Immobilienmakler .
Dienstleistungen von Verkehrsbüros .
Dienstleistungen eines Fuhrunternehmer .
Dienstleistungen einer Spedition . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dienstleistungen

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Datenverarbeitungsdienstleistungen, Hosting-Dienstleistungen und damit verbundene Dienstleistungen
Proceso de datos, hosting y actividades relacionadas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen eines Frisörsalons;Dienstleistungen eines Friseursalons;
salones de peluquería;salón de peluquería;
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Alle Kleinanzeigen aus Dienstleistungen
Todos los pequeños anuncios de Animal protection
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Produkte, Dienstleistungen und Lösungen ES
Productos y soluciones ES
Sachgebiete: controlling marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen Pension in Rom: IT
¿Busca un hotel en Roma Termini? IT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Regierung/Dienstleistungen für Ausländer IT
Gobierno / Servcios para extranjeros IT
Sachgebiete: religion musik politik    Korpustyp: Webseite
Ermäßigte Mehrwertsteuersätze für arbeitsintensive Dienstleistungen
Nuevo programa comunitario para la energía "inteligente"
   Korpustyp: EU DCEP
Rahmenrichtlinie für gemeinnützige Dienstleistungen umstritten
Seguridad de las instalaciones nucleares
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr Wettbewerb bei freiberuflichen Dienstleistungen
Eliminación de las barreras injustificadas en la competencia profesional
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen in Restaurants und Imbissstuben
(No afecta a la versión española.)
   Korpustyp: EU DCEP
Verfügbarkeit von Dienstleistungen im Zug
Procedimientos para recuperar el equipaje extraviado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse ES
Cohesión económica, social y territorial ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Soziale Dienstleistungen in ländlichen Gebieten: ES
Atención social en áreas rurales: ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dienstleistungen Karrieren in Zug Stadt ES
Carrera de Director de Marketing de Comunicaciones en España ES
Sachgebiete: verlag e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen für Video Security Members ES
Asistencia técnica para Cámaras y videocámaras ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Firmen, die Dienstleistungen Jobs ausschreiben ES
Compañías posteando trabajos en Marketing ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Technische und kaufmännische Dienstleistungen Beruf. ES
Organización técnica de la obra. ES
Sachgebiete: verlag handel bahn    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen für Stadtwerke | Veolia Deutschland
Especialistas en manejo de residuos industriales y peligrosos | Veolia España
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Marazzi Engineering Lösungen und Dienstleistungen ES
Configura tu espacio y crea una solución única ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
» Detaillierte Dokumentation der durchgeführten Dienstleistungen EUR
» Documentación detallada del mantenimiento realizado EUR
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie alle Dienstleistungen. NL
Consulte aquí las posibilidades. NL
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Weder Filialen noch kommerzielle Dienstleistungen.
ni filiales, ni prestaciones comerciales.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen am Terminal von Folkestone: ES
Instalaciones de la Terminal de Folkestone: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Support Dienstleistungen von GE Healthcare ES
Compromiso de GE con la Comisión Europea. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen für Schweizerinnen und Schweizer EUR
Votaciones en Suiza y voto por correspondencia EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet politik    Korpustyp: Webseite
ihre Produkte oder Dienstleistungen aufzuwerten.
Mejorar la oferta de productos en los nuevos mercados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zurück zu Sortiment und Dienstleistungen
Volver a Productos
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Microsoft Unternehmenslösungen - Dienstleistungen für Unternehmen
soluciones para pequeñas y medianas empresas
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Stellenangebote: Soziales und Dienstleistungen Jobs
Ofertas de empleo Técnico informático
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen rund um den Immobilienverkauf
Asistencia para el ciclo vital de los productos
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen für Metallurgie und Metallbearbeitung.
Servisios para metalurgia y fundación de metales.
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen bei Auswahl von Personal
Antigüedades y objetos de colección
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Eigenschaften und Dienstleistungen des Parkplatzes:
Características del aparcamiento
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Canon Dienstleistungen für den Rechtsmarkt ES
Canon Business Services en el sector jurídico ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die Dienstleistungen Jobs anbieten
Firmas ofreciendo empleos en Marketing
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen der Forschung und Entwicklung (Code 279)
Investigación y desarrollo (código 279)
   Korpustyp: EU DCEP
Mit welchen Dienstleistungen wurden die Unternehmensberater betraut? —
¿Por qué no se recurrió a funcionarios de la Comisión para realizar estas funciones? —
   Korpustyp: EU DCEP
Man brauche Investitionen in soziale Dienstleistungen.
En todo caso, reiteró que había habido progresos.
   Korpustyp: EU DCEP
Transparente und kontrollierte Liberalisierung von Dienstleistungen
Programa estratégico y orientaciones para el presupuesto de 2004
   Korpustyp: EU DCEP
wenn diese Dienstleistungen vom Hersteller erbracht werden
cuando sea el productor quien los preste,
   Korpustyp: EU DCEP
Sonstige Dienstleistungen von Finanzierungsinstitutionen , a. n. g.
Otros tipos de intermediación financiera n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen der Analyse und Auswertung medizinischer Bilder
Análisis e interpretación de imágenes médicas
   Korpustyp: EU DCEP
Art und Menge der zu erbringenden Dienstleistungen.
Características y cantidad de los productos solicitados.
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen von Kindergärten , Vor - und Grundschulen 8.1.2 .
Enseñanza preescolar y primaria 8.1.2 .
   Korpustyp: Allgemein
Dienstleistungen im Bereich sonstiger Unterricht 8.2 .
Enseñanza no definida por niveles 8.2 .
   Korpustyp: Allgemein
Dienstleistungen von Wohlfahrtseinrichtungen , einschließlich Unterbringung 10.4.2 .
Asistencia social con alojamiento 10.4.2 .
   Korpustyp: Allgemein
Nach außerhalb zu vergebende Dienstleistungen und Arbeiten
Prestaciones y trabajos encargados en el exterior
   Korpustyp: EU DGT-TM
NUTS-Code für den Haupterfüllungsort der Dienstleistungen.
Código NUTS del emplazamiento principal de ejecución de las prestaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erbringung von freiberuflichen, wissenschaftlichen und technischen Dienstleistungen
Actividades profesionales, científicas y técnicas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beauftragung mit Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse
Misión de interés económico general
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Wirtschaftswerbung;
prestaciones de publicidad comercial;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen betreffend das Verlegen von sonstiger Software
Edición de otros programas informáticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen der befristeten Überlassung von sonstigen Arbeitskräften
Empresas de trabajo temporal para otro tipo de personal
   Korpustyp: EU DGT-TM
62 Erbringung von Dienstleistungen der Informationstechnologie
62 Programación, consultoría y otras actividades relacionadas con la informática
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Werbung;
las prestaciones de publicidad;
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 22.24: Erbringung von druckvorbereitenden Dienstleistungen
NACE 22.24: Actividades de preimpresión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für den Landverkehr
Actividades anexas al transporte terrestre
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für die Schifffahrt
Actividades anexas al transporte marítimo y por vías navegables interiores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für die Luftfahrt
Actividades anexas al transporte aéreo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erbringung von Dienstleistungen für den Unterricht
Actividades auxiliares a la educación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erbringung von Dienstleistungen für die darstellende Kunst
Actividades auxiliares a las artes escénicas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen nicht einstufbarer Bildungseinrichtungen [COICOP 10.5.0]
Enseñanza no atribuible a ningún nivel [COICOP 10.5.0]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Friseurleistungen und andere Dienstleistungen für die Körperpflege
Salones de peluquería y establecimientos de cuidados personales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen sozialer Einrichtungen [COPNI 05.1.0 und 05.2.0]
Protección social [COPNI 05.1.0 y 05.2.0]
   Korpustyp: EU DGT-TM
HR: ungebunden für Dienstleistungen nach kroatischem Recht.
HR: Sin consolidar para la práctica del Derecho croata
   Korpustyp: EU DGT-TM
elektronische Dienstleistungen des Staates für die Bürger
relaciones entre la administración pública y los ciudadanos
   Korpustyp: EU IATE
Staatliche Beihilfen als Ausgleich für öffentliche Dienstleistungen
Calidad de la justicia penal en la Unión Europea
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen des Verlagswesens, audiovisuelle und Rundfunkveranstaltungsleistungen
Edición, actividades audiovisuales y de radiodifusión
   Korpustyp: EU DGT-TM
24-Stunden Business Center mit allen Dienstleistungen
Centro de negocios abierto las 24 horas
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Transparente und kontrollierte Liberalisierung von Dienstleistungen
Limitar el tiempo de las inspecciones
   Korpustyp: EU DCEP
G. Nutzungsbeschränkungen bezüglich der Inhalte und Dienstleistungen
Intercambio y ventas de suscripciones entre suscriptores
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Koordination von Angebot und Nachfrage besagter Dienstleistungen.
Coordinar la oferta y demanda de los mismos.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Technologie Produkte und Dienstleistungen für Pizzerien IT
Productos y tecnologías para pizzerías IT
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Hotel Benidorm hat keine Dienstleistungen für Geschäftsreisende.
El Hotel Benidorm no tiene instalaciones de negocios
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Dienstleistungen für Geschäftsreisende sind auch beeindruckend.
Las instalaciones de negocios también son impresionantes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen in der Nähe des Hotels
Instalaciones en la ubicación del hotel
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen auf dem Barcelona - Madrid Zug
Carrera de la F1 de Barcelona
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen am Hotel Expo für Geschäftsreisende
El hotel Expo tiene 7 salones para funciones.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Konsularische Dienstleistungen der Botschaft DE
Se encuentra aquí Requisitos para solicitar un pasaporte DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Grünbuch zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse Archiv ES
Clasificación de las reclamaciones y consultas de los consumidores ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Rechtliche Dienstleistungen im Bereich von Bauinvestitionen, PL
asistencia en el campo del derecho aeronáutico; PL
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Dienstleistungen im Bereich öffentlicher Aufträge; PL
asistencia jurídica en el campo del mercado público; PL
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die größte Jobsuchmaschine für Dienstleistungen Jobs ES
Neuvoo España es la mayor bolsas de trabajo del país ES
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Barkeeper ist ein Beruf der Kategorie Dienstleistungen. ES
guardia jefe es una profesión de la categoría de Seguridad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wie kündige ich der automatischen Verlängerung Dienstleistungen
Gracias a prorrogará automáticamente de encontrar más.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen Anzahl der Firmen: ES
Informática, sistemas informáticos Número de las empresas: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Erfolgsgeschichte aus Handel & Dienstleistungen | Brussels Airport Company
Caso de éxito comercial y de Retail | Borussia Airport Company
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Dienstleistungen mit Firmenlogo (temporäres Angebot)
Listado gratuito con logo de la compañía (oferta temporal)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ferner können Kosten für technische Dienstleistungen anfallen.
Adicionalmente pueden haber gastos en concepto de gestión técnica en casos concretos.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Portfolio aller Canon Produkte, Lösungen und Dienstleistungen ES
Busque sus productos Canon favoritos y averigüe más sobre nuestras soluciones para la oficina ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Karte der Dienstleistungen im Cabo de Gata
Tourist services in Cabo de Gata
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie kündige ich der automatischen Verlängerung Dienstleistungen
’Cómo puedo cancelar la renovación automática?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Viele verschiedene Dienstleistungen für ihr Wohlbefinden
Un punto sobre los diferentes equipos del camping Un cancha homologado
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Bildung und Wissen Lösungen und Dienstleistungen
Consejo de administración y junta directiva
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen für Schweizerinnen und Schweizer (es) EUR
Pasaportes y tarjetas de identidad suizos EUR
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen Höchstes Engagement für einen perfekten Urlaub
Máxima dedicación para que tus vacaciones sean perfectas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Gerand Hotel Ventura - Dienstleistungen des Hotels Stadt:
Hotel Ventura, Budapest, Habitacion para tres personas
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen für Reisebüros, Sport- und Unterhaltungsindustrie
Oficinas de viajes e industria de los deportes y del entretenimiento
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing handel    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Dienstleistungen
Elige una plantilla web de Comunidad y Educación
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Dienstleistungen im Bereich der Übersetzung umfassen: ES
La fecha de entrega de proyectos de traducción ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite