linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Doktorat doctorado 16

Verwendungsbeispiele

Doktorat doctorado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Realisierung von Weiterbildungen, Masterstudiengängen und Doktoraten an nationalen und ausländischen Universitäten.
Realización de estudios de postgrado, master y doctorado en universidades nacionales y extranjeras.
Sachgebiete: geografie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Doktorate in der Industrie sind eine wichtige Komponente zur Förderung des Innovationsgeistes bei den Forschern und zum Aufbau engerer Verbindungen zwischen Industrie und akademischer Welt.
Los doctorados industriales constituyen un elemento importante para fomentar el espíritu innovador entre los investigadores y crear vínculos más estrechos entre la industria y el mundo académico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich arbeite noch am Doktorat.
Estoy preparando mi doctorado.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich meinen Forschungsaufenthalt verlängert und bin nach dem Ende des Doktorats nicht nach Italien zurückgekehrt. DE
Por eso prorrogué mi estancia de investigadora, y por eso no volví a Italia después de terminar el doctorado. DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
8 Tertiäre Bildung; Doktorat oder gleichwertig
8 Educación superior: nivel de doctorado o equivalente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat ein Ingenieursdiplom des Mailänder Politecnico und ein Doktorat für Wirtschaft des Massachusetts Institute of Technology;
Es licenciado en Ingeniería por el Politécnico de Milán y posee un doctorado en Economía del Massachusetts Institute of Technology;
Sachgebiete: informationstechnologie weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es muss eine neue Klasse von Unternehmern entstehen, die im Bereich der Forschung promoviert haben und dann den folgenden Weg einschlagen: Doktorat, Spin-offs (sich daraus ergebende Anwendungen), Technologiezentren, Industrie.
Es necesario crear una nueva clase de empresarios con doctorados en investigación, a través del itinerario siguiente: doctorado, empresas creadas por escisión, incubadoras financieras, industria.
   Korpustyp: EU DCEP
Nach dem Erhalt seines Doktorates in 1996, studierte Ray als Postdoktorand Research Associate an der Duke University in der Abteilung Genetik.
Tras obtener el doctorado en 1996, Ray estudió como investigador asociado postdoctoral en la Universidad de Duke, en el departamento de Genética.
Sachgebiete: verlag chemie media    Korpustyp: Webseite
Erfolgreiche Partnerschaften bestehen in der Regel in wissenschaftlichen Ausbildungsnetzen, die innovative Ausbildungswege wie beispielsweise kombinierte oder mehrfache Doktorate bieten können, oder Doktoraten in der Industrie, während sich einzelne Einrichtungen meist an innovativen Promotionsprogrammen beteiligen.
Por lo general, las asociaciones de éxito adoptarán la forma de redes de formación en investigación que puedan ofrecer tipos de formación innovadores, como los doctorados conjuntos o múltiples o de doctorados industriales, mientras que las instituciones individuales normalmente participarán en programas innovadores de doctorado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vollmacht, das Gerichtspersonal sowie die Anwälte und Prokuratoren von der Voraussetzung der Priesterweihe und des Doktorats in Kirchenrecht zu dispensieren (Art.
La facultad de conceder al personal del Tribunal y a los abogados y procuradores la dispensa del requisito del sacerdocio y del requisito del doctorado en derecho canónico (art.
Sachgebiete: religion jura wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Doktorat"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist in der Tat erforderlich, die Studiengänge für das Doktorat zu konsolidieren und zu europäisieren.
De hecho, estos estudios deben consolidarse y «europeizarse».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Immer die Hoffnung auf ein Doktorat im Kopf, in Italien hatte ich es nicht versucht. DE
No me dejaba de rondar la cabeza la idea de doctorarme alguna vez; en Italia no lo había intentado. DE
Sachgebiete: astrologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2001 zählte sie 57 Praktikanten und nicht weniger als 200 wissenschaftliche Stipendiaten mit Studienabschluss bzw. Doktorat.
En 2001, había 57 becarios y no menos de 200 científicos en prácticas, bien de posgrado o de posdoctorado.
   Korpustyp: EU DCEP
1945 nimmt er an der Universität Havanna das Studium der Jurisprudenz auf, welches er 1950 mit einem Doktorat abschliesst.
A partir del año 1945, estudia derecho en la universidad de La Habana.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Doktorat wird nach einer dreijährigen Forschungsperiode und der Verteidigung der in der Dissertation dargelegten wissenschaftlichen Originalarbeiten verliehen. EUR
Se otorga tras tres años de investigación, después de defender una tesis sobre la realización de trabajos científicos originales. EUR
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hierzu sieht der Bologna Prozess drei vorrangige Aktionsbereiche vor: die Einführung des „dreigliedrigen Systems“ (Bachelor/Master/Doktorat), Qualitätssicherung und Anerkennung von Qualifikationen und Studienzeiten.
Con este fin, el Proceso de Bolonia prevé tres áreas de actuación prioritarias: introducción del «sistema de tres ciclos» (títulos de Grado, Máster y Doctor), garantías de calidad y reconocimiento de las cualificaciones y de los períodos de estudio.
   Korpustyp: EU DCEP
Danach wurde er nach Rom geschickt, wo er zuerst die Lizenz, dann das Doktorat in Theologie erwarb; seine Dissertation hatte die Glaubenslehre beim heiligen Johannes vom Kreuz zum Thema:
Seguidamente fue enviado a Roma, donde, bajo la dirección del dominico francés Garrigou-Lagrange, se doctoró en 1948 en teología, con una tesis sobre el tema de la fe en las obras de San Juan de la Cruz (Doctrina de fide apud Sanctum Ioannem a Cruce).
Sachgebiete: religion schule soziologie    Korpustyp: Webseite