Eine gleichförmige Teilung und periodische Signale sind wichtige Merkmale des Maßbandes, eine gute Diffraktion der Teilungsperiode ist hingegen nicht notwendig.
ES
Übertragung über die Horizontlinie hinaus durch Diffraktion an Bergen
propagación transhorizonte por difracción en la cresta de una montaña
Korpustyp: EU IATE
Zusätzlich dazu werden durch den Einsatz der verbesserten Leistungsfähigkeit des EXR Prozessor II Optimierungsfaktoren für die Linsenmodulation (LMO) berechnet, um Unschärfen durch Aberrationen (Abbildungsfehler) und Diffraktion zu kompensieren, die auftrefen, wenn Licht durch die Linse fällt, und werden dann angewendet, um ein Bild von erstaunlicher Schärfe zu produzieren.
Además, al utilizar el rendimiento mejorado del procesador EXR II, se calculan los factores del Optimizador de modulación de objetivo (LMO) para compensar las aberraciones cromáticas y la difracción que se producen cuando la luz atraviesa el objetivo y luego se aplican para generar imágenes de una nitidez sorprendente.
Sachgebiete: auto foto typografie
Korpustyp: Webseite
Soweit die Personalisierung einer Vollkunststoffkarte durch Lasergravur erfolgt und hierdurch ein lasergraviertes optisch variables Merkmal eingearbeitet wird, wird das diffraktive OVD — zumindest in Form eines platziert aufgebrachten metallisierten oder transparenten DOVID — verwendet, um einen erhöhten Schutz gegen Reproduktion zu erzielen.
Si la tarjeta de material sintético se personaliza mediante grabado por láser y se incorpora un dispositivo con texto ópticamente variable impreso por láser, el OVD difractivo se aplicará, como mínimo, en forma de DOVID metalizado o transparente a registro, para lograr una mejor protección contra la reproducción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besteht die Personaldatenseite aus einem Kunststoffträger mit Papierinlett, wird das diffraktive OVD — zumindest in Form eines platziert aufgebrachten metallisierten oder transparenten DOVID — verwendet, um einen erhöhten Schutz gegen Reproduktion zu erzielen.
Si la página de datos personales es de soporte sintético con interior de papel, el OVD difractivo se aplicará, como mínimo, en forma de DOVID metalizado o transparente a registro, para lograr una mejor protección contra la reproducción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit rigidem Material wie etwa Glas ließen sich nur kleine Formate realisieren – zum Beispiel nanooptisch strukturierte Wafer oder diffraktive optische Elemente (DOE) als Nachfolger von klassischen Linsen und Spiegeln.
Los materiales rígidos sólo admitían formatos reducidos, por ejemplo obleas nanoestructuradas ópticamente o elementos ópticos difractivos (DOEs) como sucesores de las lentes y espejos tradicionales.