Optimal ist der verfügbare Druck auf die Durchflußmenge des Wassers abgestimmt, was den Gesamtverbrauch von Wasser und Strom sehr effizient vermindert und so die Umwelt schont.
ES
La presión disponible está ajustada óptimamente al volumen del caudal de agua, lo cual reduce eficientemente el consumo total de agua y corriente, siendo así favorable al medio ambiente.
ES
Die durchschnittliche Durchflussmenge der drei Überdruckventile auf fünf Stellen gerundet ergibt die Durchflussmenge eines Ventils dieser spezifischen Größe, Bauart und Einstellung.
La capacidad media de conducción de las tres válvulas limitadoras de presión, aplicando un redondeo de cinco unidades, deberá considerarse la capacidad de conducción de la válvula de ese tamaño, diseño y reglaje.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gasstrom-Durchflussmenge in den beiden genannten Probenahmensystemen muss mindestens 150 l/h betragen;
El régimen del flujo de los gases en los dos sistemas descritos de muestreo deberá ser de 150 l/h como mínimo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Drucksicherungseinrichtung (Sicherung) muss im geöffneten Zustand für folgende Durchflussmenge ausgelegt sein:
El dispositivo limitador de presión (fusible) se diseñará para que, una vez abierto, tenga una capacidad de:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der verwendete Turbinentyp hängt von der Durchflussmenge und der Fallhöhe (dem Druck) des Wassers ab.
Die mit Druckluft bei einem Druck von 20 % über dem normalen Betriebsdruck bestimmte Durchflussmenge des Überdruckventils muss mindestens
La capacidad de la válvula limitadora de presión, determinada con aire comprimido a una presión que sea un 20 % superior a la presión de funcionamiento normal, deberá ser como mínimo:
Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich um präzise industrielle Wasserzähler mit umkehrbarem Zähler der Durchflussmenge von leitfähigen Flüssigkeiten in einer geschlossenen Leitung.
ES
Der induktive Durchflussmesser FLOMAG 3000 ist genauer, doppelgerichteter Messer der Durchflussmenge der leitfähigen Flüssigkeiten in geschlossener Rohrleitung.
ES
El caudalómetro inductivo FLOMAG 3000 es un medidor exacto de dos direcciones destinado para medir volumen del paso de líquidos conductores en la tubería cerrada.
ES
Die Durchflussmenge von drei Mustern eines Überdruckventils spezifischer Größe, Bauart und Einstellung muss bei jedem Muster innerhalb eines Bereiches von der höchsten festgestellten Menge liegen.
La capacidad de conducción de cada una de las tres muestras de una válvula limitadora de presión de tamaño, diseño y reglaje específicos oscilará en torno al 10 % de la máxima capacidad observada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schadstoffmengen werden aus den Konzentrationen in der Probe bestimmt und unter Berücksichtigung des Schadstoffgehalts der Umgebungsluft und entsprechend der gesamten Durchflussmenge während der Prüfdauer korrigiert.
Las cantidades de contaminantes se determinan a partir de las concentraciones de la muestra, corregidas en función de la concentración de contaminante en el aire ambiente y el flujo totalizado durante el período de ensayo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Temperatur des Probengasstroms darf am Durchflussmessgerät nicht um mehr als ±3 K und die Durchflussmenge nicht um mehr als ±5 % schwanken.
La temperatura del flujo de gas en el caudalímetro no podrá fluctuar en más de ±3 K, ni su masa podrá hacerlo en más de ±5 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um den Wasserdruck und die Durchflussmenge über die gesamte Strecke regeln und das Gefälle ausgleichen zu können, sind hier VAG Ringkolbenventile mit einem Innendurchmesser von 1,60 m eingebaut.
Para regular la presión de agua y el volumen de flujo en todo el trayecto y poder compensar la pendiente se han montado aquí válvulas de paso anular VAG con un diámetro interior de 1.60 m.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp: Webseite
ein Wärmezähler im Sinne von Anhang MI-004 der Richtlinie 2004/22/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [5] oder jedes andere Gerät zur Messung und Aufzeichnung der erzeugten Wärmeenergiemenge auf Basis der Durchflussmenge und der Temperaturen;g)
un contador de energía térmica en el sentido del anexo MI-004 de la Directiva 2004/22/CE del Parlamento Europeo y del Consejo [5], o cualquier otro dispositivo destinado a medir y registrar la cantidad de energía térmica producida sobre la base de los volúmenes y las temperaturas de los flujos;g)
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Detektion der Partikel kommt ein neues, patentiertes Verfahren zum Einsatz, das auf dem Wirbelstromprinzip basiert und unabhängig von Öltemperatur, Durchflussmenge, Viskosität, Luft- und Wassergehalt oder Ölfarbe (Verdunkelungen) arbeitet.
Para la detección de las partículas se emplea un nuevo proceso patentado que se basa en el principio de corriente inducida y trabaja independientemente de la temperatura de aceite, cantidad de flujo, viscosidad, contenido de aire y agua o color del aceite (oscurecimiento).
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Indem es genaue Informationen — in Echtzeit — verwendet, bringt SmartPump™ automatisch die Wasserzufuhr mit der benötigten Durchflussmenge ins Gleichgewicht. Das bedeutet höhere Effizienz und das Ende der Verschwendung von Wasser und Strom.
ES
Al usar información precisa y en tiempo real, el SmartPump™ equilibra automáticamente el suministro en función de la demanda del sistema, lo que conlleva una mayor eficacia y elimina el derroche de agua y electricidad.
ES
• filtert den Bedarf an Koch- und Trinkwasser einer bis zu 6-köpfigen Familie für ein Jahr oder eine Wassermenge von 5000 Litern (Lebensdauer des Filters abhängig von Betriebsdauer und Beanspruchung) • Bei einer überdurchschnittlichen Durchflussmenge wird gefiltertes Wasser in einer Menge von 3,4 Litern pro Minute ausgegeben.
ES
A diferencia de ellos, el Tratamiento del Agua eSpring puede proporcionar el agua suficiente para una familia de seis personas o más durante un año completo o hasta que 5.000 litros se hayan filtrado (lo que llegue antes), antes de precisar un cambio de filtro.
ES