linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Drehpunkt centro 16
. . . . . .

Verwendungsbeispiele

Drehpunkt centro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jedes Rad muss um seinen Drehpunkt frei beweglich sein.
Cada rueda deberá poder girar libremente en torno a su centro de giro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Rad muss um seinen Drehpunkt frei drehbar sein.
Ambas ruedas girarán libremente alrededor de su centro de giro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„H-Punkt“ der Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der nach Absatz 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Einrichtung.
«Punto “H”» el centro de articulación del torso y el muslo del maniquí 3-DH instalado en el asiento del vehículo según establece el punto 4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Nennradius der Betätigungseinrichtung“ bei einem Lenkrad der kürzeste Abstand zwischen seinem Drehpunkt und dem äußeren Rand des Lenkradkranzes.
«Radio nominal del mando de dirección»: cuando se trate de un volante, la distancia más corta entre su centro de rotación y el borde exterior del aro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ermittlung des Drehpunktes eines Schleusentores
determinación del centro de rotación de una puerta
   Korpustyp: EU IATE
Bei allen anderen Formen von Betätigungseinrichtungen ist er der Abstand zwischen ihrem Drehpunkt und dem Punkt, an dem die Kraft auf die Betätigungseinrichtung der Lenkanlage aufgebracht wird.
En caso de que el mando tenga cualquier otra forma, será la distancia entre su centro de rotación y el punto en el cual se aplica el esfuerzo sobre el mando de dirección.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„H-Punkt“: der Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der nach Nummer 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Einrichtung.
Por «punto H», el centro del eje de pivotamiento entre el torso y el muslo del maniquí 3-D H instalado en el asiento de un vehículo tal y como se describe en el punto 4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„H-Punkt“ der Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der nach Absatz 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Einrichtung.
«Punto H» el centro de rotación del torso y el muslo del maniquí 3 DH instalado en el asiento del vehículo con arreglo al procedimiento descrito en el punto 3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„H-Punkt“ der Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der gemäß Absatz 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Einrichtung.
«Punto H», el centro del eje sobre el que pivotan el torso y el muslo del maniquí 3D-H, cuando este está instalado en el asiento de un vehículo tal y como se describe en el punto 4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„H-Punkt“: der Drehpunkt zwischen dem Rumpf und den Oberschenkeln der nach Absatz 4 dieses Anhangs auf den Fahrzeugsitz aufgesetzten 3DH-Einrichtung.
«Punto “H”»: el centro del eje sobre el que pivotan el torso y el muslo del maniquí 3D-H, cuando este está instalado en el asiento de un vehículo tal y como se describe en el punto 4.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Drehpunkt des Pendels .
Exzenter fuer Kupplungs-Drehpunkt .
Exzenter fuer uebertragungshebel-Drehpunkt .
Drehpunkt eines Hebels .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Drehpunkt"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drehpunkt zwischen Rumpf und Oberschenkeln
punto de rotación torso/muslos
   Korpustyp: EU IATE
Verbesserte Pflegewinkel durch zwei separate Drehpunkte ES
Ángulos de acicalado mejorados gracias a dos puntos de giro separados ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie wird vom Gesichtspunkt des Umweltschutzes her betrachtet den Drehpunkt einer integrierten und nachhaltigen Politik bilden.
Establecerá el eje de una política sostenible e integrada desde el punto de vista medioambiental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Drehpunkt der Messvorrichtung ist wie folgt für jeden vom Hersteller vorgesehenen Sitzplatz anzuordnen:
El punto de articulación del aparato de medición se situará con relación a cada una de las plazas sentadas previstas por el fabricante, de la manera siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kreisform der Felder entsteht durch die Bewässerung um einen zentralen Drehpunkt.
La forma circular de los campos deriva de los tubos que los irrigan alrededor de un pivote central.
   Korpustyp: Untertitel
Der wandernde, virtuell angesetzte Drehpunkt lässt die Federung auch bei Bremsvorgängen vollkommen aktiv.
El eje flotante mantiene la suspensión totalmente activa en el frenado y el neumático trasero en contacto con el suelo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Wild Core Team ist als abgestützter Eingelenker mit hohem Drehpunkt konstruiert. DE
El Wild Core Team ha sido construido con una articulación apoyada con un elevado punto de giro. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jetzt können Kreisformmessungen in drei orthogonalen Ebenen, ohne Verschiebung des Drehpunktes, durchgeführt werden. ES
A continuación, puede realizar ensayos que incluyan 3 planos ortogonales sin mover el pivote central. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch drei Drehpunkte können Sie aus so gut wie jedem Winkel aufnehmen. ES
Gracias a los tres puntos giratorios, podrás capturar prácticamente cualquier ángulo. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Maestro nutzt vier strategisch angeordnete Drehpunkte (zu erkennen an den roten Punkten in der Zeichnung) und zwei Umlenkhebel, um einen wandernden virtuellen Drehpunkt zu erzeugen (zu erkennen am roten Kreis in der Zeichnung).
Maestro usa 4 puntos pivotantes estratégicamente situados (indicados en el dibujo con 4 puntos rojos) y 2 bieletas que trabajan conjuntamente para crear un eje flotante único (el círculo rojo del dibujo).
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Radstand 2a* entspricht dem Achsabstand 2-achsiger Wagen bzw. dem Abstand zwischen den Mittelpunkten der Drehpunkte eines Drehgestell-Güterwagens.
La distancia entre ejes 2a* representa la distancia entre ejes para vagones de dos ejes o la distancia entre los ejes de rotación central de un bogie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schraube muss so angezogen werden, dass die Haltekraft des Armes in seinem Drehpunkt 1 g bis 2 g beträgt.
El tornillo deberá apretarse para que los brazos puedan soportar una aceleración de 1 a 2 g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das reduziert die Schwungmasse rund um den Drehpunkt auf ein Minimum und steigert die Agilität des Skis deutlich.
Esto reduce al mínimo la masa inercial alrededor del punto de pivotación, lo que aumenta significativamente la agilidad del esquí.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir erzielen so einen seitlich steiferen Drehpunkt der Sattelstreben, ein weitaus einfacheres System, da jegliche Wartung entfällt.
Obtenemos así un punto de pivote de las horquillas traseras más rígido lateralmente, más simple y que no requiere ningún mantenimiento.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr sport technik    Korpustyp: Webseite
Zwei Wochen nach diesem, meldete Miu Miu ihn als sein neues Gesicht an, das der Drehpunkt seiner modellierenden Karriere wurde.
Dos semanas después de ese, Miu Miu lo reservó como su cara nueva, que se convirtió en el momento crucial de su carrera que modelaba.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Der Flughafen Barcelona ist der wichtigste Flughafen in Katalonien und ist ein wichtiger Drehpunkt für Urlauber und Geschäftsreisende.
El aeropuerto de Barcelona es el principal aeropuerto de Cataluña y es un punto importante de atracción de turismo y negocios.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dadurch, dass die Vorsätze über einen mittigen Drehpunkt verfügen, bleibt der Gutfluss auch bei schräg stehendem Vorsatz gleichmäßig.
Dado que los cabezales disponen de un punto de giro central, el flujo de cosecha permanece uniforme, incluso con el cabezal inclinado.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
& ksirtet; kann Teile auf zwei Arten drehen: Alter und neuer Stil. Sie unterscheiden sich im Drehpunkt. Suchen Sie sich die gewünschte Art aus.
& ksirtet; rota las piezas de dos formas: estilo « antiguo » y estilo « nuevo ». Cada estilo utiliza un punto diferente sobre el que rotar la pieza. Pruebe ambos y quédese con el que más le guste.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Drehpunkte des Pendels sind so starr zu befestigen, dass sie sich in keiner Richtung um mehr als 1 % der Fallhöhe verschieben können.
Los ejes del péndulo se fijarán de forma rígida de modo que su desplazamiento en cualquier dirección no sobrepase el 1 % de la altura de caída.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der der theoretischen Lage des Drehpunktes zwischen Rumpf und Schenkeln („H“-Punkt) bei der vom Fahrzeughersteller angegebenen niedrigsten und hintersten Stellung eines jeden Sitzes bei üblicher Benutzung entspricht.
se corresponda con la posición teórica del punto de rotación torso/piernas (punto «H») de la posición de conducción normal más baja y más retrasada o la posición de utilización dada para cada posición del asiento especificada por el fabricante del automóvil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Urlaub in Barberino del Mugello, der Drehpunkt des Valle del Mugello, wird zweifellos von der grünen Weiten charakterisieren, dass der toskanischen Region. IT
De vacaciones en Barberino del Mugello, será el eje del Valle del Mugello, sin duda atraídos por las extensiones verdes que caracterizan a la región toscana. IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Flughafen von Bologna Borgo Panigale, Guglielmo Marconi genannt, ist ein internationaler Drehpunkt, der jedes Jahr etwa 6 Millionen Passagiere zählt. IT
El Aeropuerto de Bolonia Borgo Panigale Guglielmo Marconi registra un tráfico de unos 6 millones de pasajeros al año. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software zur universellen Drehwinkelmessung* ermöglicht den Einsatz von XR20-W in vielen Maschinenkonfigurationen, wo es schwierig ist, das System direkt am Rotationsachsen-Drehpunkt der Maschine zu befestigen. ES
Un Software sin montaje en el eje* que permite utilizar el sistema XR20-W en varias configuraciones de máquina de ejes rotatorios y puntos de pivotaje, donde resulta complicado montar el sistema directamente en el eje. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
andererseits wird sie wie ein Mechanismus für die regionale Integration und gegen die durch das Pentagon und das Außenministerium angetriebene „Doktrin des Drehpunkts“ fungieren.
por otro lado, servirá como mecanismo de cohesión regional frente a la "doctrina del pivote" impulsada por el Pentágono y el Departamento de Estado.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Beispiel stellt die Autorenaufhängung mit virtuellem Drehpunkt (RVS) dar, die in den Modellen KROSS aus der Reihe MOON und SOIL eingesetzt werden. PL
De ejemplo nos sirvirá la suspención del autor con pirope virtual (RVS), usado en modelos KROSS de serie MOON y SOIL. PL
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die gemäß den obigen Bestimmungen vorbereitete Zugmaschine ist auf eine horizontale Ebene zu stellen; der Vorderachsendrehpunkt oder — bei Zugmaschinen mit Knicklenkung der horizontale Drehpunkt zwischen den zwei Achsen — muss dabei frei beweglich sein.
El tractor, preparado como se indica en el punto anterior, se sitúa sobre un plano horizontal de forma que el pivote del eje delantero o, en caso de tractor articulado, el pivote horizontal situado entre los dos ejes, pueda moverse libremente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der der theoretischen Lage des Drehpunkts von Rumpf und Oberschenkeln (H-Punkt) für die niedrigste, hinterste normale Fahr- oder Benutzungsstellung entspricht, die vom Fahrzeughersteller für jeden von ihm festgelegten Sitzplatz angegeben wird;
se corresponda con la posición teórica del punto de rotación torso/muslos (punto H) para la posición de conducción normal más baja y más retrasada o la posición de utilización dada por el fabricante del automóvil para cada posición del asiento especificada por él;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Möglichkeit, Prüfungen in allen drei Ebenen (XY, XZ und YZ) ohne Verschiebung des Drehpunktes durchführen zu können, macht die Einrichtung dieser Prüfungen deutlich einfacher und erlaubt erstmals eine echte volumetrische Auswertung. ES
La capacidad para realizar pruebas en los tres planos (XY, XZ e YZ) sin mover el pivote central facilita enormemente la preparación de las pruebas y posibilita el análisis volumétrico real desde el primer momento. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die einzigartige Software zur universellen Drehwinkelmessung ermöglicht den Einsatz von XR20-W in vielen Maschinenkonfigurationen, wo es schwierig ist, das System direkt am Rotationsachsen-Drehpunkt der Maschine zu befestigen. ES
El exclusivo software para ejes rotatorios con montaje externo permite utilizar el sistema XR20-W en varias configuraciones de máquina de ejes rotatorios y puntos de pivotaje, donde resulta complicado montar el sistema directamente en el eje. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Montage eines neuen Verdecks führen wir generell und kostenlos einen Kundendienst am Gestänge durch, d.h. Kontrolle aller Schraubverbindungen, Knick- und Drehpunkte sowie eine komplette Schmierung des Verdeckgestänges - für eine optimale Funktion. AT
Durante el montaje de un nuevo capotable realizamos generalmente un servicio al cliente en cuanto al varillaje. Controlamos todas las atornilladuras, los ejes y engrasamos el varillaje de la capota para una función óptima. AT
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
so haben wir den Drehpunkt der Sattelstreben durch einen genau berechneten abgeflachten Abschnitt ersetzt, was an dieser Stelle zum Wegfall von Achsen und Lagern geführt hat. Die Sattelstreben flexen, sobald die Aufhängung in Funktion genommen wird und bietet ein einmaliges Niveau an Zuverlässigkeit.
hemos sustituido el punto de pivote situado en las horquillas traseras por una sección aplanada finamente calculada que nos permite pasar ejes y rodamientos en este lugar, las horquillas traseras se doblan cuando la suspensión funciona sin ofrecer un nivel de fiabilidad óptima.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr sport technik    Korpustyp: Webseite
so haben wir den Drehpunkt der Sattelstreben durch einen genau berechneten abgeflachten Abschnitt ersetzt, was an dieser Stelle zum Wegfall von Achsen und Lagern geführt hat. Die Sattelstreben biegen sich, sobald die Aufhängung in Funktion genommen wird und bietet ein einmaliges Niveau an Zuverlässigkeit.
hemos sustituido el punto de pivote situado en las horquillas traseras por una sección aplanada finamente calculada que nos permite pasar ejes y rodamientos en este lugar, las horquillas traseras se doblan cuando la suspensión funciona sin ofrecer un nivel de fiabilidad óptima.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite