linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dimension dimensión 6.396
tamaño 21 volumen 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Dimension alcance 36 medida 8

Verwendungsbeispiele

Dimension dimensión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Enigma ist dazu fähig, Teile seiner selbst aus anderen Dimensionen hervorzuholen.
Enigma es capaz de traer aspectos de sí mismo desde otras dimensiones.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Jacques Delors hat einmal gesagt, dass der Binnenmarkt niemals ohne eine starke soziale Dimension funktionieren wird.
Jacques Delors dijo una vez que el mercado interior jamás saldría adelante sin una firme dimensión social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die 4. Dimension kann man weder sehen noch fühlen.
La 4ª dimensión no se puede ver ni sentir.
   Korpustyp: Untertitel
FORMULA-S basiert auf den Dimensionen der bewährten Linearführungen der Typen RN und RNG.
FORMULA-S se basa en las dimensiones de nuestras demostradas gamas RN y RNG.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Dimensionen In der nachstehenden Tabelle werden die in der Schlüsselstruktur der SFI verwendeten Dimensionen erläutert .
Dimensiones El siguiente cuadro describe las dimensiones utilizadas en la gama de claves de OIF .
   Korpustyp: Allgemein
Götter, Außerirdische, andere Dimensionen. Ich bin nur ein Typ in 'ner Blechdose.
Dioses, Aliens, y otras dimensiones, yo solo soy un hombre en una lata
   Korpustyp: Untertitel
Dimensionen aus sekundären Datenquellen können jetzt unabhängig davon gefiltert werden, ob es sich um ein verknüpftes Feld handelt.
Ahora, las dimensiones de fuentes de datos secundarias se pueden filtrar independientemente de si son un campo vinculado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Besonders für junge Führungskräfte, die mit der sozialen Dimension vertraut gemacht werden, ist Unterstützung in einer neuen Wirtschaftsordnung wichtig.
Precisamente para los nuevos ejecutivos que están familiarizándose con la dimensión social, será importante apoyarse en un nuevo orden económico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Makler) Wir ermöglichen durch die Modul-Bauweise eine komplett neue Dimension des flexiblen Wohnens.
Permitimos por el diseño modula…... una completa y nueva dimensión de ambiente flexible.
   Korpustyp: Untertitel
ArtyA schickt das Konzept Son of a Gun in eine neue Dimension: EUR
ArtyA propulsa su concepto Son of a Gun a una nueva dimensión: EUR
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geschlechtsspezifische Dimension .
europäische Dimension dimensión europea 444
Nördliche Dimension dimensión septentrional 110
menschliche Dimension dimensión humana 57
soziale Dimension dimensión social 342
statistische Dimension .
kulturelle Dimension dimensión cultural 49
Attraktor niedriger Dimension .
Mechanismus der Menschlichen Dimension .
Dimension der Arbeitstätigkeit .
soziale Dimension des Binnenmarktes .
Dimension einer Größe .
Konferenz über die menschliche Dimension .
soziale Dimension des großräumigen Binnenmarktes .
Umweltpartnerschaft für die Nördliche Dimension .
Ausschuss für die menschliche Dimension .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dimension

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Projekt:Soziale Dimension der Anpassung
proyecto relacionado con los aspectos sociales del ajuste
   Korpustyp: EU IATE
Abhängig von der Dimension.
Varían en función de las dimensiones.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Qualitätsinitiative - Die Dimension Umwelt
Agua y gestión del Medio Ambiente
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
die europäische Dimension der Bildung,
En favor de la igualdad
   Korpustyp: EU DCEP
Dimension der Rechte des Kindes
el ámbito de los derechos del niño .
   Korpustyp: EU DCEP
• Armut und deren geschlechtsspezifische Dimension;
• la pobreza y la perspectiva de género ;
   Korpustyp: EU DCEP
Zwischen dieser und deiner Dimension.
Entre este lado y el tuyo.
   Korpustyp: Untertitel
Einbeziehung der Dimension der Chancengleichheit
integración de la igualdad de oportunidades
   Korpustyp: EU IATE
Eine neue Dimension psychischer Kriegsführung.
La más avanzada en guerra parasicológica.
   Korpustyp: Untertitel
Spielerisch in die dritte Dimension!
opciones creativas en tres dimensiones
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Kreativität in der dritten Dimension!
Podrás dedicar más tiempo a la creatividad.
Sachgebiete: typografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Eintritt in eine neue Dimension.
A punto para una nueva generación.
Sachgebiete: transport-verkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Die neue Dimension im Schwerlasttransport.
Una nueva fuerza para la construcción.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
der kulturellen Dimension des Weins
de la imagen cultural del vino.
Sachgebiete: geografie verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Technologie in einer neuen Dimension.
La tecnología gana en profundidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Die nächste Dimension der Produktivität: ES
La productividad alcanza un nuevo nivel: ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Eine völlig neue ästhetische Dimension ES
Este nuevo sistema ofrece una triple combinación: ES
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Turandot in der dritten Dimension
Molière y Lully en los Teatros del Canal
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Die soziale Dimension werde kaum angesprochen.
Fecha si hay acuerdo en Chipre
   Korpustyp: EU DCEP
Mobilität fördert Bildung mit europäischer Dimension
La movilidad de estudiantes acerca a los ciudadanos europeos
   Korpustyp: EU DCEP
Dimension der Rechte der Frau und
el ámbito de los derechos de la mujer , y
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Opfer von Straftaten mit grenzüberschreitender Dimension
Asunto: Víctimas transfronterizas de la delincuencia
   Korpustyp: EU DCEP
• die geschlechts- und altersspezifische Dimension der Armut;
• abordar las perspectivas de género y edad de la pobreza;
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Stufenplan muß die Dimension berücksichtigen.
Este plan escalonado debe tener en cuenta la magnitud de la tarea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Finanzwirtschaft ist von globaler Dimension.
La economía financiera es global por naturaleza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch dazu kommt noch eine politische Dimension.
Pero además de todo esto existe un problema político.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unterstützung für die externe Dimension des GEAS
Apoyo en los aspectos exteriores del SECA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei wird auch die geschlechterspezifische Dimension einbezogen.
Tendrá asimismo en cuenta las cuestiones de igualdad entre hombres y mujeres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Code für die Dimension „Territoriale Umsetzungsmechanismen“
Código relativo al mecanismo de intervención territorial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fazilität für das Projekt:Soziale Dimension der Anpassung
Servicio de financiamiento de proyectos relacionados con los aspectos sociales del ajuste
   Korpustyp: EU IATE
Ein 100%-iger Dämon in unserer Dimension.
Era un demonio maduro, aquí, en nuestro plano.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit und relative Dimension im Raum.
Tiempo y dimensiones relativas en espacio.
   Korpustyp: Untertitel
Erleben Sie eine neue Dimension der Unterhaltung ES
Alcanza un nuevo nivel de entretenimiento ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Filmgenuss zu Hause in einer neuen Dimension. ES
Las películas de casa jamás volverán a ser lo mismo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Signifikante Materialeinsparung bei Dimensions- und Farbwechsel
Ahorro significativo de material para el cambio de dimensiones y colores
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
Betsoft Casino Software – Software der dritten Dimension
Reseña del software Williams Interactive para casino online
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
meine künstlerische Dimension des Klettersports zu verkörpern
Dar a conocer mi visión artística de la escalada.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Er fügt ebenfalls eine industrielle Dimension hinzu.
Además añade otro importante aspecto, el industrial.
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
2006 T12 - Die neue Dimension des Drehmomentmessens
2006 Introducción del sistema de medición digital de par T12.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik auto    Korpustyp: Webseite
Innen ist ein Osterleuchter mit bemerkenswerten Dimension.. ES
En el interior hay un candelabro pascual de grandes dimensiones y 48 bajorreli.. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Betsoft Casino Software – Software der dritten Dimension
Reseña del software Saucify para casino online
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Betsoft Casino Software – Software der dritten Dimension
Reseña del software Rival para casinos
Sachgebiete: e-commerce politik media    Korpustyp: Webseite
Eine neue Dimension zur Schulung von Ingenieursystemen
Esta nueva versión incluye el modo superposición
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Eröffnen Sie Ihrem Evaluierungsprozess eine neue Dimension
Dar otro enfoque a sus evaluaciones
Sachgebiete: verlag controlling internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie im Dimensions-Designer (Dimension Designer) auf die Registerkarte Browser.
Después, pulsa o haz clic en el icono para cambiar modos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
die Verknüpfung der sozialen und wirtschaftlichen Dimension gefördert wird,
los objetivos de las dimensiones social y económica del desarrollo sostenible, y
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Einbindung der Dimension Geschlechtergleichstellung in den Gesamthaushaltsplan der EU
Asunto: Integración de la perspectiva de género en el presupuesto general de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Europa müsse eine eigene Dimension finden, unabhängig von der USA.
La cifra nominal del 3% es un elemento clave, pero hay que plantear los problemas de futuro.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umwelt als eigenständige Dimension ist nicht erfasst.
El medio ambiente como concepto independiente no queda cubierto.
   Korpustyp: EU DCEP
Europa müsse eine eigene Dimension finden, unabhängig von der USA.
El pacto estabilidad está muerto ", dijo, " gracias a dios ".
   Korpustyp: EU DCEP
Deshalb kommt dem Sport auch eine pädagogische Dimension zu.
Por ello, le reconocemos también un valor pedagógico.
   Korpustyp: EU DCEP
(GUE/NGL) Betrifft: Skandale von internationaler Dimension durch deutsche Firmen
(GUE/NGL) Asunto: Escándalos a escala mundial relativos a empresas alemanas
   Korpustyp: EU DCEP
Die ethische Dimension der Versuche an Primaten muss hervorgehoben werden.
Debe destacarse la importancia ética de los experimentos con primates.
   Korpustyp: EU DCEP
Gemeinsamer Entschließungsantrag zur Nordischen Dimension - Neuer Aktionsplan 2004-2006
Actividades del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD)
   Korpustyp: EU DCEP
Es erscheint schwer vorstellbar, dass Jagdausrüstung dieser Dimension existiert.
Considerando que parece difícil que exista material de caza de estas dimensiones,
   Korpustyp: EU DCEP
Die soziale Dimension des Europäischen Konjunkturprogramms müsse gestärkt werden.
Esta propuesta también figura en la resolución sobre la Estrategia de Lisboa.
   Korpustyp: EU DCEP
Dazu gehört auch, die geschlechtsbezogene Dimension in alle Kooperationsprogramme einzubeziehen.
Ello incluye la integración de la perspectiva de género en todos los programas de cooperación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gegenwärtig kennen wir die wirkliche Dimension dieser tragischen Ereignisse nicht.
En estos momentos no conocemos las dimensiones reales de estos trágicos sucesos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selbstverständlich gibt es da auch eine ethische Dimension.
También es evidente que existe un aspecto ético.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch das ist eine Dimension des türkisch-zyprischen Staates.
Ciertamente, esta faceta del supuesto Estado turcochipriota también existe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte zweitens auf die Armut zurückkommen, eine fundamentale Dimension.
En segundo lugar, permítanme volver al tema de la pobreza, que es, sin duda, fundamental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch diese Harmonisierung müsste auch eine steuerliche Dimension beinhalten.
Pero esa armonización debería también incluir una vertiente fiscal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muß in einer europäischen Dimension betrachtet werden.
Es un asunto que debe ser estudiado desde una perspectiva europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kohärenz zwischen der internen und der externen Dimension der GFP;
la coherencia entre las dimensiones interior y exterior de la PPC;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die soziale Dimension des Binnenmarkts muss gefestigt werden.
Es necesario consolidar las dimensiones sociales del mercado interior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hat natürlich ihre Besonderheiten und erhält eine besondere Dimension.
Pero tiene, naturalmente, sus particularidades y cobra importancia especial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bewältigung der geschlechts- und altersspezifischen Dimension der Armut;
abordar las perspectivas de género y edad de la pobreza,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programm zur Förderung künstlerischer und kultureller Aktivitäten mit europäischer Dimension
Fomento de la creación artística contemporánea y del conocimiento del patrimonio cultural europeo
   Korpustyp: EU IATE
Vereinfacht den Übergang von einer Dimension zur anderen.
lubrica la transicion de un plano al otro
   Korpustyp: Untertitel
Dimensions-Stabilisierungseinheiten zwei, drei, vier, fünf, sechs und sieben unbrauchbar.
Unidades de estabilización dimensional dos, tres, cuatr…cinco, seis y siete, están inservibles.
   Korpustyp: Untertitel
Engel und Dämonen können nicht in unsere Dimension gelangen.
Los angeles y los demonios no pueden pasar a nuestro plano
   Korpustyp: Untertitel
Vereinfacht den Übergang von einer Dimension zur anderen.
Lubrica la transición de un plano al otro.
   Korpustyp: Untertitel
- den Fällen von Zahlungsunfähigkeit mit einer transnationalen Dimension.
- los casos de insolvencia en situaciones transnacionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Das gibt der Sache 'ne ganz neue Dimension.
Esto le da un nuevo significado a eso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können uns manipulieren, aber nicht in unsere Dimension gelangen.
Pueden manipularnos, pero no pueden pasar a nuestro plano.
   Korpustyp: Untertitel
Engel und Dämonen können nicht in unsere Dimension gelangen.
Los ángeles y los demonios no pueden pasar a nuestro plano.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Tetrarchen von Sodom. Die 4. Dimension.
y los tetrarcas de Sodom…...y Orbis Tertius.
   Korpustyp: Untertitel
Xbox One eröffnet eine völlig neue Gaming-Dimension.
Xbox One lleva el juego a un nivel completamente nuevo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein Viertel dieser Konkurse haben eine länderübergreifende Dimension. ES
Una cuarta parte de estas quiebras incluyen un elemento transfronterizo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Und nach oben oder unten ist das die 3. Dimension.
Y al moverme hacia arriba y hacia abaj…...Tres dimensiones.
   Korpustyp: Untertitel
Glücklicherweise haben nicht alle Nord-Süd-Beziehungen eine politische Dimension.
Afortunadamente, no todos los encuentros entre el Norte y el Sur tienen carga política.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Willkommen in einer völlig neuen Dimension der digitalen Bildbearbeitung.
Una experiencia totalmente nueva en el diseño de imágenes digitales.
Sachgebiete: typografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Willkommen in einer völlig neuen Dimension des digitalen Designs.
Una experiencia totalmente nueva en el diseño digital.
Sachgebiete: typografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Racing in einer neuen Dimension auf PlayStation 4
nuevo tráiler de la fábrica Guano
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Racing in einer neuen Dimension exklusiv für PlayStation 4
Second Son para el PlayStation 4
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Racing in einer neuen Dimension exklusiv für PlayStation 4
Disfruta con el nuevo tráiler de DRIVECLUB
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie Ihr Entertainment in einer neuen Dimension. ES
Lleva tu entretenimiento a nuevas cotas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir von DNP wissen um die Dimension dieser Herausforderung. ES
En DNP comprendemos que este es un gran desafío para usted. ES
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Im Mönchsleben erhält dieser Verzicht eine radikale Dimension:
En el monaquismo esa renuncia se hace radical:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
46 Dimension Data Austria Jobs sind auf neuvoo.at verfügbar. ES
15 Nevera Roja Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die neue Dimension des Spritzgießens Maschinen der GX-Baureihe
La nueva dimensíon del moldeo por inyección Máquinas de la serie GX
Sachgebiete: verlag marketing technik    Korpustyp: Webseite
Willkommen in einer völlig neuen Dimension der digitalen Bildbearbeitung.
Una experiencia totalmente nueva en las imágenes digitales.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um 7-9 mm mehr Profiltiefe (je nach Dimension)
Por una altura de escultura más importante de 7 a 9 mm
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für XBRL 2.1 und XBRL Dimensions 1.0
Compatible con XBRL 2.1 y Dimensiones XBRL 1.0
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Castings haben eine neue Dimension mit modelmanagement.com eingenommen.
¡Los Castings han ganado un nuevo impulso con modelmanagement.com!
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MAGIX 3D Programm: Spielerisch in die dritte Dimension!
Los Soundpools y packs multimedia amplían las opciones de los programas MAGIX.
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Media-Apps von Sony: eine neue Dimension der Unterhaltung
Todo un mundo nuevo de entretenimiento con las aplicaciones multimedia de Sony
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Media-Apps von Sony: eine neue Dimension der Unterhaltung
Un mundo nuevo de entretenimiento con las aplicaciones multimedia de Sony
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Fluch von Höll O'Feen erhält eine neue Dimension!
¡La maldición de Haluin evoluciona este año!
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Mehrere Leistungsberichte ermöglichen das Anzeigen nach der Dimension „Zugriffsquelle“.
Varios informes de rendimiento permiten ver los datos por tipo de dispositivo.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite