linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
donnern tronar 7
[NOMEN]
Donnern estruendo 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

donnern truenos 2 truenas 1 retumban 1 estrellarse 1 soportando 1 disparar rayos 1 truena 1 trueno 1 traquetean 1

Verwendungsbeispiele

donnern tronar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist ein Gericht, das erinnert mich an den Urlaub denken, meine Kindheit, an die Sommer verbracht am Haus meiner Großeltern in Kalabrien, mit dem Duft von frischem Gemüse aus dem Garten, die Großmutter, die beim Spielen im Garten donnerte: IT
Es un plato que me hace pensar en las vacaciones, a mi infancia, a los veranos pasó a mis abuelos casa en Calabria, con el aroma de las verduras frescas de la huerta, la abuela que tronó mientras jugaba en el jardín: IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Dios truena maravillosamente con su voz; hace grandes cosas que no las podemos comprender.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Doch die Elemente lachten, brüllten und donnerten!
Pero los elementos se rieron, rugieron y tronaron.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat mir sehr weh getan, daß das Amt des Bischofs derart degradiert wurde. Anstatt sich in Geduld zu üben, wie es Ihnen von Ihren Vorgesetzten vorgeschlagen worden war, donnern Sie und schießen Jupiterpfeile, schwärzen namhafte und unschuldige Menschen an, die sich Ihren Respekt und Ihren Schutz verdient hätten.
Me sentí muy ofendido al ver de qué manera se degrada el ministerio del obispo, en vez de haber tenido paciencia, como le habían aconsejado sus superiores, usted truena y arroja saetas de Júpiter, difamando personas inocentes y de buena reputación, dignas de su respeto y protección.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
Los nubarrones vertieron sus aguas; tronaron las nubes;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Elemente lachten, brüllten und donnerten, doch unsere Helden schlummerten tief.
Los elementos se rieron, rugieron y tronaron. Pero nuestros héroes durmieron profundamente.
   Korpustyp: Untertitel
Es donnert die Kanone,
Los cañones tronaron largo y tendido.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Donnern"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

über ihnen wird er donnern im Himmel.
contra ellos Tronará desde los cielos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dann kam wieder so ein Donnern zu den Fenstern herein.
Un clamor entró por la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und einige wollen nur mal 'nen Nigger mit dem Kopf durch 'ne Scheibe donnern.
Y muchos solo quieren machacarle la cabeza a un negrata.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich kein Christ wäre, würde ich deinen Fettarsch durch diese Scheibe donnern!
De no ser cristian…...te echaria por la ventana, gordo "come piñas"
   Korpustyp: Untertitel
Dann folgte eine Stille, di…...schrecklicher war als das Donnern der Kanonen.
Luego siguió un silenci…más aterrador que el retumbar de los cañone…
   Korpustyp: Untertitel
D eine Geliebte muß untergehen nach dem schicksalhaften Augenblick, in dem die Kanonen dreimal donnern.
Tu amada perecerá tras el momento fatídico en que el cañ ón dispare tres veces.
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Tal ist steinschlaggefährdet, besonders an heißen Nachmittagen donnern oft Steinlawinen den Hang herab.
A lo largo de todo el valle existe el riesgo de desprendimientos. Especialmente en las tardes cálidas, ruedan a menudo avalanchas de piedra cerro abajo.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Wenn dem so ist, komm ich mit Treibstoff wieder, wir donnern aus diesem Orbit, und ich geb 'ne Entschuldigung ab.
Si es así, regresaré con la carga de combustible, partiremo…y le ofreceré mis más sinceras disculpas.
   Korpustyp: Untertitel
Als speziellen Bonus erhältst du außerdem die Möglichkeit, im Nissan GT-R N24 Schulze Motorsports über den Asphalt zu donnern.
Como bonificación especial, también podréis recorrer la pista con el Nissan GT-R N24 Schulze Motorsports.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
das lauteste Donnern, das man voraussichtlich hören wird, sind die Explosionen (Schießpulver) des Trinkspiels tejo, eine uralte Tradition.
Los disparos más altos que puedes escuchar son las explosiones de pólvora del Tejo, el deporte nacional de Colombia.
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Donnern Sie sich so richtig auf, denn heute Abend wird es mit den einmaligen Chippendales, in der sexiesten Show aller Zeiten ganz wild werden!
Vístete para matar porque esta noche va a ser una noche salvaje, llena de diversión con el famoso grupo Chippendales, ¡y el show más sexy de todos los tiempos!
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Das hat nichts mehr mit freiem Warenverkehr zu tun! Überhaupt nichts mehr damit zu tun haben auch Tausende und Abertausende Leerfahrten, die mit überhöhter Geschwindigkeit durch Bayern und Österreich donnern.
Esto ya no tiene nada que ver con la libre circulación de mercancías, ni de hecho con los miles de y miles de viajes que realizan camiones vacíos con exceso de velocidad a través de Baviera y Austria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte