Für jeden Druckauftrag im Offsetdruck werden individuelle Druckplatten benötigt.
ES
Para cada pedido de impresión offset se requieren planchas de impresión individuales.
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Beispiele der überarbeiteten Entwürfe wurden im Juli 1997 veröffentlicht, und im ersten Halbjahr 1998 wurde die Druckplatten erstellt.
Los diseños revisados se hicieron públicos en julio de 1997 y se grabaron en planchas de imprenta durante el primer semestre de 1998.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Bild, der Film oder die Druckplatte sind so staubfrei und statisch neutralisiert.
DE
El cuadro, la película o la plancha de impresión quedan libres de polvo y estáticamente neutralizadas.
DE
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Maschinen, Apparate und Geräte zum Drucken mittels Druckplatten, Druckformzylindern und anderen Druckformen der Position 8442
Máquinas y aparatos para imprimir mediante planchas, cilindros y demás elementos impresores de la partida 8442
Korpustyp: EU DGT-TM
Dadurch nutzen wir Druckplatten und Papierbögen ideal aus, tun der Umwelt etwas Gutes und können für unsere Kunden günstig produzieren.
ES
De esta manera, aprovechamos las planchas de impresión y los pliegos de papel de forma ideal; bueno para el medio ambiente y también para el cliente ya que podemos producir de forma más rentable.
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Die endgültigen Druckvorlagen , Filme und Dateien wurden zwischen den Druckereien ausgetauscht , damit die Druckplatten auf Basis einer einheitlichen Originalvorlage hergestellt werden konnten .
Las fábricas de billetes intercambiaron las matrices , fotolitos y archivos finales necesarios para que la elaboración de las planchas de impresión se realizara a partir de un único original .
Korpustyp: Allgemein
Im Gegensatz zur konventionellen Druckvorstufe, die vor der Druckplattenbelichtung noch in mehreren Arbeitsschritten belichtete Filme und Filmmontagen voraussetzt, wird bei uns seit einigen Jahren direkt auf die Druckplatte belichtet.
ES
Al contrario que en la preimpresión convencional, que antes de la impresión de las planchas requiere la impresión de las películas y su montaje, nosotros, desde hace ya años, las impresionamos directamente sobre la plancha.
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
b) fotografische Beschichtungen von Filmen, Papieren und Druckplatten,
b) los recubrimientos aplicados en fotografía a las películas, el papel o las planchas para impresión,
Korpustyp: EU DCEP
Illuminierte Handschriften aus dem Mittelalter und der Renaissance, grafisch gestaltete Bücher, Skizzenbücher, topographische Ansichten und Druckplatten geben einen Einblick in 1000 Jahre Kunst-, Kultur- und Mediengeschichte.
DE
Manuscritos iluminados de la Edad Media y Renacimiento, libros elaborados con grabados, libros de bocetos, perspectivas topográficas y planchas nos ofrecen una visión global sobre 1000 años de historia del arte, la cultura y los medios.
DE
Für jeden Druckauftrag im Offsetdruck werden individuelle Druckplatten benötigt.
ES
Para cada pedido de impresión offset se requieren planchasdeimpresión individuales.
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Reinigen einer Druckplatte in der Notendruckerei der Banque de France in Chamalières
Limpieza de una planchadeimpresión en la fábrica de billetes de la Banque de France , Chamalières
Korpustyp: Allgemein
Das Bild, der Film oder die Druckplatte sind so staubfrei und statisch neutralisiert.
DE
El cuadro, la película o la planchadeimpresión quedan libres de polvo y estáticamente neutralizadas.
DE
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Dezember 2001 : Reinigen einer Druckplatte in der Notendruckerei der Banque de France in Chamalières
Diciembre del 2001 : limpieza de una planchadeimpresión en la fábrica de billetes de la Banque de France , Chamalières
Korpustyp: Allgemein
Dadurch nutzen wir Druckplatten und Papierbögen ideal aus, tun der Umwelt etwas Gutes und können für unsere Kunden günstig produzieren.
ES
De esta manera, aprovechamos las planchasdeimpresión y los pliegos de papel de forma ideal; bueno para el medio ambiente y también para el cliente ya que podemos producir de forma más rentable.
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
„Schaffung“ die Umsetzung des Grundkonzepts der in der Entwicklung befindlichen Euro-Banknoten in Layouts, Farbtrennung, Grafik und Druckplatten sowie die Erarbeitung der Layouts und Prototypen der im Rahmen dieser Grundkonzepte vorgesehenen Bestandteile;
«originación» la transformación del diseño básico de los billetes en euros en fase de desarrollo en diagramas técnicos, separación de colores, trabajo de línea y planchasdeimpresión, y la preparación de diagramas técnicos y prototipos para los componentes propuestos en dicho diseño básico;
Die patentierte offene Kanalstruktur von GTT sorgt dafür, dass eine bestimmte, genau festgelegte Menge Farbe ruhig und präzise auf die Druckplatte gelangt.
La patentada Geometría de Canal de Tinta en Slalom Abierto GTT es capaz de transferir un volumen exacto de tinta de forma fluida y precisa sobre el cliché, depositando la cantidad exacta.
Dieser Vorgang bedarf einem hohen Maß an Präzision, denn sollte die Oberfläche der Rasterwalze/des Sleeves beschädigt sein, kann nur noch ein ungleichmäßiger Farbfilm auf die Druckplatte übertragen werden, wodurch die Qualität des Drucks stark eingeschränkt wird.
Esto requiere una elevada precisión. Si la superficie del rodillo/camisa anilox está dañada, se transferirá una cantidad no homogénea de tinta al cliché, obteniéndose impresiones de baja calidad.
Damit ihre Sleeves, Walzen und auch ihre Druckplatten in einem guten Zustand bleiben, cooperiert APEX mit Bicarblast und bietet Ihnen einige unverzichtbare Pflegeprodukte, wie Schutzhüllen und Bürsten, an.…
Para mantener en un perfecto estado sus rodillos y camisas, e incluso sus clichés, Apex colabora con Bicarblast para ofrecerle una serie de productos de mantenimiento indispensables, como cubiertas protectoras y cepillos.…
Die Prüfvorrichtung mit eingebautem Probekörper wird zur Prüfung zwischen zwei Druckplatten in der Prüfmaschine eingesetzt.
El dispositivo de ensayo con la probeta integrada se coloca en la máquina de ensayo entre dos placasdecompresión para su comprobación.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vollständige Druckplatte
.
Modal title
...
sensibilisierte Druckplatte
.
Modal title
...
Koernen einer Offset-Druckplatte
.
Modal title
...
Negativkopie auf Druckplatte
.
Modal title
...
Positivkopie auf Druckplatte
.
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Druckplatte"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dazu wird die Dose auf eine Platte gestellt und langsam gegen die obere Druckplatte gedrückt.
Para realizar esta prueba, se coloca una lata sobre una plataforma y se presiona lentamente contra la placa superior.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
Der Abstand zwischen Platte und oberer Druckplatte kann leicht mit einem Handrad dem Behälter angepasst werden.
Al girar una rueda se modifica manualmente la distancia entre la plataforma y la placa superior .
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
Der Abstand zwischen Aufnahme und oberer Druckplatte ist durch Distanzstücke einstellbar.
Soportes pueden ser utilizados para ajustar el espacio entre el soporte del envase y la placa superior.
Sachgebiete: radio technik internet
Korpustyp: Webseite
Die Kupplungsscheibe vereint damit nicht mehr die Druckplatte mit dem Schwungrad, und der Gang kann eingelegt werden.
ES
El plato deja de presionar al disco contra el volante de inercia, permitiendo manejar la palanca del cambio.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp: Webseite
Ein Testlauf mit einer 38 L/cm Druckplatte, 4 GTTCorr S Walzen, Chespa Druckfarben, Dupont-Platten und ESKO DigiCorr lieferte Ergebnisse weit über Industriestandard.
Un aprueba hecha con 4 rodillos GTTCORR S, 38 lpc, tinta Chespa, placas Dupont y ESKO DigiCorr produjo resultado muy superiores a los estándares de la industria.
Am Silvester des Februar 2008 veröffentlichte „New York Times“ auf die erste Seite von großen New York Druckplatte einen Bericht mit dem Name des Autors „eine unerträgliche chinesische kulturelle Aufführung“.
En febrero de 2008, la víspera de la Fiesta Primavera, en la edición de Gran New York de New York Times se publica un artículo News Feature titulado Una Presentación de Cultura China que les Parece Díficil de Disfrutar.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite