linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Drucktaste pulsador 15
. .

Verwendungsbeispiele

Drucktaste pulsador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Drucktaste in weißer Farbe steuert den Hauptschalter des Geschirrspülers. ES
Este pulsador se fabrica en color blanco y controla el interruptor principal del lavavajillas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Mehrfachbelegung von Drucktasten muss deutlich erkennbar sein, welche hierarchische Ebene aktiv ist.
Si los pulsadores tienen múltiples funciones, deberá aparecer el nivel jerárquico activo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese optimierten Drucktasten befinden sich an der logischsten Stelle – oben auf dem Geschirrspüler. ES
Los pulsadores de este panel son intuitivos de usar. ES
Sachgebiete: film technik informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Drucktasten benutzt werden, müssen diese so gestaltet sein, dass sie auch durch Ertasten gefunden und betätigt werden können.
Si se emplean pulsadores, estos deberán estar ejecutados de tal modo que puedan encontrarse y accionarse a ciegas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katalog E-Box, das Gehäuse für Not-Halt und Drucktasten DE
E-Box, la carcasa plana para accionadores de parada de emergencia y pulsadores DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Drucktasten für die Betätigung von motorbetriebenen Türen vorhanden sind, muss jede Drucktaste beleuchtet sein (oder der umgebende Bereich muss beleuchtet sein), wenn sie aktiviert ist, und die für die Betätigung der Taste aufgebrachte Kraft darf nicht größer als 15 Newton sein.
Si se instalan pulsadores para el accionamiento automático de las puertas, la fuerza necesaria para accionar cada pulsador no será superior a 15 newtons y el pulsador (o la parte de alrededor) se iluminará cuando esté activado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benötigen Sie den optionalen, dritten oder auch vierten Steuerkreis, werden diese über die Drucktasten am Kreuzschalthebel aktiviert und ebenfalls über diesen bedient.
Y, si necesita el tercer circuito opcional, o incluso el cuarto, puede activarlos y controlarlos a través de los pulsadores de la palanca monomando en cruz.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
E-Box, das Gehäuse für Not-Halt und Drucktasten DE
E-Box, la carcasa plana para accionadores de parada de emergencia y pulsadores DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
E-Box, das Gehäuse für Not-Halt und Drucktasten DE
E-Box, la carcasa para accionadores de parada de emergencia y pulsadores DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Applikationen E-Box, das Gehäuse für Not-Halt und Drucktasten DE
E-Box, montaje sobre carriles perfilados para pulsadores DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Alarm-Drucktaster .
Notruf-Drucktaster .
Direktfahrt-Drucktaster .
Fahrkorb-Drucktaster .
Kabinen-Drucktaster .
Tuerschliess-Drucktaster . .
Tueroeffnungs-Drucktaster .
Abwaerts-Drucktaster .
Leucht-Drucktaster .
Stockwerk-Drucktaster .
Halt-Drucktaster .
Notbrems-Drucktaster .
Aufwaerts-Drucktaster .
Dauerkontaktgabe-Drucktaster .
Absende-Drucktaster .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Drucktaste"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Produkte für die Überwachung Drucktaster ES
Sistemas de control de lógica de seguridad ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Drucktaster für Start und Markierung
Tecla de inicio y marcación
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu Drucktaster
Ahora dispone de acceso a Soporte Técnico
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Start der Aufnahme (per Button oder Drucktaste).
Inicia la grabación (usando el botón o la tecla PrtScn).
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um fortzufahren, die Drucktaste “reservieren“ anklicken; IT
Para continuar haga clic en el botón “Reserva”; IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
ET = EasyTeach mit Drucktaster ETW = EasyTeach by wire DE
ET = EasyTeach con tecla ETW = EasyTeach con cable DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit der Drucktaste Suchen nach wird die Abfrage gestartet. Die Drucktaste Ausgewählte chemische Daten anzeigen öffnet eine neue Sicht, in der alle Daten angezeigt werden.
Buscar inicia la consulta Visualizar los datos químicos seleccionados abre una nueva vista en la que se visualizan todos los datos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
von innen, indem sie zum Beispiel eine Drucktaste betätigen oder eine Lichtschranke passieren, und
desde el interior, pulsando un botón o pasando por delante de una célula fotoeléctrica, por ejemplo, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
von innen, indem sie zum Beispiel eine Drucktaste betätigen oder eine Lichtschranke passieren, und
desde el interior, por ejemplo, pulsando un botón o pasando por delante de una célula fotoeléctrica, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benutzerfreundlicher Ein-/ Aus-Schalter mit Drucktaste für Momentlicht (zum Aufleuchten gedrückt halten) ES
Interruptor de encendido/apagado con un botón para iluminación momentánea ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Not-Halt-Drucktaster und Seilzug-Not-Halt-Schalter. Komplettlösungen von Omron für industrielle Sicherheit. ES
Soluciones totales Omron para la seguridad industrial. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Balken-LED zur Kontrolle der Speicherkapazität sowie 1 Leucht-Drucktaste zur Darstellung des SD-Kartenstatus Schnittstellen: DE
barra indicadora LED para controlar la memoria disponible y 1 tecla luminosa para visua lizar el estado de la tarjeta SD Interfaces: DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Zur Fortsetzung der Aufnahme kann man diesen Button oder die Drucktaste drücken.
Para reanudarla presiona de nuveo el botón o la tecla PrtScn.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Drucktaster Unser Angebot umfasst Ausführungen mit 16 und 22 mm Durchmesser als Taster oder Schalter.
Indicadores con una apertura de montaje de 16 mm
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Fahrgast muss ebenfalls die Möglichkeit haben, den automatischen Schließvorgang direkt durch Betätigung einer speziellen Drucktaste aufzuheben.
Los viajeros también deberán poder anular directamente el proceso de cierre automático pulsando un botón especial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Fahrgast muss ebenfalls die Möglichkeit haben, den automatischen Schließvorgang direkt durch Betätigung einer speziellen Drucktaste aufzuheben.
También un viajero deberá poder anular directamente el proceso de cierre automático pulsando un botón especial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1. Drücke die Druck-Taste, während die Seite angezeigt wird. Normalerweise befindet sich die Drucktaste oben rechts auf der Tastatur.
1. Mientras estás viendo la página que quieres capturar, presiona la tecla Prt Screen (Print Screen), normalmente ubicada en la parte superior del teclado.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
 Die Inhalte der Ergebnisliste können Sie markieren, entmarkieren und kopieren, indem Sie die entsprechende Drucktaste des Tabellenauswahlmenüs wählen.
 Con el botón de menú de selección de tablas puede seleccionar, anular la selección y copiar los contenidos de la lista de resultados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
1. Drücken Sie die Druck-Taste, während die Seite angezeigt wird. Normalerweise befindet sich die Drucktaste oben rechts auf Ihrer Tastatur.
1. Mientras estás viendo la página que quieres capturar, presiona la tecla Prt Screen (Print Screen), normalmente ubicada en la parte superior del teclado.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neben dem vollautomatischen Start der Datenaufzeichnung zu einem frei definierbaren Zeitpunkt kann die Messung auch über einen Drucktaster direkt am Logger gestartet werden.
Además del inicio automático del registro de datos en un momento definido libremente, se puede iniciar también la medición mediante un interruptor directamente en el registrador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können mit der Ecofont-Drucktaste direkt in Ihren vertrauten Programmen wie Microsoft Word und Outlook in der Schriftart Ihrer Wahl drucken.
Puede imprimir con la fuente que desee utilizando el botón de impresión Ecofont desde sus programas habituales como Microsoft Word y Outlook.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
von außen, außer bei einer Tür, die nur als Ausstieg dient und als solcher gekennzeichnet ist, indem sie zum Beispiel eine Leuchttaste, eine Drucktaste unter einem beleuchteten Schild oder eine ähnliche Einrichtung betätigen, die mit einer entsprechenden Anweisung versehen ist.
desde el exterior, salvo en el caso de una puerta destinada solamente a ser utilizada como salida e identificada como tal, pulsando un botón luminoso, un botón situado debajo de una señal luminosa o un dispositivo semejante provisto de la instrucción adecuada, por ejemplo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
von außen — außer bei einer Tür, die nur als Ausstieg dient und als solcher gekennzeichnet ist —, indem sie zum Beispiel eine Leuchttaste, eine Drucktaste unter einem beleuchteten Schild oder eine ähnliche Einrichtung betätigen, die mit einer entsprechenden Anweisung versehen ist.
desde el exterior, salvo en el caso de una puerta destinada solamente a ser utilizada como salida e identificada como tal, por ejemplo, pulsando un botón luminoso, un botón situado debajo de una señal luminosa o un dispositivo semejante provisto de las instrucciones adecuadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ob mit gelbem Gehäuseoberteil für Not-Aus-Betätiger oder mit grauem Oberteil für Drucktaster oder Wahlschalter, die E-Box lässt sich überall dort einsetzen, wo einzelne Befehlsgeräte an dezentralen Orten benötigt werden. DE
La E-Box se puede emplear en todo aquellos sitios en los que se requieren aparatos de mando en lugares descentralizados, tanto con unidad superior amarilla de la carcasa para accionadores de parada de emergencia como también con unidad superior gris para p DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite