linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Drücker botón 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

drücker capó 1

Verwendungsbeispiele

Drücker botón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Gehäuse besitzt einen Drücker zur raschen Sommerzeiteinstellung.
La caja incluye un botón de ajuste rápido de horario de verano.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Chronograph mit japanischem Miyota-Quarzuhrwerk, bis zu einem Zwanzigstel einer Sekunde genau, mit sechs großen Zeigern, Datumsanzeige, Krone und Drücker in 9-Uhr-Position.
Mecanismo de cuarzo japonés Miyota de seis agujas de fácil lectura y precisión de cronógrafo a 1/20 de segundo, con fecha, corona y botón de ajuste en la posición de las nueve en punto.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
44 mm breites, bis 100 Meter/10 ATM wasserdichtes, speziell gefertigtes Gehäuse aus rostfreiem Edelstahl mit speziell gespritzter, mitverarbeiteter, unidirektional drehbarer Lünette aus Silikon, gehärtetem Mineralglas, speziell geformter und verschraubter dreifacher Dichtungskrone und Drückern, verschraubtem Gehäuseboden und Schraubstiften aus rostfreiem Edelstahl.
Caja de 44 mm, de diseño especial en acero inoxidable, sumergible hasta 100 metros/10 ATM, con un bisel giratorio unidireccional comoldeado específicamente por inyección en silicona, cristal mineral endurecido, corona y botón atornillados de junta triple, parte posterior de la caja atornillada de acero inoxidable y asas con pasador de rosca.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "Drücker"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir sind am Drücker.
Nosotros oprimimos las teclas.
   Korpustyp: Untertitel
Drücker eines Krempels mit Arbeiter
prensa de una carda de cilindros
   Korpustyp: EU IATE
lmmer auf den letzten Drücker.
Dejando las cosas al último momento.
   Korpustyp: Untertitel
Stell den Nigger hinter den Drücker.
La negra siempre le toca al negro.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich säße nicht am Drücker.
Por lo menos yo no voy apretar el gatillo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen alles auf den letzten Drücker?
Jugar en este torneo puede ser lo mejor que pueda hacer
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Polierte Drücker bei 11 und 1 Uhr
Pulsadores pulidos a las 11 y la 1
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie sind eine Widerstandskämpferin auf den letzten Drücker.
Es usted una luchadora que resiste hasta el último minuto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wobei er die Fernbedienung immer noch "Drücker" nennt.
Aunque sigue llamando "pulsador" al control remoto.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Fall ist er ein Knöpfchen-Drücker.
En ese caso, es una persona que sabe presionar los botones
   Korpustyp: Untertitel
Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä- tigen.
Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Zum Rückstellen des Chronographen auf Null Drücker B betätigen.
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Drücker dient zur genauen Anpassung der nötigen Leistung.
El gatillo permite dosificar la potencia necesaria con precisión.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Alle Teile : Krone, Schale und Drücker sind aus Stahl . EUR
Todas las piezas tal como la corona, la caja y los pulsadores son de acero. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt versicherung    Korpustyp: Webseite
Hey, was soll die Änderung der Begleiter auf den letzten Drücker?
Oye, ¿qué sucedió con el cambio de acompañante de último minuto?
   Korpustyp: Untertitel
Tja, zur Abwechslung ist der reiche weiße Mann mal am Drücker.
Bueno, por una vez, el hombre blanco y rico tiene el control.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Villemars zurückkehrt, sind wir am Drücker und machen ein größeres auf.
Cuando vuelva Villemars, nos tocará a nosotros. El nuestro será más grande.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Villemars zurückkehrt, sind wir am Drücker und machen ein größeres auf.
Cuando vuelva Villemars, nos tocará a nosotros. Empezaremos uno más grande.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater sagt: "Man macht es nur auf den letzten Drücker richtig."
Mi padre siempre decía, "Si no lo hiciste en el último momento, no lo hiciste bien".
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bin ich mal am Drücker, also halte deine fette Klappe und spitz die Lauscher!
¡Ahora me toca a mí, así que cállate y presta atención!
   Korpustyp: Untertitel
Das Gleiche gilt für die verschraubten Drücker, die erst nach Aufschrauben des Sicherheitsrings benutzt werden können.
El mismo principio se aplica para los «pulsadores atornillados», que sólo pueden accionarse una vez desbloqueado el aro de sujeción.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronographen auf Null über den Drücker B.
Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición final.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang zu setzen.
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Es ist nur so, dass das Interview heute wäre, da es so auf den letzten Drücker ist.
La cosa es que la estrevista tendría que ser hoy ya que es de última hora.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die von der Kommission auf den letzten Drücker vorgelegte Regelung für die staatlichen Beihilfen ist nicht ausreichend, Frau Vizepräsidentin.
Señora Presidenta, el reglamento sobre ayudas estatales que la Comisión presentó en el último momento, tampoco es adecuado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Eneo CC“ erlaube von innen eine Komfortöffnung über den Drücker – egal, ob die Tür verriegelt sei oder nicht.
„Eneo CC“ permite una apertura confort desde el interior mediante el uso de un pulsador – estando la puerta cerrada o no.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio politik    Korpustyp: Webseite
In das robuste Gehäuse aus Edelstahl sind Drücker integriert, die sich harmonisch in die gestalterische Linie einreihen. DE
Los botones están integrados a su robusta caja de acero inoxidable, colocados de forma tal que resulten parte del diseño. DE
Sachgebiete: radio typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Taschenchronografen besassen nur einen in der Krone eingebauten Drücker, über den die Funktionen Start, Stopp und Nullstellung erfolgten.
Los cronógrafos de bolsillo sólo disponían de un pulsador alojado en la corona para efectuar las funciones de puesta en marcha, parada y vuelta a cero.
Sachgebiete: film nautik ressorts    Korpustyp: Webseite
Mit dem zweiten, ausschliesslich für die Nullstellung bestimmten unabhängigen Drücker verleiht Breitling 1934 dem Chronografen sein modernes Aussehen.
En 1934, Breitling dará finalmente al cronógrafo su fisionomía actual creando el segundo pulsador independiente, exclusivamente destinado a la función de vuelta a cero.
Sachgebiete: film nautik ressorts    Korpustyp: Webseite
Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden.
La corona y los pulsadores no deberán en ningún caso accionarse debajo del agua o cuando el reloj está mojado.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Sämtliche am Gehäuse angebrachten Komponenten (Lünette, Boden, Kronen, Drücker) werden nach den gleichen technischen und ästhetischen Perfektionskriterien hergestellt und finissiert.
Los demás componentes que conforman las cajas (biseles, fondos, coronas, pulsadores) son fabricados y terminados con la misma perfección técnica y estética.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
1934 kreiert Breitling den zweiten unabhängigen Drücker für die Nullstellung und verleiht dem Chronografen endgültig sein modernes Gesicht.
En 1934, Breitling da al cronógrafo su fisionomía actual creando el segundo pulsador independiente para la vuelta a cero.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Chrono­graphen­funk­tionen der Daytona werden über Drücker aktiviert, die, wie die Auf­zugs­krone, verschraubbar und dadurch garantiert 100 Meter was­ser­dicht sind.
Las funciones de cronógrafo del Daytona se activan mediante pulsadores que se enroscan, como la corona, cuando no están siendo utilizados, garantizando la hermeticidad hasta los 100 metros.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ROCKS MERGO - Automatik Chronograph mit Datum Valjoux Kaliber 7750. Silikonarmband mit Butterfly Schliesse und Krone sowie Drücker jeweils verschraubt. DE
ROCKS MERGO - Cronógrafo Automático con fecha calibre Valjoux 7750. Pulsera de silicona con cierre de mariposa eslabones así como los pulsadores y la corona se atornillan. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Automatik Chronograph mit Datum Valjoux Kaliber 7750. Silikonarmband mit Dorn Schliesse und Krone sowie Drücker jeweils verschraubt. DE
Cronógrafo Automático con fecha calibre Valjoux 7750. Pulsera de silicona con espina cerrar así como los pulsadores y la corona se atornillan. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Automatik Chronograph mit Datum Valjoux Kaliber 7750. Edelstahlarmband 5 gliedrig mit Butterfly Schliesse und Krone sowie Drücker jeweils verschraubt. DE
Cronógrafo Automático con fecha calibre Valjoux 7750. Brazalete de acero inoxidable con cierre de mariposa eslabones 5 link así como los pulsadores y la corona se atornillan. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Gehäuse, das Zifferblatt, die Markierungen und selbst die Drücker zählen zu den vielen Details, die diese einzigartige Uhr ausmachen.
Este reloj es único por su caja, su esfera, sus marcadores e incluso sus pulsadores.
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses Nichtverstehen der Situation hat mit der Methode "Black Box Rat" sowie damit zu tun, dass immer nur auf den letzten Drücker Entscheidungen getroffen werden.
Esta falta de comprensión de cuál es la situación real tiene mucho que ver con el hecho de que el Consejo sea como una especie de caja negra y que únicamente se tomen decisiones en el último minuto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Attraktiv und ästhetisch für ausdruckstarke Akzente Formschöne, materialgleiche Beschläge wie Drücker- und Wechselgarnituren, Bänder sowie Obentürschließer setzen zusätzliche optische Akzente und erfüllen alle Anforderungen an Funktion und Ergonomie.
Herrajes en atractivos diseños y del mismo material que los juegos de manillería y de manilla/pomo, bisagras y cierra puertas superiores le dan un toque adicional cumpliendo también todos los requisitos funcionales y ergonómicos.
Sachgebiete: architektur bau bahn    Korpustyp: Webseite
Hochwasserschutztür „Teckentrup“ Geprüft als „wasserdicht“ gegen drückendes oder stehendes Wasser bis zu 1500 mm Höhe. (Montage des Drückers auf der Höhe von 1700 mm.)
Puerta anti-inundaciones “Teckentrup” Probada como “estanca al agua” contra agua bajo presión o estancada hasta una altura de 1500 mm. (Montaje de la manilla a una altura de 1700 mm.)
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Durch die Trennung der Funktionen Start/Stopp über den Drücker bei 2 Uhr und jener der Nullstellung über die Krone perfektioniert Breitling 1923 dieses System.
En 1923, Breitling perfeccionará este sistema separando las funciones de “puesta en marcha/parada”, accionadas desde el pulsador en posición 2h, de la de “vuelta a cero”, activada desde la corona.
Sachgebiete: film nautik ressorts    Korpustyp: Webseite
Mit seiner Pulsometerskala kann dieser Ein-Drücker-Chronograph nicht nur die Zeit messen, sondern auch den Puls, und zwar einfach, verlässlich und präzise. EUR
Gracias a su escala pulsométrica, este cronógrafo monopulsador permitía no solo medir el tiempo, sino también el ritmo cardiaco de manera sencilla, fiable y precisa. EUR
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Übergrosse Drücker erlauben dem Piloten, den Chronographen sogar mit dicken Handschuhen zu bedienen,. Durch die verschiedenen Farben – Rot und Schwarz - sind sie selbst in Extremsituationen blitzschnell zu unterscheiden. EUR
Los pulsadores sobredimensionados permiten a los pilotos utilizar el cronógrafo incluso con guantes gruesos, mientras que su color –rojo y negro- les distingue rápidamente en las situaciones más extremas. EUR
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Die Chronographenfunktionen der Daytona werden über Drücker aktiviert, die, wie die Aufzugskrone, verschraubbar und dadurch garantiert bis 100 Meter Tiefe wasserdicht sind.
Las funciones de cronógrafo del Daytona se activan mediante pulsadores que se enroscan, como la corona, cuando no están siendo utilizados, garantizando la hermeticidad hasta los 100 metros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beim Starten, Stoppen oder Zu­rück­stel­len des Chronographen produzieren die Drücker ein klares und eindeutiges Klicken, das dank fortschrittlichster Technologien perfektioniert wurde.
Al presionar el pulsador de inicio, el de parada o el de reinicio, el cronógrafo emite un clic nítido y claro que ha sido perfeccionado usando la tecnología más avanzada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Von der klassischen Stoppuhr inspirierte asymmetrische Gehäusekonstruktion, bei der Krone und Drücker oben angeordnet sind und die aus zwei Teilen besteht:
Caja asimétrica inspirada en el cronómetro vintage con la corona y los pulsadores en la parte superior.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Füllfederhalter ist die perfekte Allianz von Luxus und Technologie mit einem Drücker aus rhodiniertem Edelstahl und einer Feder aus Weißgold (18 Karat).
Cuenta con la combinación perfecta de lujo y tecnología, con un plumín de 18 quilates de oro con rodio para la escritura de precisión.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jede dieser Uhren besitzt eine drehbare Lünette für 2 Zeitzonen und 60er Skala. Der obere Drücker ist mit der PPS Kappe geschützt (Push Protection System). DE
Cada uno de estos relojes tiene un bisel giratorio para las zonas 2 y la escala de tiempo 60. El asa superior con la tapa protegida PPS (Push Protección System). DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
o Ein Drücker geschützt durch roter PPS-Kappe (Push-Protection System) o Boden mit Prägung in gedenken an die Fliegerstaffel "Thunderbirds" DE
o Uno de los pulsadores está protegido por una gorra roja PPS (Push-Sistema de protección) o en relieve en el suelo conmemoración de los pilotos de los "Thunderbirds" DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ROCKS MERGO - Automatik Chronograph mit Datum Valjoux Kaliber 7750. Edelstahlarmband 5 gliedrig mit Butterfly Schliesse und Krone sowie Drücker jeweils verschraubt. DE
ROCKS MERGO - Cronógrafo Automático con fecha calibre Valjoux 7750. Brazalete de acero inoxidable con cierre de mariposa eslabones 5 link así como los pulsadores y la corona se atornillan. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das komplex konstruierte Gehäuse glänzt durch neuartige Hörner, die einzeln geschnitten und perfekt in der Verlängerung der Chrono-Drücker eingepasst werden. EUR
De una construcción de las más complejas, su caja está provista de astas inéditas, realizadas por separado y perfectamente ajustadas en la prolongación de los pulsadores del cronógrafo. EUR
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für Onlinehändler gilt es, jetzt noch all die Unentschlossenen zu erreichen, die auf den letzten Drücker ein Geschenk für ihre Liebsten benötigen.
Numerosos son los clientes que esperan el último momento para comprar o que no tienen ideas de regalos.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wenn dem so wäre, würden die in die Reserve eingestellten Summen deutlich geringer ausfallen und man könnte auf überhöhte Margen verzichten, führt dies doch dazu, dass zum Jahresende Mittel annulliert werden und auf den letzten Drücker Mittelübertragungen erfolgen.
Si lo hicieran, las cantidades destinadas a reserva serían notablemente inferiores y no habría que ofrecer márgenes demasiado inflados, con las consiguientes cancelaciones de créditos a finales de año y las transferencias de última hora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zur Feier dieser bedeutenden Erfindung, die das Aussehen des Chronografen verändern sollte, legt die Firma ihr Modell Transocean in einer limitierten Serie auf mit einem neuen, exklusiven Manufakturkaliber und einem beispiellosen Design, das den berühmten Drücker von 1915 neu interpretiert.
Para celebrar este invento revolucionario que iba a transformar la fisionomía del cronógrafo, la marca propone una serie limitada de su modelo Transocean, con un nuevo calibre manufactura exclusivo y un diseño inédito que reinterpreta el célebre pulsador de 1915.
Sachgebiete: film nautik ressorts    Korpustyp: Webseite
Gaston Breitling, der Sohn des Firmengründers, setzte seine geniale Idee in die Tat um: Um die drei Chronografenfunktionen unmissverständlich von der Krone zu trennen, kreiert er einen unabhängigen Drücker, den er aus ergonomischen Gründen bei 2 Uhr anbringt.
Gaston Breitling (hijo del fundador) tiene la genial idea de separar más claramente las funciones creando para los tres mandos del cronógrafo un pulsador independiente de la corona.
Sachgebiete: film nautik ressorts    Korpustyp: Webseite
Dank der «Swap»-Funktion lassen sich die Zeigeranzeige und die zweite Zeitzone (digital) auf dem Display durch einfache Bedienung des Drückers untereinander austauschen, unter Einbezug eines möglichen automatischen Datumswechsels.
La función “swap” permite intercambiar la hora indicada con las agujas y la de un segundo huso horario indicado en la pantalla mediante simple presión en un pulsador, con registro automático de un eventual cambio de fecha.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Als Spezialist für Chronografen hat Breitling bei der technischen Entwicklung dieser Komplikation eine wesentliche Rolle gespielt. So hat das Unternehmen die zwei unabhängigen Drücker erfunden und 1969 den ersten automatischen Chronografen lanciert.
Especialista del cronógrafo, Breitling ha desempeñado un papel de primer orden en el desarrollo técnico de este instrumento, inventando, entre otros, los dos pulsadores independientes y lanzando el primer cronógrafo automático (1969).
Sachgebiete: luftfahrt radio astronomie    Korpustyp: Webseite
1915 schuf Breitling, eine der ersten Marken, die Armband-Chronographen anboten, den ersten unabhängigen Drücker bei der 2, um die Chrono-Funktionen deutlich von den anderen abzugrenzen und die Ergonomie zu verbessern. EUR
En 1915, Breitling, una de las primeras marcas en ofrecer un cronógrafo de muñeca, creaba el primer pulsador independiente a las 2h - que permitía separar las funciones y ofrecer una mejor ergonomía –en una época en la que los cronógrafos de bolsillo solo poseían un pulsador alojado en la corona. EUR
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zum 100. Jubiläum dieser massgeblichen Innovation legt Breitling eine limitierte Serie seines Modells Transocean vor mit neuem Exklusivkaliber der Manufaktur und neuem Design, das den berühmten Drücker von 1915 variiert. EUR
Para festejar el 100 aniversario de esta gran innovación que iba a cambiar la apariencia del cronógrafo, Breitling propone una serie limitada de su modelo Transocean, con un nuevo calibre manufactura exclusivo y un diseño inédito que reinterpreta el famoso pulsador de 1915. EUR
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erstmals gibt es hier auch eine „Zwei-Zeiten-Lösung“ mit den üblichen zwei Drückern für die Basisfunktionen des Chonographen und einem in die Krone integrierten Drücker zum Starten und Stoppen des Schleppzeigers. EUR
Este reloj inaugura también un dispositivo « dos tiempos », es decir, dos pulsadores para las funciones básicas del cronógrafo y un pulsador integrado en la corona que permite lanzar y parar el ratrapante. EUR
Sachgebiete: luftfahrt kunst technik    Korpustyp: Webseite
Man freut sich immer, wenn Beamte lernfähig sind, und zum ersten Mal hat es die Kommission im Fall von Madagaskar in der Tat geschafft, die Verhandlungen nicht erst auf den letzten Drücker abzuschließen, sondern immerhin zwei Monate vor Ablauf des Protokolls.
Uno se alegra siempre cuando los funcionarios muestran tener capacidad de aprendizaje, y por primera vez ha conseguido la Comisión en el caso de Madagascar no dejar pendientes las negociaciones hasta el último momento sino dos meses antes de que expirase el protocolo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einfache und logische Bedienung Um das Abrufen dieser vielfältigen Funktionen zu erleichtern, ist die Cockpit B50 mit einem besonders einfachen, logischen und kohärenten Bedienungssystem ausgerüstet. Die Funktionswahl erfolgt durch Drehen der Krone und kann über die beiden Drücker aktiviert und desaktiviert werden.
Un manejo sencillo y lógico Para facilitar el uso de sus múltiples funciones, el Cockpit B50 va dotado de un sistema de mandos particularmente sencillo, lógico y coherente, con selección de las funciones mediante rotación de la corona y activación/desactivación por medio de dos pulsadores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite