Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
„maximales Drehmoment“ den höchsten unter Volllast des Motors gemessenen Drehmomentwert;
«par máximo» el valor del par máximo medido con el motor a plena carga;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Funktion Idle Speed Driving nutzt das hohe Drehmoment des 15,2 Liter Motors bei niedrigsten Drehzahlen und macht langsames Rollen komfortabler und Kraftstoff sparender.
ES
Idle Speed Driving, "conducción en régimen de ralentí bajo", aprovecha el elevado par del motor de 15,2 litros en regímenes bajos haciendo que el rodar lentamente sea más confortable y consuma menos combustible.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Bezugszyklusarbeit Wref (kWh) ist anhand der Bezugswerte des Motors für Drehzahl und Drehmoment zu berechnen.
El trabajo de referencia producido durante el ciclo, Wref [kWh], se calculará utilizando los valores de referencia del régimen y del par del motor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die OBD-I-Systeme für diese (Unter-)Klassen von Fahrzeugen melden auch die Auslösung einer Betriebsart, durch die das Drehmoment des Motors wesentlich verringert wird.
Los sistemas de DAB I para estas categorías o subcategorías de vehículos notificarán asimismo la activación de cualquier modo de funcionamiento del parmotor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Drehzahl und Drehmoment während einer Schrittabbildung des Motors
Régimen y par durante la cartografía escalonada del motor
Korpustyp: EU DGT-TM
Der WNTE-Kontrollbereich muss alle Belastungspunkte des Motors einschließen, bei denen das Drehmoment mindestens 30 Prozent des höchsten Drehmoments des Motors beträgt.
La zona de control WNTE incluirá todos los puntos de carga del motor con un valor de par superior o igual al 30 % del par máximo producido por el motor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das verfügbare reduzierte Höchstdrehmoment des Motors unterhalb des maximalen Drehmoments darf vor der Verringerung des Drehmoments das reduzierte Drehmoment bei dieser Drehzahl nicht übersteigen.
El par máximo reducido disponible del motor inferior al régimen del par máximo del motor antes de la aplicación de la reducción del par no superará el par reducido a dicho régimen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der WNTE-Kontrollbereich muss alle Belastungspunkte des Motors einschließen, bei denen das Drehmoment mindestens 30 Prozent des höchseten Drehmoments des Motors beträgt.
La zona de control WNTE incluirá todos los puntos de carga del motor con un par superior o igual al 30 % del par máximo producido por el motor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Linearitätprüfung des Drehmoments bezieht sich Tmax auf den vom Hersteller angegebenen Drehmoment-Spitzenwert des Motors, der das höchste Drehmoment der geprüften Motoren aufweist.
En el caso de la verificación de la linealidad del par, Tmax se refiere al valor máximo del par motor especificado por el fabricante del motor que se vaya a comprobar cuyo par sea superior.
Korpustyp: EU DGT-TM
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Drehmoment des Motors"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drehzahl und Drehmoment während einer kontinuierlichen Abbildung desMotors
Regímenes y pares durante la cartografía por barrido del motor
Korpustyp: EU DGT-TM
Im 4x4 Modus (4WD) wird das DrehmomentdesMotors automatisch zwischen Vorder- und Hinterachse verteilt.
ES
Con el modo 4x4 (4WD), el reparto del par entre los trenes delanteros y traseros se gestiona automáticamente, asegurando así un agarre en carretera optimizado en todas las circunstancias.
ES
Con el modo 4x4 (4WD), el reparto del par entre los trenes delanteros y traseros se gestiona automáticamente, asegurando así un agarre en carretera optimizado en todas las circunstancias.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
Die Messwerte der Drehzahl und des Drehmoments desMotors sind während des Prüfzyklus mit einer Frequenz von mindestens 1 Hz aufzuzeichnen, die Signale können elektronisch gefiltert werden.
Los valores efectivos del régimen y del par se registrarán al menos una vez por segundo durante el ciclo de ensayo (1 Hz) y las señales podrán filtrarse electrónicamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact (kWh) wird anhand jedes Paares der ausgegebenen und aufgezeichneten Werte für Drehzahl bzw. DrehmomentdesMotors berechnet.
El trabajo efectivo producido durante el ciclo, Wact [kWh], se calculará utilizando todos los pares de valores registrados de retorno de régimen y de par.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Messpunkt ist für den Drehmoment- und Drehzahlbereich links von diesem Punkt und unter diesem Punkt maßgebend und ist der Messpunkt für diesen Leistungsbereich desMotors.
Cada punto de medición rige el área de potencia y velocidad que se encuentra a su izquierda y por debajo de él, y constituye el punto de medición de todo motor ajustado en esa área.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die fortschrittliche Scavenging-Technologie im Motor des neuen Alfa Romeo 4C verbessert das Drehmoment bei niedrigen Drehzahlen und setzt die Energie in zusätzliche Antriebsleistung um.
ES
A bordo del Alfa Romeo 4C la tecnología Scavenging maximiza el par a regímenes muy bajos, garantizando mayor capacidad de respuesta a las exigencias del piloto.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
In diesem Fall werden die Emissionen sichtbarer luftverunreinigender Stoffe bei konstanten Drehzahlen nach dem in Anhang 4 dieser Regelung beschriebenen Verfahren auch bei diesen anderen herabgesetzten Drehmoment-/Drehzahlpunkten desMotors gemessen, damit der Absorptionskoeffizient bei freier Beschleunigung nach Absatz 3 dieses Anhanges korrigiert werden kann.
En este caso se medirán también los contaminantes visibles a velocidad constante con el motor ajustado en estos otros puntos, por medio del método descrito en el anexo 4 del presente Reglamento, a fin de poder corregir el coeficiente de absorción en aceleración libre de acuerdo con el punto 3 del presente anexo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Motoren der Reihe Direct Drive von VASCAT stellen die ideale Lösung für die Optimierung von Anwendungen, in denen hohe Drehmomente bei niedrigen Drehzahlen erforderlich sind, weil sie die Zwischenschaltung von Übertragungselementen (wie Getriebe, Riemen, Riemenscheiben u.dgl.) erübrigen und eine direkte Ankopplung desMotors an die Last ermöglichen.
ES
Los motores Direct Drive de VASCAT son una solución ideal para la optimización de aplicaciones en las que se requieran pares elevados a bajas velocidades, ya que permiten suprimir elementos intermedios de transmisión (por ejemplo reductores, corras, poleas, etc.) y acoplar directamente el motor a la carga.
ES