Trotzdem ist in Europa nur jeder vierte Doktor und jeder zehnte Professor eine Frau.
A pesar de ello, en Europa apenas un médico de cada cuatro es una mujer y solamente uno de cada diez catedráticos son mujeres.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wann, hat der Doktor gesagt, kannst du entlassen werden?
¿Cuándo ha dicho el médico que puedes salir del hospital?
Korpustyp: Untertitel
Die Wachen medizinische Maremma Grosseto Arzt, Doktor der Follonica und anderen Städten in der Maremma
IT
Los guardias médicas Maremma Grosseto médico, médico de Follonica y otras ciudades de la Maremma
IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
CARDIFF - Mit keiner medizinischen Therapie gehen die einzelnen Nationen, Regionen, Krankenhäuser und Doktoren unterschiedlicher um als mit der Elektrokrampftherapie (EKT ).
CARDIFF - Ninguna terapia médica es tratada de manera tan diferente por países, regiones, hospitales y médicos como la terapia electroconvulsiva (TEC ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Eines Tages vergaß der Doktor, die Zelle zu verschließen.
Un día el médico olvidó cerrar la celda con llave.
Korpustyp: Untertitel
Ich fand es einfach genial, aus den wenigen Wörtern eine Geschichte zu stricken, in der ramponierte Spielzeugtiere beim Doktor im Vorzimmer sitzen.
DE
Me pareció sencillamente genial cómo a partir de esas pocas palabras teje una historia con unos animales de juguete escacharrados sentados en la sala de espera del médico.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Jedes Mal, wenn ein Doktor in dem Bestreben sein Land verlässt, in der EU eine bessere Zukunft aufzubauen, wird die Not in diesen Bereichen größer.
Esas zonas se resienten cada vez que un médico abandona el país para ir a la UE en busca de un futuro mejor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Doktor ist ein wichtiger Teil, bei einer Geburt.
Un médico es una parte muy importante en ese proces…
Korpustyp: Untertitel
Raubvögel beim Doktor zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
cuando las rapaces van al médico a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Abschluss als Doktor der Medizin an der Pariser Universität.
Doctora en medicina por la Universidad de París.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Doktor, ich führte eine spektrographische Analyse durch.
Doctora, he realizado un análisis espectrográfico completo.
Korpustyp: Untertitel
Frau Deborah McEldrew (Assistent-Forscherin) arbeitet mit Doktor Spinner seit 2010 (vorher ab 1986 bis 1991) mit und ist eine vortreffliche Expertin in der Zellkultur.
Deborah McEldrew (investigadora asistente), colabora con la doctora Spinner desde 2010 (y anteriormente desde 1986 hasta 1991) y lleva una experiencia notable en el cultivo celular.
Abschluß als Doktor der Medizin an der Universität Grenoble, Frankreich.
Doctora en medicina por la Universidad de Grenoble, Francia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich war heute ein schlechter Doktor mit schlechten
Hoy he sido una mala doctora, con malos instintos.
Korpustyp: Untertitel
Frau Doktor Andrea Penton (Forscherin) arbeitet mit Doktor Spinner seit 2010 mit und ist eine Expertin in vielen Technologien die in diesem Projekt benützt sein werden.
La doctora Andrea Penton (Investigadora), colabora con la doctora Spinner desde 2010 y tiene experiencias en muchas tecnologías que se utilizarán en este proyecto.
Studienabschluß als Doktor der Medizin an der Universität Grenoble, Frankreich.
Doctora en medicina por la Universidad de Grenoble, Francia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich bin nicht so eine Art Doktor.
No soy esa clase de doctora.
Korpustyp: Untertitel
Frau Doktor Daniela Šmejkalová gehörte zu den fünfzig jungen Wissenschaftlern, die für die Qualität ihrer Arbeit ausgezeichnet wurden. Sie erforscht zusammen mit ihren Mitarbeitern in einem Labor der Firma Contipro die Toxizität der Zerfallsprodukte bei den gängigen Herstellungsverfahren von niedermolekularer Hyaluronsäure.
Uno de los cincuenta jóvenes científicos premiados por la calidad de su trabajo fue la doctora Daniela Šmejkalová, quien junto con sus compañeros en los laboratorios de la empresa Contipro, investigaba la toxicidad de los productos de descomposición creados con el método más frecuente de preparación del ácido hialurónico de bajo peso molecular.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Eine aus Ecuador stammende Ärztin, deren ursprünglicher in Ecuador erworbener Berufstitel Doktor der Medizin und Chirurgie lautet, hat im Jahre 2005 vom spanischen Ministerium für Erziehung und Wissenschaft den Titel Licenciada en Medicina (Hochschulabschluss in Medizin) verliehen bekommen.
En el año 2005, el Ministerio de Educación y Ciencia español concedió a una médica natural de Ecuador, cuyo título original obtenido en Ecuador se denomina Doctor en Medicina y Cirugía, el título de Licenciado en Medicina .
Korpustyp: EU DCEP
Ich bin ein Doktor. Und ich will dir und deiner Mutter helfen.
Soy médica y quiero ayudarlo a usted y a su mamá.
Korpustyp: Untertitel
Das Haus ist tipptopp, aber wir müssen Mr. Pancake zum Doktor bringen. Er hat sich beim Zwischenfall den Finger in der Posaune gequetscht.
La casa está bien, pero\ntenemos que dar asistenci…...médica, se pinchó\nel dedo con es saxo.
Korpustyp: Untertitel
doktorAgencia De Seguros
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Suchen Sie doktor mit dem Standort, Suchkeywords, mit dem Produkt oder der Dienstleistung.
Puedes actualizar tu búsqueda AgenciaDeSeguros por ubicación, palabra clave o las opciones de servicio.