Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Bürgerrechtler behaupten, die israelische Regierung wolle mit diesen Maßnahmen die Dorfbewohner dazu zwingen, in andere Gemeinden umzusiedeln und ihr Land und die Quelle ihres Lebensunterhalts aufzugeben.
Los activistas sostienen que el propósito del Gobierno israelí es coaccionar a los aldeanos para que se trasladen a otros municipios y pierdan sus tierras y su sustento.
Korpustyp: EU DCEP
Alle Dorfbewohner sind Alibis, die Gurshaan sehr viel im Dorf war
Todos los aldeanos son coartadas ése Gurshaan estuvo en la aldea realmente
Korpustyp: Untertitel
Er sah mit ungerichtetem Blick über die atemlosen Dorfbewohner hinweg, als müsse er sich erst wieder an die körperliche Welt gewöhnen.
Meas Peng soll angeblich protestierende Bürger angestiftet haben, Privatbesitz auf einem Grundstück zu zerstören, auf deren rechtmäßigen Besitz die Dorfbewohner weiterhin Anspruch erheben.
Supuestamente, Meas Peng incitó a los manifestantes a participar en la destrucción de inmuebles privados erigidos sobre unos terrenos que los aldeanos afirman que todavía les pertenecen legítimamente.
Korpustyp: EU DCEP
Die Dorfbewohner verriegeln ihre Türen fest gegen die Dunkelheit.
Los aldeanos aseguran bien sus puertas contra la oscuridad.
Korpustyp: Untertitel
Dies führt allerdings dazu, dass sich die Dorfbewohner selbst im Weg stehen und Zeit damit vergeuden, sich aneinander vorbei ihren Weg zu bahnen.
Sachgebiete: verlag radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Gurung hatte die Dorfbewohner eingeladen, sich nepalesische Filme anzusehen, und zwischen den Spielfilm Streifen über das Christentum gezeigt.“
Gurung invitaba a los lugareños a ver películas nepalíes, y entre pases mostraba películas sobre el cristianismo».
Korpustyp: EU DCEP
Die Dorfbewohner sagen dass die Taliban abgehauen sind, als sie uns kommen sahen.
Radio, los lugareños dicen que los talibanes se largaron al norte y al sur - - cuando ellos nos vieron llegar.
Korpustyp: Untertitel
Unter den aufallenden Unterhaltungen dieses schönen Strandes, finden wir die beschützte Zone der Meeres - Schildkröten, wo die Dorfbewohner versuchen diese Tierart zum Überleben zu helfen.
Entre los atractivos más remarcables de esta bella playa está su zona protectora de tortugas marinas, donde los lugareños, con mucho empeño, ayudan a subsistir a esta especie marina.
Als eines der Unternehmen in der Gruppe schließlich ein neues Grundstück erwarb, erhielt es eine Transferzahlung des Staates, die als Entschädigung für umgesiedelte Dorfbewohner verwendet werden sollte.
Por último, cuando una de las empresas del grupo compró un nuevo terreno, recibió una transferencia del gobierno que debía utilizarse como compensación a los lugareños que tuvieron que desplazarse.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du erzählst den Leuten, dass Frankenstein frei herumläuft und jetz…bist Du überrascht die brandstiftenden Dorfbewohner zu sehen.
¿Les dices a las personas que Frankenstein está libr…...y luego te sorprendes de ver a lugareños blandiendo antorchas?
Korpustyp: Untertitel
An diesem Tag geht es in Cabrales hoch her und sowohl Dorfbewohner als auch Zugereiste freuen sich daran, alle Cabrales-Sorten des Wettbewerbs zu kosten und genießen die typisch asturische Feststimmung, die bereits seit den frühen Morgenstunden herrscht.
Ese día los cabraliegos echan la casa por la ventana, y tanto lugareños como foráneos se afanan en conocer todos los quesos que compiten y en disfrutar del ambiente de fiesta asturiana que allí tiene lugar desde primera hora de la mañana.
Sachgebiete: tourismus media archäologie
Korpustyp: Webseite
Es gebe kein Verfahren, das es den Dorfbewohnern ermöglichen würde, Genehmigungen für den Häuserbau in ihrem Dorf zu erhalten, so dass ihre Behausungen praktisch „illegal“ sind.
Se afirma que los lugareños no pueden seguir ningún procedimiento para obtener permisos de obras con vistas a construir casas en sus aldeas, lo cual, de hecho, convierte sus hogares en «ilegales».
Korpustyp: EU DCEP
dorfbewohnerpueblo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chun-hee war wärend dessen im haus das die dorfbewohner das haus verbrannten.
Chun Hee estaba en el interior de la cas…cuando los del pueblo la quemaron.
Korpustyp: Untertitel
92 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dorfbewohner"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dorfbewohner, geht auf Position.
Y el resto, vayan a sus posiciones.
Korpustyp: Untertitel
Sie töten die Dorfbewohner!
Están masacrando a los pobladores.
Korpustyp: Untertitel
Diese Dorfbewohner sind verdächtig.
Los habitantes son desconfiados.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben alle Dorfbewohner ermordet.
Mataron a todos los pobladores.
Korpustyp: Untertitel
Die Dorfbewohner werden sich freuen.
La gente del valle se alegrará.
Korpustyp: Untertitel
Was ist für einen afrikanischen Dorfbewohner nützlicher?
¿Qué le resulta más útil a un africano?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Dorfbewohner sind rückständig und töricht.
Son anticuados y necios.
Korpustyp: Untertitel
Die Dorfbewohner nannten es das Dattelpflaumen-Haus.
La gente la llamaba la Casa de los Caquis.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke dabei nur an die Dorfbewohner.
Pienso sólo en la gente de esta aldea.
Korpustyp: Untertitel
Jeder Dorfbewohner wird im Gemeindehaus befragt.
Cada miembro de la aldea será cuestionado en el salón de reuniones.
Korpustyp: Untertitel
Wollen sie die Dorfbewohner sterben sehen?
¿Quiere ver morir a todos pobladores?
Korpustyp: Untertitel
Jeder Dorfbewohner wird im Gemeindehaus befragt.
A cada miembro de la aldea se le interrogará en el templo.
Korpustyp: Untertitel
Hedrazar, Sie können die Dorfbewohner noch retten.
Hedrazar, todavía puede salvar a las personas de su aldea.
Korpustyp: Untertitel
Dorfbewohner fanden den Körper und bestatteten ihn.
DE
Sachgebiete: schule tourismus weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ich bin ein Erdkönigreich-Dorfbewohner, aber ich besuche die Tempelruinen oft.
Yo soy de una aldea de Tierra, pero visito este templo.
Korpustyp: Untertitel
fordert den König auf, die 30.000 durch den gewaltsamen Konflikt vertriebenen Dorfbewohner in Kapilvastu wieder anzusiedeln;
Pide al rey que rehabilite a los 30 000 habitantes de Kapilvastu desplazados por el violento conflicto;
Korpustyp: EU DCEP
Berichten zufolge gab es mehrere Tote, zahlreiche Dorfbewohner erlitten schwere Verletzungen.
Los informes hablan de varios muertos y multitud de heridos graves.
Korpustyp: EU DCEP
Mindestens fünf Menschen wurden getötet und mehr als 1 500 Dorfbewohner aus ihren Häusern vertrieben.
Al menos cinco personas fallecieron y más de 1 500 residentes han sido obligados a abandonar sus hogares.
Korpustyp: EU DCEP
Und tatsächlich eilten auf sein Rufen hin die Dorfbewohner herbei und fragten: "Wo ist der Wolf? "
¡Al lobo!" , vinieron todos los habitantes de la aldea y dijeron": "¿Dónde está el lobo?"
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und wieder kamen alle Dorfbewohner herbei und fragten: "Wo ist der Wolf? "
Llegaron todos los habitantes de la aldea: "¿Dónde está el lobo?"
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Etwas verbindet den Stein der Dorfbewohner mit der Legende um die Sankara-Steine.
Algo conecta la piedra de la alde…...con la leyenda de las piedras Sankara.
Korpustyp: Untertitel
Keiner der Dorfbewohner überlebte, und die Zigeuner reden nur von Dämonen und dem Teufel.
Ninguno de los locales sobrevivió para contarlo, y los gitanos sólo hablan de demonios y diablos.
Korpustyp: Untertitel
Dank der exzellenten Arbeit unserer Streitkräfte haben Dorfbewohner Angaben gemacht, wo die Rebellen versteckt sein könnten.
Gracias al excelente trabajo de nuestra unidades, los habitantes finalmente indicaron donde estarían los insurgentes.
Korpustyp: Untertitel
Alles was ich will ist General Yang im Austausch für die Dorfbewohner.
Quiero al General Yang, a cambio de la vida de estos pobladores.
Korpustyp: Untertitel
Wenn meine Soldaten sie wieder sichten sollten werde ich alle Dorfbewohner töten.
Si mis soldados vuelven a verlos, mataré a todos los pobladores.
Korpustyp: Untertitel
Schützt mich und den General. Wenn wir in Sicherheit sind, dann übertragt die Bilder der Dorfbewohner.
En cuanto me haya alejado con el general dirige las cámaras hacia los pobladores.
Korpustyp: Untertitel
Etwas verbindet den Stein der Dorfbewohner mit der Legende um die Sankara-Steine.
Algo relacionad…...con la roca de los campesinos y la leyenda de las piedras de Sankara.
Korpustyp: Untertitel
Jeder Dorfbewohner, der ein Schwert zu führen imstande ist, wurde zur Waffenkammer geschickt.
Todos los hombres que pueden blandir espadas han sido enviados al arsenal.
Korpustyp: Untertitel
Es heißt, diese Dorfbewohner entziehen sich dem eisigen Griff des Todes.
Se dice que la muerte no tiene influencia directa sobre los residentes.
Korpustyp: Untertitel
Der Lastwagen fuhr weg, bevor die Bombe einschlug, aber zwölf Dorfbewohner wurden getötet und 14 verletzt.
El camión abandonó el lugar antes de que la bomba cayera, pero 12 habitantes locales murieron y 14 resultaron heridos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dorfbewohner werden getötet oder aufgefordert, ihre Sachen zu packen und zu gehen.
Los pobladores son asesinados o reciben órdenes de empacar sus pertenencias y marcharse.
Korpustyp: Zeitungskommentar
(Gamling) Jeder Dorfbewohner, der ein Schwert zu führen imstande ist, wurde zur Waffenkammer geschickt.
Todos los hombres que pueden empuñar espada…...han sido enviados al arsenal.
Korpustyp: Untertitel
Die Dorfbewohner sagen, dass Sie zwei diejenigen sind, die Chun Nam-suk getötet haben.
En esta isla, dicen que ustedes dos mataron a Chon Namsok.
Korpustyp: Untertitel
Wie ich dem Hauptmann sagt…es war ein verwirrender Tag. -Die Dorfbewohne…
Como le dije al capitán, seño…fue un día muy confuso.
Korpustyp: Untertitel
Der gegenwärtige Plan erfordert jedoch Aufklärungsarbeit, um lokale Dorfbewohner davon zu überzeugen, ihre zerstörerischen Verhaltensweisen aufzugeben.
Sin embargo, el plan actual propone realizar los esfuerzos educativos necesarios para persuadir a los habitantes locales de que abandonen sus hábitos destructivos;
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Im Amuravela-Fest vermischen sich das Altertümliche sowie die Geschichte, Sprache und Traditionen der „Pixuetas" mit der Gastfreundlichkeit der Dorfbewohner.
Einige Dorfbewohner wurden wieder nach Hause geschickt, und die Polizei zwang ihre Familien, sie ins Krankenhaus zu bringen und die Rechnungen zu bezahlen.
A algunos se los mandó a casa y la policía obligó a sus familias a llevarlos al hospital y a pagar las facturas.
Korpustyp: EU DCEP
Sie wurden festgenommen, nachdem besagter Workshop, den ZimRights organisiert hatte, um die Dorfbewohner über Folter und deren Wirkung aufzuklären, durch eine polizeiliche Blitzaktion abgebrochen worden war.
La detención se produjo inmediatamente después de que un asalto de la policía obligara a interrumpir dicho seminario, organizado por ZimRights para informar a los habitantes de las aldeas sobre la tortura y sus efectos.
Korpustyp: EU DCEP
Die Dorfbewohner sagen, sie seien dankbar von den Amerikaner befreit worden zu sein und sie wollen Hand in Hand mit uns arbeite…
Los pobladores dicen que están agradecidos de ser liberado…...y esperan ansiosos poder trabajar hombro con hombr…
Korpustyp: Untertitel
Von zahlreichen Menschenrechtsorganisationen wurde festgestellt, dass die Verletzung der Menschenrechte durch paramilitärische Kräfte mit Unterstützung der Streitkräfte erfolgt und häufig die Ermordung armer Dorfbewohner zur Folge hat.
Muchas organizaciones defensoras de los derechos humanos han declarado que los abusos contra los derechos humanos por parte de los paramilitares cuentan con el apoyo de las fuerzas armadas y que el asesinato de las pobres gentes en las zonas rurales es consecuencia de ello.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Politische Versammlungen sind verboten, und es finden weiterhin Übergriffe gegen ethnische Minderheiten statt, u. a. wurden im Mai und Juni letzten Jahres über 400 Dorfbewohner getötet.
Se han prohibido las reuniones políticas y siguen sucediéndose los ataques contra las minorías étnicas, por ejemplo en mayo y junio del año pasado fueron asesinados 400 campesinos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dorfbewohner, deren Ernte verkümmerte und deren Vieh in einer längeren Trockenperiode starb, sahen im Beitritt zu den Taliban eine wirtschaftliche Chance.
Los agricultores cuyos cultivos se marchitaron y cuyo ganado murió durante una prolongada sequía vieron en su adhesión a los talibanes una oportunidad económica.
Korpustyp: Zeitungskommentar
In San Martín Jilotepeque wurden die Dorfbewohner vom guatemaltekischen Militär zusammengetrieben und gezwungen, für die Soldaten zu kochen und Gruben auszuheben.
En San Martín Jilotepeque, los pobladores fueron rodeados por el ejército guatemalteco, obligados a cocinar para los soldados y cavar hoyos en la tierra.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Arbeiter protestieren gegen die Prellung ihrer Lebensersparnisse im Enron-Stil, Städter kämpfen gegen die illegale Beschlagnahmung von Land, Dorfbewohner gegen Ungerechtigkeiten - kleine wie große - und das täglich.
los trabajadores protestan por estafas parecidas a la de Enron con sus ahorros de toda la vida, los habitantes de zonas urbanas luchan contra las confiscaciones ilegales de terrenos y los de zonas rurales contra injusticias -peque'nas y grandes- diarias.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Oktober hielten zehntausende Dorfbewohner, die gegen ungenügende Umsiedlungsentschädigung protestierten, einen örtlichen Beamten mehrere Stunden gefangen, bevor zehntausend Offiziere der Bewaffneten Volkspolizei ihn retteten.
En octubre, decenas de miles de habitantes de una zona rural que protestaban por la insuficiente compensación correspondiente a su reasentamiento mantuvieron cautivo a un funcionario local durante varias horas antes de que diez mil agentes de la Policía Armada Popular lo rescataran.
Korpustyp: Zeitungskommentar
NGOs mit Sitz in Peking schließen sich mit lokalen NGOs aus Sichuan zusammen, um Internet-Kampagnen zu starten, Unterschriftensammlungen zu verteilen und Dorfbewohner zu mobilisieren.
Las ONG con sede en Beijing se están aliando con las ONG locales de Sichuan para lanzar campa'nas por la red Internet, distribuir peticiones y movilizar a los habitantes de las zonas rurales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Dorfbewohner sagen, sie seien dankbar von den Amerikaner befreit worden zu sein und sie wollen Hand in Hand mit uns arbeite…
Los pobladores dicen que están agradecidos de ser liberados y esperan ansiosos poder trabajar hombro con hombr…
Korpustyp: Untertitel
Die Dorfbewohner zu Fuß hat, verbraucht die Maca seit undenklichen Zeiten mit Ernährungs-und medizinische Zwecke, als eine der ersten domestizierten Arten.
El poblador del ande ha consumido la Maca desde tiempos inmemoriales con fines nutritivos y medicinales, siendo una de las primeras especies que domesticó.
Nach indischen Gesetzen ist für eine Umsiedlung die Zustimmung der Dorfbewohner erforderlich und ihre Ansprüche an bewaldeten Gebieten müssen vor einer Umsiedlung bearbeitet werden.
De acuerdo con la legislación India se requiere el consentimiento de los miembros de las comunidades y sus reclamos a la tierra de sus bosques deben ser procesados antes de que tales reasentamientos se produzcan.
Chinesische Lions und Dorfbewohner arbeiteten Hand in Hand beim Wiederaufbau, und manche reisten bis zu zehnmal in die Region, um praktische Hilfe zu leisten und Hilfsgüter zu verteilen
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Dorfbewohner werden gezwungen, sich traditionell islamisch zu kleiden, gemäßigte Moscheen werden übernommen, jedoch sind auch über die nationalen Grenzen alarmierende Aktivitäten bekannt, und zwar im Hinblick auf Waffenhandel und -transporte.
No sólo la población local se ve obligada a llevar el vestido islámico tradicional sino que los salafistas también se apoderan de las mezquitas moderadas y, más allá de las fronteras nacionales, hay noticias referentes a actividades alarmantes sobre comercio y tráfico de armas.
Korpustyp: EU DCEP
Da das Gas nicht immer abgefackelt wird, müssen die Dorfbewohner giftige Substanzen einatmen, die den Tod von vielen Einwohnern, auch Kindern, verursachen oder zu Missbildungen an Tier- und Menschenföten führen.
Dado que el gas no siempre se quema, los habitantes de la localidad se ven obligados a respirar sustancias tóxicas, que han provocado la muerte de muchos habitantes, entre ellos niños, o causado deformaciones en los fetos de animales y de seres humanos.
Korpustyp: EU DCEP
In Benoi, den Geburtsort der Khambiews, fielen 600 Männer mit Panzerfahrzeugen ein, und nachdem sie die Dorfbewohner geschlagen und alles zerstört hatten, was zu zerstören war, verhafteten sie sieben Personen und forderten die Auslieferung von Umar und Magomed.
Llegaron setecientos hombres en vehículos blindados a Benoi, la aldea natal de los Jambiev y, una vez hubieron golpeado a los habitantes y destruido todo lo que pudieron destruir, secuestraron a siete personas y exigieron la rendición de Umar y Magomed.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ferner muß der Almosenpolitik ein Ende bereitet werden: Eine solche Politik läuft sprichwörtlich darauf hinaus, die am Ufer eines Flusses angesiedelten Dorfbewohner mit Fisch zu versorgen, anstatt ihnen beim Bau von Angelruten zu helfen.
También hay que acabar con las políticas de asistencia, que equivalen a dar un pescado -como dice el proverbio- a quienes viven a la orilla del río en lugar de ayudarlos a fabricar cañas de pescar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So schreckt die bewaffnete Rebellenbewegung LRA nicht davor zurück, Jungen im Alter von sieben Jahren zu entführen und sie äußerster Brutalität auszusetzen, um sie für den Kampf und für den Terror gegen Dorfbewohner auszubilden.
Así, las LRA, la resistencia armada, no duda en secuestrar a niños de siete años, tratarlos con extrema crueldad para instruirlos para pelear y aterrorizar a los campesinos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann sicher sagen, dass ich für alle Stammgäste spreche, allesamt Dorfbewohner, wenn ich sage, das…...dass Ihr Mr Garrad Ffynnon Garw schlecht vermessen hat, der für jedes geübte Auge ein Berg ist.
Hablo en nombre de todos mis clientes cuando digo que pienso qu…Pensamos que el señor Garrad midió mal la Ffynnon Garw, que es, para cualquier ojo acostumbrado, una montaña. - ¿Le pido perdón?
Korpustyp: Untertitel
In einem Fall brachten die Umweltaktivisten Dorfbewohner vom Gelände eines geplanten Staudamms in eine andere Stadt, damit sie dort selbst sehen konnten, wie schlecht andere bei der Staudammumsiedlung weggekommen waren.
En un caso, los activistas medioambientales llevaron a los habitantes de una zona en la que estaba prevista la construcción de un embalse a otra ciudad para que vieran con sus propios ojos lo mal que les había ido a otros en el proceso de reasentamiento, tras la construcción de un embalse.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Gemeinde startete dieses Projekt medizinischer und menschlicher Pflege als Antwort auf die Bedürfnisse armer Dorfbewohner aus verschiedenen Regionen des Landes, deren Würde auch in ihrer Krankheit gewahrt bleiben soll.
EUR
La parroquia lanzó este proyecto para cubrir las necesidades de las personas de la aldea con escasos recursos, provinientes de las distintas provincias del país y promover la dignidad de las personas enfermas y brindarles los cuidados necesarios.
EUR
Diese Kirche wurde zu Ehren der Jungfrau Maria erbaut. Die Dorfbewohner gingen davon aus, dass sie im 19. Jahrhundert für ihre Rettung vor der Zerstörung durch den nahegelegenen Vulkan Tinguatón verantwortlich war.
Esta ermita fue construida en honor a la Virgen María, para darle gracias tras salvarles presumiblemente de las erupciones del cercano volcán Tinguatón, en el siglo XIX.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Am Sonntag beginnt das Fest bereits sehr früh mit einem volkstümlichen Marsch und erreicht seinen meist erwarteten und aufregendsten Moment mit dem Straußprozession („Desfile der ramos"), an dem die Dorfbewohner in der traditionellen Tracht teilnehmen.
El domingo las celebraciones comienzan bien temprano con un pasacalles, y el momento más esperado y espectacular - que además es una tradición centenaria – es el desfile de ramos, protagonizado por los vecinos de los distintos barrios ataviados con el traje regional.
Er war ein Symbol der Unterdrückung, weil die Dorfbewohner die Tiere, die sich in ihm aufhielten, mit dem Bösen in Verbindung gebracht wurden. Aus diesem Grunde entschieden sie sich dazu, den Turm niederzureißen und die Kirche danach neu zu errichten.
Fue por este motivo que los vecinos, que consideraban a estos animales como criaturas malignas, la tomaron como un símbolo de sumisión y decidieron derrumbarla y construir una iglesia en su lugar.
Baumwolle wird intensiv wie auch viele Sorten von Obst und Gemüse, die alle auf dem Display auf dem Markt am Samstag, dem Tag, an dem Dorfbewohner aus Meilen rund um ihre Erzeugnisse zu verkaufen.
El algodón se cultiva intensamente, así como muchas variedades de frutas y hortalizas que son todos en la exhibición en el mercado los sábados, el día en que los pobladores de los alrededores vienen a vender sus productos.
Ihre Mission ist es, Ihnen rund um den Abgrund zu führen, um zu versuchen, um die Pause zu beheben, das Problem zu beheben und sich das Wasser zurück, alle Dorfbewohner zu erreichen wird nicht einfach, aber notwendig.
ES
Súa misión é oriente-lo sobre o abismo, para tratar de resolver o intervalo, resolver o problema e obter a auga de volta para chegar a todos os aldeáns non vai ser doado, pero necesaria.
ES
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Survival International hat beunruhigende Berichte erhalten, dass mehrere indigene Gemeinden aus einem Tiger-Schutzgebiet in Odisha in Ostindien vertrieben werden sollen. Die Dorfbewohner bitten verzweifelt darum auf ihrem Land bleiben zu dürfen und in den Schutz des Gebietes eingebunden zu werden.
Survival International ha recibido informaciones alarmantes de que varias comunidades tribales afrontan la expulsión inminente de las reservas de tigres en Odisha, al este de la India, a pesar de la desesperada petición de los miembros de las comunidades para permanecer en la tierra y para que se les involucre en la protección del bosque.