Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weitere Videoinformationen zu „Diversity at EADS“ erhalten Sie hier.
Para ver más vídeo-testimonios acerca de la diversidad en EADS, haga clic aquí.
Sachgebiete:
controlling handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Vor allem große, global operierende Unternehmen haben die Bedeutung von erfolgreichem Diversity Management für ihren ökonomischen Erfolg längst erkannt.
DE
Principalmente las grandes empresas operativas a nivel mundial han reconocido desde hace tiempo la importancia de la gerencia de la diversidad «Diversity Management» eficaz para su éxito económico.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
diversity
diversity diversidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Redewendung "united in diversity " scheint zu verstummen, nicht zuletzt für die bündnisfreien Mitgliedstaaten, selbst wenn nur Teile der Berichte verwirklicht werden.
La idea de "united in diversity " (unidos en la diversidad ) parece enmudecer, sobre todo para los Estados miembros no alineados, si se ponen en práctica algunas partes del contenido de los informes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Versicherungsbeiträge,diverse
.
Diversity-Gewinnfaktor
.
Diversity-Empfang
.
.
Diversity-Signal
.
Zweifach-Diversity
.
Innenband-Diversity
.
Antennen-Diversity
.
Raum-Diversity
.
.
.
Strecken-Diversity
.
.
.
Zweifach-Diversity-Empfang
.
Zweifach-Frequenz-Diversity
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Diversity
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diverse Fehlerbereinigungen und Erweiterungen.
Varias correcciones de fallos y mejoras.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Diverse Referenzdateien und Datenbanken,
varios archivos de referencia y bases de datos,
Alle haben diverse Vorstrafen.
Todos tienen varios historiales criminales.
Diverse Kapitalanleger und Makler.
Todo tipo de fondos y agentes de Bolsa.
Halsketten Diverse Halsketten
Collares y colgantes Collares varios
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diverse Seminar- und Eventräume.
Varias salas para seminarios y eventos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kartons, Keramik und Diverses
IT
Cajas, cerámicas y otros
IT
Sachgebiete:
foto raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
mehr zu Kinder & Diverses
DE
más sobre Niños & Diversos
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Diverse Künstler aus China.
DE
Varios artistas de China.
DE
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
diverse Tempel und Moscheen.
DE
varios templos y mezquitas.
DE
Sachgebiete:
historie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diverse Möglichkeiten zur Bodenbefestigung:
Diferentes posibilidades de fijación al suelo:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Diverse Korrekturen an der Weboberfläche
Varios parches para la interfaz web
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Diverse Hilfstätigkeiten für den Luftverkehr
Servicios complementarios para el transporte aéreo
Weitere $120 für diverse Sicherheitsmaßnahmen.
Otros 120 para varias medidas de seguridad.
361 Teller, Tassen und diverse
361 platos, tazas y otras piezas de vajilla.
Förderbänder (diverse Typen laut Material)
ES
Cintas transportadoras (varios tipos según el tipo del material)
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto informatik
Korpustyp:
Webseite
diverse Sorten Brötchen und Brot
DE
Diversos tipos de panecillos y pan
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Diverse Künstler/innen aus Japan.
DE
Varios artistas de Japón.
DE
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diverses | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Varios | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
sonstige Stege und diverses Zubehör
DE
Otros puentes y accesorios diversos
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Konstruktion hat diverse Vorteile:
IT
Esta construcción tiene diversas ventajas:
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Diverse Verbesserungen an der Benutzeroberfläche
Varias otras mejoras de GUI
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diverse Künstler/innen aus Singapur.
DE
Varios artistas de Singapur.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Diverse Künstler/innen aus Korea.
DE
Varios artistas de Corea.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diverse Maschinen, Einrichtungen und Zubehör
Equipo y artículos de oficina diversos
Sachgebiete:
verlag technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Diverse Informationsseiten mit aufgeräumtem Blockaufbau
DE
Diversas páginas de información con estructura ordenada en bloques
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Frauen ohne Ovarfunktion (diverse Ursachen):
Mujeres que no tienen función ovárica por diversas causas:
Sachgebiete:
psychologie wirtschaftsrecht medizin
Korpustyp:
Webseite
Alle Artikel in Diverses ansehen
DE
Ver todas las entradas en varios
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Es werden diverse Spannfutter angeboten:
Se ofrecen diferentes posibilidades de amarre:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Auf EU-Ebene gibt es diverse Kooperationsmechanismen.
A escala comunitaria, existen varios instrumentos de cooperación.
Ich hab draußen diverse Arachnoiden-Spuren entdeckt.
Descubrí huellas de arácnidos fuera de la casa.
Quick-Panel: Schnellzugriff auf diverse Funktionen
Panel rápido: acceso rápido para ejecutar acciones
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Implementierte, überarbeitete und testete diverse Funktionen
Implementó, revisó y probó varias funciones
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sie sollen beim Verbrennen diverse Spezialeffekte hervorrufen.
Al quemarse, provocan distintos efectos especiales.
Viele Kollegen haben diverse spanische Dichter zitiert.
Varios de mis colegas han citado a diversos poetas españoles.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zu diesem Zweck wurden diverse Apparaturen entwickelt.
Se han diseñado diversos dispositivos para satisfacer esta necesidad.
Sie lässt Spielraum für diverse nationale Optionen.
Hay espacio para diversas opciones nacionales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es sind diverse Argumente dafür vorgetragen worden.
Se han presentado diversos argumentos a su favor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich vermisse jedoch diverse einschlägige Artikel.
Sin embargo, he echado de menos varios artículos importantes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diverse Hilfsdienste für den Transport zu Wasser
Servicios varios de soporte al transporte por vías navegables
Diverse Dienstleistungen von Organisationen und Vereinen
Servicios diversos prestados por asociaciones
Kapitel 4.2.12: Diverse Referenzdateien und Datenbanken,
Apartado 4.2.12: Varios archivos de referencia y bases de datos,
Diverse Umweltsachen: Sauberes Wasser, Abrüstung von Chemiewaffen.
Básicamente trabajamos en problemas ambientale…...desde el agua hasta el desarme de armas químicas.
Und Sie haben auch diverse Starauftritte.
Y tú también eres la estrella de algunos de estos vídeos.
Da sind diverse Schnittstellen in der Kapelle.
Hay puertos en la capilla, Arriba.
Diverse Seile, Taue, Schnüre und Netze
Cordaje diverso, cuerda, bramante y redes
Diverse Maschinen und Geräte für besondere Zwecke
Máquinas diversas para usos especiales
Du hattest heute diverse goldene Chancen.
Nick, has tenido una oportunidad de oro tras otra esta noche.
Diverse Tipps zur Digitaltechnik und Umbauen
DE
Varios consejos sobre la tecnología digital y la reconstrucción
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
diverse Tipps zu Umbauten, zahlreiche Modelle
DE
Varios consejos sobre modificaciones, numerosos modelos
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Senkung der Geräuschemissionen (z. B. diverse Stadtprojekte)
reducción de las emisiones de ruido (por ejemplo, proyectos urbanos).
Magnetabscheider (diverse Typen je nach Material)
ES
Separadores magnéticos (varios tipos según el tipo del material)
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich hab draussen diverse Arachnoiden-Spuren entdeckt.
Hay huellas de arácnidos detrás del criadero.
Diese ESBL sind gegen diverse Antibiotika resistent.
Estos BLEE son resistentes a diferentes antibióticos.
Im Angebot befinden sich diverse Events.
DE
En nuestra oferta puede encontrar diversos eventos.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Gateways für diverse Feldbusse und Ethernet-Systeme
Gateways para diferentes buses de campo y sistemas Ethernet
Sachgebiete:
informationstechnologie auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Menübaum links finden Sie diverse Dokumente:
EUR
En el árbol de menú situado a la izquierda encontrará varios documentos:
EUR
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diverse Adaptionsmöglichkeiten an der Eingangs- und Abtriebsseite
DE
Flexibilidad de opciones de montaje en entrada y salida
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Diverse Leute werden mit euch sprechen wollen.
Hay gente que quiere hablar con vosotras.
Präsentation in artnet.com mit Werken diverser Künstler.
DE
Muestra en artnet.com con obras de diversos artistas.
DE
Sachgebiete:
kunst geografie media
Korpustyp:
Webseite
Abteilungen für diverse künstlerische Disziplinen, darunter:
DE
Departamentos para diferentes disciplinas artísticas, entre otros:
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diverse Schutzschaltungen gegen Kurzschluss, Überhitzung und DC
DE
Varios circuitos de protección contra cortocircuito, sobrecalentamiento y sobrecarga
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Dies eröffnet Ihnen diverse neue Möglichkeiten:
EUR
Esto le permite diversas posibilidades de uso:
EUR
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Diverse Verbesserungen an der grafischen Benutzeroberfläche
Otras varias mejoras en el GUI
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diverse andere Verbesserungen an der Benutzeroberfläche
Varias mejoras adicionales en el GUI
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Artikel aus der Kategorie Diverses:
Más artículos de la categoría Varios:
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
diverse Beiträge zum Berufsrecht der Wirtschaftsprüfer
DE
Diversos artículos sobre el Derecho profesional de los Auditores.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
diverse Aufsätze in juristischen Fachzeitschriften sowie Buchbeiträge
DE
Diversos artículos en revistas jurídicas especializadas y en libros.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Weitere Artikel aus der Kategorie Diverse Halsketten:
Más artículos de la categoría Collares varios:
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diverse Supermärkte befinden sich in unmittelbarer Nähe.
En los alrededores del establecimiento encontrará varios supermercados.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Finde über diverse Genres Deine Musik Richtung.
DE
Encuentra más diversos géneros de su música.
DE
Sachgebiete:
radio theater weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diverse Effekte für die Bilder anwenden
Aplica distintos efectos a tus imágenes
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Darüberhinaus diverse Projekte im öffentlichen Raum.
DE
Además había varios proyectos en espacios públicos de la ciudad.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
diverse Broschüren, Weißbücher und andere nützliche Unterlagen
algunos folletos, artículos técnicos y otros materiales útiles
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Diverse vorgefertigte Erzeugnisse und zugehörige Artikel
Productos manufacturados diversos y artículos conexos
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Forumregeln, Neuigkeiten und Events, Diverses, Bonsai Forum
ES
Reglas del foro, Noticias y eventos, Otros, Foro Bonsai
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Home Forum Diverses Neuigkeiten und Events Forumregeln
ES
Home Foro Otros Noticias y eventos Reglas del foro
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Diverse Veranstaltungsmoderationen zu Fachthemen sowie offenen Diskussionen.
DE
Varios eventos de moderación sobre temas especializados y debates abiertos.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit flaechennutzung verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Der historische Komplex vereint diverse Kulturen:
Conjunto histórico que reúne distintas culturas:
Sachgebiete:
literatur architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Zwischen 1906 und 1934 diverse Anbauten.
DE
Entre 1906 y 1934 se llevaron a cabo diversas construcciones adyacentes.
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Blinden- und Behindertenwerkstätten, diverse Einrichtungen in Deutschland
* Tàlleres de ciegos y minusvàlidos en varias ciudades de Alemània
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Diverse Übersetzungen sind bei gleicher Bauform möglich.
DE
Transmisiones diferentes siempre en la misma construcción.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Diverse Details wie Adern und realitisches Hautbild.
Detalles diversos como venas y taint de la piél.
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er kann um diverse Steuerungsvarianten erweitert werden.
Éste se puede ampliar con diversas variantes de control.
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Einfache, flexible Montage dank diverser Befestigungshalter
Montaje sencillo y flexible gracias a los diferentes soportes
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
diverse Locations auf der ganzen Welt
Varias localidades en el mundo entero
Sachgebiete:
musik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Diverse Wassersportmöglichkeiten gibt es am Strand.
En la playa podrá practicar numerosas y diversas actividades acuáticas.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diverse ROCKFON Produkte besitzen das Label:
ES
Una selección de productos ROCKFON ha obtenido:
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Frankreich : Diverse Fälle von Verstößen gegen eine angemessene Frist.
Francia : Diversos casos de incumplimiento del plazo razonable.
Weil du über diverse Mantelgesellschaften in Übersee Geschäfte machst.
Porque haces negocios en el extranjero con compañías internacionales.
Diverse Kapitalanleger und Makler. Es ist etwas kompliziert.
- Todo tiempo de fondos. agentes de bolsa, es un poco técnico.
Die Kommission erkennt an, dass diverse Wirtschaftszweige betroffen sein können.
La Comisión reconoce que hay varios sectores que podrían verse afectados.
The reasons for the decrease in women's participation are diverse.
Las razones para esta reducción de la participación de las mujeres en el mercado laboral son diversas.
Bislang wurden Flugpreise vielfach ohne Angaben diverser Kostenfaktoren veröffentlicht.
El transporte de mercancías está abierto a la competencia desde 2007.
Bislang werden Flugpreise vielfach ohne Angaben diverser Kostenfaktoren veröffentlicht.
Para 2010 y 2011 se establecerán topes inferiores.
Mit spektakulären Kreuzungen versuchen diverse Tierzüchter, bessere Absätze zu erzielen.
Diversos criadores de animales tratan de obtener mejores cifras de ventas con cruces espectaculares.
Wählen Sie aus dem Menü Einstellungen KMail einrichte…Diverses Arbeitsgruppen
Seleccione Preferencias Configurar KMail Varios Groupware.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ermöglicht diverse Einstellungen für diesen Editor.
Configurar diversos aspectos de este editor.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einrichtung diverser Applikationen zur Bedienung mit einer FernsteuerungName
Configurar sus mandos a distancia para usar con las aplicacionesName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Standard-Komponenten für diverse DiensteName_BAR_standard desktop component
Elegir los componentes predeterminados para varios serviciosName_BAR_standard desktop component
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext