linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Drossel tordo 6
zorzal 4 bobina de reactancia 4 mirlo 1 choque 1 bobina de choque 1 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Drossel tordo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Davon wären insbesondere Turteltauben, Drosseln und Wachteln betroffen.
Este cambio afectaría sobre todo a la tórtola común, al tordo y a la codorniz.
   Korpustyp: EU DCEP
Er hat mich denunziert, weil ich vier Drosseln in meinem Hut versteckt hatte.
Me denunció ante el consejo por tener cuatro tordos bajo mi sombrero.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Kommission bekannt, dass die französische Regierung die Verwendung von Steinfallen zum Töten von Singvögeln, u.a. von Drosseln, Rotkehlchen, Piepern und Finken, wieder erlaubt hat?
¿Tiene conocimiento la Comisión de que el Gobierno francés ha vuelto a introducir la práctica de utilizar trampas de piedra para matar pájaros cantores, incluidos tordos, petirrojos, bisbitas y pinzones?
   Korpustyp: EU DCEP
Wir werden sicher ein paar Drosseln finden, denn heute ist Herbstanfang.
- Vamos a cojer algunos tordos.
   Korpustyp: Untertitel
Erlegt werden zumeist Drosseln (Turdus philomelos), Amseln (Turdus merula) und Rotkehlchen (Erithacus rubecula); sie werden insbesondere mit Nylonnetzen und -schlingen gefangen, die auf dem Boden ausgelegt oder an Zweigen befestigt werden.
Las aves capturadas son en su mayoría tordos ( Turdus philomelos ), mirlos ( Turdus merula ) y petirrojos ( Erithacus rubecula ), y se atrapan particularmente con redes y lazos dispuestos sobre el terreno o en las ramas.
   Korpustyp: EU DCEP
In Spanien werden weiterhin Drosseln mit Leimruten gefangen, obwohl der Europäische Gerichtshof (Rechtssache C-79/03) entschieden hat, dass diese Praxis gegen die Richtlinie 79/409/EWG über die Erhaltung der wild lebenden Vogelarten verstößt.
Al parecer, en España se siguen capturando tordos con liga, pese a la sentencia del Tribunal de Justicia Europeo (asunto C-79/03) según la cual esta práctica es contraria a la Directiva sobre aves 79/409/CEE.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


quadratische Drossel . .
sibirische Drossel .
Drossel-Rückschlagventil .
Kreisprozess mit Joule-Thomson-Drossel-entspannung .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Drossel"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Reparatursatz für Drossel von K 9891
Juego de reparaciones para acelerador en K 9891
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Teile für Transformatoren, Drossel- und andere Selbstinduktionsspulen und Stromrichter
Componentes de transformadores, inductores y convertidores estáticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann wird die Drossel schnellstmöglich zurück in die Leerlaufstellung gebracht.
Entonces se hará volver el mando del gas lo más rápidamente posible a la posición de ralentí.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er kann nicht als Drossel- oder Regelarmatur verwendet werden. ES
No puede ser utilizado como válvula estranguladora ni reguladora. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Der Druckanstieg ist mit einer Drossel zu regulieren.
El incremento en presión puede regularse mediante un obturador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Drossel den Motor und geh auf 160 Grad, dann holst du den Verbandkasten.
Disminuye la marcha, ponlo en 160 y trae el botiquín.
   Korpustyp: Untertitel
Die Drossel des Steuerventils sollte schrittweise an das jeweilige Volumen des Hilfsluftbehälters angepasst werden.“
El estrangulador del distribuidor debe adaptarse por fases a los volúmenes del depósito auxiliar del vehículo.»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.11.62: Teile für Transformatoren, Drossel- und andere Selbstinduktionsspulen und Stromrichter
CPA 27.11.62: Componentes de transformadores, inductores y convertidores estáticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nehmen Sie die Hände von der Drossel und greifen Sie zur Bremse!
¡Suelte el acelerador y tire del freno!
   Korpustyp: Untertitel
Die blockförmige Rückspeisung zeichnet sich durch günstigere Netzkomponenten, wie Filter und Drossel aus.
La retroalimentación en forma de bloque destaca por unos componentes de red más económicos, como filtros y reactancias.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¾ Grundsätzlich sind bei Kompressorschäden der Trockner (bzw. Akkumulator) und die Drossel (Orifice Tube) zu erneuern. EUR
¾ En principio, en caso de avería en el compresor hay que cambiar el secador (o acumulador) y el estrangulador (Orifice tube). EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Bei Kompressorschäden mit Spanbildung sind immer sowohl die Drossel als auch das Expansionsventil zu erneuern. EUR
En caso de avería en el compresor con formación de astillas hay que cambiar siempre el estrangulador y la válvula de expansión. EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
"Stellt euch an den grauen Stein, wenn die Drossel schlägt und die untergehende Sonne ihren letzten Strahl am Durinstag
"Estén cerca de la piedra gris cuando llame el zorza…...y el sol poniente con las últimas luces del Día de Duri…
   Korpustyp: Untertitel
"Stellt euch an den grauen Stein, wenn die Drossel schlägt und die untergehende Sonne ihren letzten Strahl, an Durins Tag hinabfallen lässt, auf das Schlüsselloch."
"Estén cerca de la piedra gris cuando llame el zorza…...y el sol poniente con las últimas luces del Día de Duri…...brillará sobre el ojo de la cerradura".
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn wir unsere Überschreitung pro Sekunde schreiben Grenzen ein wenig, zählen diese als benutzt zu haben, unsere Zuteilung für den zweiten schreiben, Drossel und ausgehende Verzeichnis schreibt.
Diagnosticada por BarkerJr. - Si nuestro rebasamiento por segundo límites de escribir un poco, contar esto como que han utilizado nuestros escribir la asignación para el segundo, y ahogarse directorio saliente escribe.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die leere, verschlossene Dose wird in eine Überdruckkammer gelegt und mit einem Außendruck belastet, der Druckanstieg ist mit einer Drossel regulierbar.
Para ello, la lata de cierres vacía se coloca en una cámara de presión y luego se aplica externamente la presión.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diese Einstellung ist sehr wichtig, da der ESC das Ausgangssignal von der Drossel als ursprüngliche Signal merken wird und die gleiche Antwort erhalten einmal das gleiche Signal zu geben.
Este parámetro es muy importante, ya que el CES, el sistema guardará la señal de salida del acelerador de la señal original y le dará la misma respuesta que recibe una vez la misma señal.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite