Die Eingabe erfolgt grafisch wahlweise in der Draufsicht oder in der isometrischen Darstellung (es kann auf Knopfdruck zwischen beiden Ansichten gewechselt werden).
DE
Bereich, in dem die Verankerung des oberen ISOFIX-Haltegurtes liegen muss — Draufsicht (Schnitt in der Ebene R)
Emplazamiento del anclaje superior ISOFIX, zona ISOFIX — Vista en planta (sección transversal plano R)
Korpustyp: EU DGT-TM
Das System hat alle vier Fahrzeugseiten im Blick und ermöglicht eine homogene Rundumsicht inklusive virtueller Vogelperspektive – einer Draufsicht auf Ihren Wagen und seine direkte Umgebung.
El sistema supervisa los cuatro lados del vehículo y permite una visibilidad omnidireccional homogénea, incluyendo una perspectiva virtual a vista de pájaro: una vista en planta del vehículo y su entorno directo.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Draufsicht der hinteren Fronthaubenecke — Fortsetzung der hinteren Fronthauben-Bezugslinie im Bogen der Lehre zum Zusammenbringen mit der seitlichen Bezuglinie
Vista cenital del ángulo trasero del capó: extensión de la línea de referencia trasera del capó para que enlace con la línea de referencia lateral siguiendo la circunferencia de la plantilla
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abbildung zeigt eine Grafik in der Draufsicht, in der metallische Objekte und Hohlräume gut zu identifizieren sind.
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Begriff „Schauseite“ ist hier besser geeignet, da die Vorderseite oder, wo dies nicht möglich ist, die Draufsicht der Verpackung gemeint ist.
El concepto de «frente del envase» es más adecuado, pues se hace referencia a la parte delantera o, cuando no es posible, a la cara superior del envase.