linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dissertation tesis 108
tesis doctoral 28 disertación 18 .

Verwendungsbeispiele

Dissertation tesis
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Promotion zum Dr. jur. 1990 mit einer Dissertation über die Spaltung von Kapitalgesellschaften. DE
Doctorado en Derecho 1990 con una Tesis sobre la Escisión de Sociedades Capitalistas. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Er schrieb seine Dissertation unter Tobin als Doktorvater.
Escribió su tesis bajo la supervisión de Tobin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In meiner Dissertation geht's hauptsächlich um vier von Darwins Bildern.
Mi tesis trata principalmente con cuatro de las ilustraciones de Darwin.
   Korpustyp: Untertitel
Leonhard Emmerling promovierte an der Universität Heidelberg mit einer Dissertation über die "Kunsttheorie Jean Dubuffets".
Leonhard Emmerling se doctoró en la Universidad de Heidelberg con una tesis titulada «Teoría del arte de Jean Dubuffet».
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Abweichend von den allgemeinen Forschungslinien werden in der Dissertation von Price diese Grundfertigkeiten untersucht.
En contraste con la principal línea de investigación, la tesis doctoral de Price ha estudiado estos conocimientos básicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weiß Henry, ich hatte geplant meine Dissertation in ein Buch auszuweiten.
Ya sabes, Henry, he planeado expandir mi tesis en un libro.
   Korpustyp: Untertitel
Promotion zum Dr. jur. 1991 mit einer Dissertation über den Verein im Verein. DE
Doctorado en Derecho 1991 con una Tesis sobre la Asociación en la Asociación. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Einstellung der Finanzierung von Dissertationen in Griechenland
Asunto: Suspensión de la financiación de tesis doctorales en Grecia
   Korpustyp: EU DCEP
Sie beendet gerade ihre Dissertation über die Italienische Renaissance.
Acaba de terminar la tesis sobre el renacimiento italiano.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen von meiner Dissertation (Wer zahlt den Staatsbankrott?, 1976) habe ich mit Eva zusammen nur zwei Bücher verfasst;
Aparte de mi tesis (¿Quién pago la bancarrota ?, 1976) sólo he escrito dos libros junto con Eva;
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dissertation"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du warst in Alaska für deine Dissertation.
Tú estabas en Alask…...investigando para tu doctorado.
   Korpustyp: Untertitel
Iruscha muss an ihre Dissertation denken.
Irinita debe pensar en la tésis de su candidatura.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte eine Dissertation schreiben, aber hatte kein Geld mehr.
Iba a estudiar el doctorado, pero me quedé sin dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Art von Natur was das Thema meiner Dissertation.
Ese tipo de la naturaleza fue el tema de mi tésis.
   Korpustyp: Untertitel
An einen Freund senden Fügen Sie eine Notiz Zu Favoriten hinzufügen Hinzufügen Senden Dissertant/in
Enviar a un amigo Añadir una nota Agregar a favoritos
Sachgebiete: informationstechnologie nautik universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein Kursinhalt hat dann die folgenden Themen und eignet sich besonders für fortgeschrittene Abschlussarbeiten (MA, Dissertation, Habilitation) und Forschungsprojekte: DE
El curso trata los tópicos siguientes y es apto particularmente para informes finales de investigaciones (MA, tésis doctoral, etc.) y proyectos de investigación: DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Methode beschäftigte sich Dr. Bernhard Valentini nicht nur in seiner Dissertation, sondern seit einem Jahr auch bei PLANSEE.
También en PLANSEE, Bernhard Valentini trabajó con este método durante el año pasado.
Sachgebiete: informationstechnologie auto typografie    Korpustyp: Webseite
Ich bewarb mich um ein Fulbright-Stipendium, um nach Indien zu fahren und dort die Forschungsarbeit für meine Dissertation bei den Tibetern zu machen.
Hice una solicitud a la beca “Fullbright” para realizar mis investigaciones con los tibetanos.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Er studierte Rechtswissenschaften am University College London, wo er den Faculty Research Prize (Forschungspreis der Fakultät) für eine Dissertation über häusliche Gewalt gewann.
Ha estudiado Derecho en la Universidad College, Londres, donde recibió el premio de investigación de la facultad por un estudio sobre violencia doméstica.
Sachgebiete: jura geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zwar stellen Mexikos transregionale Verflechtungen einen Schwerpunkt des Kollegs dar; die Forschungsfragen des Internationalen Graduiertenkollegs ermöglichen jedoch ebenso Dissertations- und Forschungsprojekte, die sich mit anderen Ländern und Regionen auseinandersetzen. DE
Aunque las imbricaciones transregionales de México sean un elemento central del CIG, los intereses científicos del CIG quedan abiertos también a proyectos de doctorado que se ocupen de otros países u otras regiones. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Erwerb eines Mastergrades, der an unserer Hochschule anwendungsorientiert ausgerichtet ist, erwerben die Absolventen gleichzeitig die Befähigung zur Anfertigung einer Dissertation (Teilnahme an einem Promotionsverfahren zur Erlangung des Doktortitels). DE
Con la obtención del grado de Master of Science, en el caso de nuestra Hochschule con una orientación eminentemente práctica, los graduados obtienen al mismo tiempo la capacitación para realizar su doctorado en una universidad. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Neben dem Problem der Verbrennung eines Methan-Wasserstoff-Gemischs, worüber ich einiges weiß, da sich meine Dissertation mit Verbrennung beschäftigt hat, müsste bei der Nutzung üblicher Motoren auch Harnstoff zum Einsatz kommen, um die Abgaswerte nach Euro 5 bis Euro 6 zur Eliminierung von Stickoxiden zu erreichen.
Aparte del problema de la combustión de una mezcla de metano e hidrógeno, algo de lo que tengo conocimiento desde mi presentación sobre la combustión, sería necesario para los motores normales utilizar también urea para conseguir productos de combustión limpia de acuerdo con las normas EURO 5 y 6 sobre eliminación de óxidos de nitrógeno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte