Sachgebiete: e-commerce auto handel
Korpustyp: Webseite
Gussmaterialien, hergestellt durch Gießen in Sand, Kokillen, Formen aus Metall, Gips oder anderen Materialien, einschließlich Druckguss, Sintererzeugnissen und pulvermetallurgischen Erzeugnissen.
Material vaciado mediante moldeado con arena, troquel, moldes de metal, de escayola o de otro tipo, incluida la fundición de alta presión, los sinterizados y las formas obtenidas por pulvimetalurgia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die bearbeiteten Werkstoffe sind Grauguss GG15-25, Sphäroguss GGG40-70, Gussstücke aus Aluminium, Druckgüsse aus AlZn, Stahlguss.
ES
Los materiales a maquinar son fundición gris GG15-25, fundición maleable GGG40-70, piezas de fundición de aluminio, piezas de fundición a presión de AlZn y acero colado.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Metrologie, Maschinenbauproduktion, Blechformung, Druckguss von Aluminium, Entwurf und Herstellung von Einspritzformen, speziellem Werkzeug, Kunststoffpressen.
ES
Metrología, producción de maquinaria, moldeado de hojalatas, fundición del aluminio a presión, proyección y producción de moldes para inyección, de herramientas especiales y prensado de plásticos.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto
Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Vier Werke in der Provinz Vicenza, von denen drei für die Wicklungen und eines für den Druckguss zuständig sind, zeugen heute von einem soliden, dynamischen Unternehmen und dessen Bereitschaft, sich den großen Herausforderungen einer in ständiger Entwicklung befindlichen globalen Wirtschaft zu stellen.
Cuatro establecimientos en la Provincia de Vicenza, tres de ellos dedicados a los bobinados y uno a la fundición a presión, son señal tangible de una realidad sólida, dinámica y preparada para los grandes desafíos de una economía global, en continua evolución.
El soporte base de ARENO y el anillo de cubierta correspondiente son de aluminio inyectado revestido al polvo, y son resistentes a las cargas más potentes.
Die Abdeckringe bzw. quadratische Platten der TOLEDO FLAT sind aus Aluminium Druckguss gefertigt, die Gehäuse der Anbauversionen aus pulverbeschichtetem Stahlblech.
Los anillos de cubierta y las placas cuadradas de TOLEDO FLAT son de aluminio inyectado; las cajas que se montan en superficie son de chapa de acero revestido al polvo.
Das robuste ABS-Gehäuse, die Aluminium-Druckguss-Support-Arme und der schweißabweisende Bügel gewährleisten eine lange Haltbarkeit auch bei permanentem Gebrauch – und das in jeder Arbeitsumgebung.
La sólida carcasa de ABS, los brazos de soporte del armazón de aluminio fundido y una diadema resistente al sudor son elementos que aseguran mucho tiempo de uso en cualquier entorno de trabajo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Das Chassis und die Blöcke sind aus Zamak / Druckguss (Legierungen für den Zinkdruckguss: Zink, Aluminium, Magnesium und Kupfer) und die Rahmen aus einer schlagfesten Polykarbonatlegierung.
ES
El chasis y bloques compuestos de ZAMAK (aleación compuesta de zinc, aluminio, magnesio y cobre) y los protectores de policarbonato de alta densidad otorgan al producto toda la mejor protección necesaria en caso de caídas o golpes accidentales durante su uso en instalaciones de complejo acceso.
ES
Beim Aluminium-Druckguss-Verfahren wird Aluminium im flüssigen Zustand in eine Stahlform gepresst, füllt den vorhandenen Hohlraum (die Form) mit Aluminium aus und verdrängt die dort vorhandene Luft.
En el proceso de aluminio fundido a presión el aluminio se introduce en estado líquido y a presión en un molde de acero, el aluminio rellena entonces la cavidad (el molde) y desplaza el aire que se encuentra en dicha cavidad.
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Die preislich sehr attraktive LED-Hallenleuchte im angesagten Industriedesign punktet mit hoher Schutzart IP 65, einem robusten Gehäuse aus Aluminium-Druckguss und einer Abdeckung aus Einscheiben-Sicherheitsglas.
La luminaria LED de precio muy atractivo y en el diseño industrial descrito, gana por su alto tipo de protección IP 65, por su caja resistente de aluminio inyectado y por el difusor de una sola capa de vidrio de seguridad.
Neutrik NC7 MXX Neutrik NC7 MXX, 7-poliger Kabelstecker vernickeltem Gehäuse, male Stecker ohne "Verriegelungsfenster" für mehr Robustheit und verbesserte Haltbarkeit, Innenseitiges Gewinde im Gehäuse ist gegen Beschädigung geschützt, robustes, dauerhaftes Metall Druckguss Gehäuse
DE
Neutrik NC7 MXX Conector XLR macho 7 pines, Carcasa de níquel, Rebaje de bloqueo mejorado sin "ventana", Carcasa más rigurosa que aumenta la durabilidad, La rosca interna está bien protegida contra cualquier daño
DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1995 sprang ich in die Aluminium-Druckguss-Casting für Industrie, und seit 1997 haben wir in der Gebrauchtmaschinen-Markt mit Kunststoff-, Verpackungs-und Liquid Food Maschinen tätig.
En 1995 entré en contacto con la industria de la inyección de aluminio y desde 1997 venimos operando en el mercado de maquinaria de ocasión en los mercados de Plásticos, Envase y Embalaje para alimentación.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Ein servohydraulisch arbeitender ALLROUNDER 820 S umspritzt die Organobleche mit langfaserverstärktem PP und produziert in 40 s Zykluszeit ein über 500 mm langes und nur 200 g schweres Bauteil mit zusätzlichen Funktions- und Versteifungselementen. Das entspricht einer Gewichtsreduktion von 62 % gegenüber Druckguss.
Una ALLROUNDER 820 S servohidráulica sobreinyecta las chapas orgánicas con PP reforzado con fibras largas y produce en un tiempo de ciclo de 40 s un componente con una longitud superior a 500 mm y un peso de tan solo 200 g dotado de elementos funcionales y de refuerzo adicionales.