linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Doppelpunkt dos puntos 16
colon 2

Verwendungsbeispiele

Doppelpunkt dos puntos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

das Jahr der Veröffentlichung und die Seitenzahlen werden durch einen Doppelpunkt und eine Lehrstelle getrennt. Siehe folgende Beispiele: ES
y éste a su vez, irá separado de las páginas por medio de dos puntos y un espacio, como en los ejemplos: ES
Sachgebiete: film geografie typografie    Korpustyp: Webseite
Ein benutzerdefiniertes Zeichen, wie beispielsweise ein Doppelpunkt, kann als Trennzeichen benutzt werden.
Puede usarse como delimitador una cadena personalizada, como un dos puntos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Doppelpunkt. Und dann kommt eine Weile nichts.
Dos puntos y un espacio para completar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Doppelpunkt stellt die Augen, stellt der Bindestrich die Nase und das rechte Klammern stellen den Mund.
Los dos puntos representan los ojos, la rociada representa la nariz, y paréntesis derechos representan la boca.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Daten sind als Datensätze mit variabler Länge zu übermitteln; als Trennzeichen zwischen den einzelnen Datenfeldern der Datensätze wird der Doppelpunkt (:)
Los datos se deben presentar como registros de longitud variable con un signo de dos puntos (:) entre los campos del registro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geben Sie zur Einrichtung eines Standard-Keywords einen Doppelpunkt nach {KeyWord} ein, und fügen Sie den Standardtext ein, der anstelle eines dynamischen Keywords angezeigt werden soll.
Para configurar una palabra clave predeterminada, inserte dos puntos después de {KeyWord} y añada el texto predeterminado que desee que aparezca en lugar de una palabra clave dinámica.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die beschreibenden ASCII-Informationen oder die Bilddaten folgen auf den Doppelpunkt.
La información descriptiva ASCII o los datos de imagen siguen a los dos puntos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sind Doppelpunkt oder Punkt vorhanden, aber kein Benutzername, so wird nur die Gruppe der Dateien verändert, in diesem Fall führt chown die gleiche Funktion wie chgrp aus.
Si se da el signo de dos puntos o el punto y el nombre de grupo o GID, pero se omite el nombre de usuario, solamente se cambia el grupo de los ficheros; en este caso, chown hace lo mismo que chgrp.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Include-Ordner, für die generierte Datei (getrennt durch Doppelpunkt)
carpetas de inclusión que tendrá el archivo de implementación generado (separadas por dos puntos)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Folgt dem Benutzernamen ein Doppelpunkt oder Punkt, aber kein Gruppenname, dann wird dieser Nutzer Besitzer der gegebenen Dateien und die Gruppe der Dateien wird auf die Login-Gruppe des Nutzer gesetzt.
Si al nombre de usuario sigue un signo de dos puntos o un solo punto pero luego no aparece un nombre de grupo o GID, entonces ese usuario se convierte en el propietario de los ficheros y el grupo de los ficheros se cambia al primario de ese usuario.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Doppelpunkt"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Benutzername darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten!
¡El nombre no puede contener espacios o puntos!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Kennwort darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten!
¡La contraseña no puede contener puntos o espacios!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auf dieser Taste, miniaturisiert im unteren Punkt des Doppelpunktes.
En esta tecla, miniaturizada como un micro punto. En la tecla del punto.
   Korpustyp: Untertitel
Liste mit Verzeichnissen (getrennt durch Doppelpunkt) zum Suchen nach Programmen.
Lista de directorios, separados por punto y coma, en los que se buscan ejecutables.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Liste mit Verzeichnissen (getrennt durch Doppelpunkt) zum Suchen nach Manualpages.
Lista de directorios separados por punto y coma en los que se buscan páginas de manual.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte keinen Doppelpunkt als Trenner in Überschriften verwenden!
No repitas el título del artículo en el encabezado.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können eine einfache Ganzzahl, eine Fließkommazahl oder durch Leerzeichen oder Doppelpunkt getrennte Werte für Grad, Bogenminuten und Bogensekunden eingeben
Puede introducir un entero sencillo, o un valor real, o valores separados por - o por: especificando grados, minutos de arco y segundos de arco
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Daten sind als Datensätze mit variabler Länge zu übermitteln; als Trennzeichen zwischen den einzelnen Datenfeldern der Datensätze wird der Doppelpunkt (:)
Los datos se deben presentar como registros de longitud variable con un signo (:) entre los campos de registro.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie können eine einfache Ganzzahl, eine Fließkommazahl oder durch Leerzeichen oder Doppelpunkt getrennte Werte für die Stunden, Minuten und Sekunden eingeben
Puede introducir un entero sencillo, o un valor real, o valores separados por - o por: especificando horas, minutos y segundos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geben Sie das Kennwort ein, das Sie für den Benutzernamen %1 auf dem Server %2 benutzen wollen. Es darf keine Doppelpunkte enthalten.
Introduzca la contraseña que le gustaría usar con la cuenta %1 en el servidor %2. No puede contener puntos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende hinzufügen.
Asigne el valor de la variable de entorno TEXINPUTS aquí. TEXINPUTS debería contener una lista con todas las rutas de TeX separadas por punto y coma que deban ser utilizadas para buscar paquetes adicionales y/ o archivos. No tiene que añadir: $TEXINPUTS al final.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hier können Sie eine durch Doppelpunkte oder Kommata getrennte Liste von Programmen anlegen, die nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht beim nächsten KDE-Start neu aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel wäre„ xterm:konsole“ oder„ xterm,xconsole“.
Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se guardarán en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la sesión. Por ejemplo 'xterm, xconsole '.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geben Sie den IMAP-Server an. Wenn Sie die Verbindung zu einem unüblichen Port herstellen möchten, z. B. für eine besondere Verschlüsselungsart, dann fügen Sie der Serveradresse einen Doppelpunkt und die Portnummer an („ :port“). Beispiel :„ imapserver.irgenndwo.de:144“.
Indica el servidor IMAP. Si desea conectar a un puerto no estándar para usar un esquema de cifrado específico, puede añadir «: puerto » para indicarlo. Por ejemplo: « imap. foo. com:144 ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geben Sie einen Benutzernamen ein, den Sie für den Server %1 benutzen wollen. Der Benutzername darf weder Leerzeichen noch Doppelpunkte enthalten. Wenn der von Ihnen gewählte Benutzername nicht verfügbar ist, haben Sie später die Möglichkeit, einen anderen auszuwählen.
Introduzca el nombre que le gustaría usar en el servidor %1. El nombre no puede contener espacios o puntos. Si el nombre elegido no está disponible, podrá elegir otro después.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Unter vielen Systemen wird Text mit dem Kommando "Strg-c" kopiert und kopierter Text mit "Strg-v" eingefügt. Die Software ersetzt automatisch Doppelpunkte mit Leerzeichen durch Schrägstriche und Leerzeichen durch Unterstriche.
La mayoría de los sistemas copiarán el texto usando el comando "ctrl-c" y lo pegarán con el comando "ctrl-v." El software automáticamente cambia los puntos dobles con espacios a barras inclinadas y los espacios a espacios subrayados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite