Doktorate in der Industrie sind eine wichtige Komponente zur Förderung des Innovationsgeistes bei den Forschern und zum Aufbau engerer Verbindungen zwischen Industrie und akademischer Welt.
Los doctorados industriales constituyen un elemento importante para fomentar el espíritu innovador entre los investigadores y crear vínculos más estrechos entre la industria y el mundo académico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich arbeite noch am Doktorat.
Estoy preparando mi doctorado.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich meinen Forschungsaufenthalt verlängert und bin nach dem Ende des Doktorats nicht nach Italien zurückgekehrt.
DE
Es muss eine neue Klasse von Unternehmern entstehen, die im Bereich der Forschung promoviert haben und dann den folgenden Weg einschlagen: Doktorat, Spin-offs (sich daraus ergebende Anwendungen), Technologiezentren, Industrie.
Es necesario crear una nueva clase de empresarios con doctorados en investigación, a través del itinerario siguiente: doctorado, empresas creadas por escisión, incubadoras financieras, industria.
Korpustyp: EU DCEP
Nach dem Erhalt seines Doktorates in 1996, studierte Ray als Postdoktorand Research Associate an der Duke University in der Abteilung Genetik.
Sachgebiete: verlag chemie media
Korpustyp: Webseite
Erfolgreiche Partnerschaften bestehen in der Regel in wissenschaftlichen Ausbildungsnetzen, die innovative Ausbildungswege wie beispielsweise kombinierte oder mehrfache Doktorate bieten können, oder Doktoraten in der Industrie, während sich einzelne Einrichtungen meist an innovativen Promotionsprogrammen beteiligen.
Por lo general, las asociaciones de éxito adoptarán la forma de redes de formación en investigación que puedan ofrecer tipos de formación innovadores, como los doctorados conjuntos o múltiples o de doctorados industriales, mientras que las instituciones individuales normalmente participarán en programas innovadores de doctorado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vollmacht, das Gerichtspersonal sowie die Anwälte und Prokuratoren von der Voraussetzung der Priesterweihe und des Doktorats in Kirchenrecht zu dispensieren (Art.
La facultad de conceder al personal del Tribunal y a los abogados y procuradores la dispensa del requisito del sacerdocio y del requisito del doctorado en derecho canónico (art.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das Doktorat wird nach einer dreijährigen Forschungsperiode und der Verteidigung der in der Dissertation dargelegten wissenschaftlichen Originalarbeiten verliehen.
EUR
Sachgebiete: geografie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Hierzu sieht der Bologna Prozess drei vorrangige Aktionsbereiche vor: die Einführung des „dreigliedrigen Systems“ (Bachelor/Master/Doktorat), Qualitätssicherung und Anerkennung von Qualifikationen und Studienzeiten.
Con este fin, el Proceso de Bolonia prevé tres áreas de actuación prioritarias: introducción del «sistema de tres ciclos» (títulos de Grado, Máster y Doctor), garantías de calidad y reconocimiento de las cualificaciones y de los períodos de estudio.
Korpustyp: EU DCEP
Danach wurde er nach Rom geschickt, wo er zuerst die Lizenz, dann das Doktorat in Theologie erwarb; seine Dissertation hatte die Glaubenslehre beim heiligen Johannes vom Kreuz zum Thema:
Seguidamente fue enviado a Roma, donde, bajo la dirección del dominico francés Garrigou-Lagrange, se doctoró en 1948 en teología, con una tesis sobre el tema de la fe en las obras de San Juan de la Cruz (Doctrina de fide apud Sanctum Ioannem a Cruce).