linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Durchflussmesser caudalímetro 66
medidor 13 medidor de caudal 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

durchflussmesser Riscaldamento 1 sistemas 1 precisión 1

Verwendungsbeispiele

Durchflussmesser caudalímetro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Durchflussmesser mit Regelventil können zur Verwendung mit Luft oder inerten Gasen geliefert werden.
Puede suministrarse un caudalímetro(s) con válvula de control para su uso con gases inertes o aire.
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dieser Durchflussmesser muss in der Lage sein, die maximal zulässigen Leckraten für die gewählte Prüfflüssigkeit genau anzuzeigen.
El caudalímetro podrá indicar con precisión los máximos caudales de fuga permitidos para el fluido de ensayo empleado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchflussmesser mit Regelventil können zur Verwendung mit Luft oder inerten Gasen geliefert werden.
Se suministra un caudalímetro con válvula de control para su uso con gases o aire inertes.
Sachgebiete: technik raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Kann der Hersteller auch einen Durchflussmesser seiner Wahl verwenden, wenn die zuständige Behörde dem zustimmt.
Alternativamente, el fabricante podrá utilizar un caudalímetro de su propia elección, siempre que lo autorice el organismo competente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Druckluftverbrauch wird mit einem vor der Blasdüse sitzenden Durchflussmesser gemessen.
El consumo de aire se mide con un caudalímetro situado antes de la boquilla de soplado.
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Hersteller kann auch einen Durchflussmesser seiner Wahl verwenden, wenn die zuständige Behörde dem zustimmt.
Alternativamente, el fabricante podrá utilizar un caudalímetro de su propia elección, siempre que lo autorice el organismo competente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzigartige Konstruktion des Durchflussmessers ermöglicht den Kraftstofffluss auch bei verriegelten, oder verstopften Kammern.
El diseño único del caudalímetro permite que el combustible fluya, incluso si la cámara está cerrada o atascada.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein kalibriertes Massendurchsatzmessgerät wird in Reihe geschaltet mit dem Durchflussmesser für
Se conectará en serie un dispositivo calibrado del gasto másico al caudalímetro de
   Korpustyp: EU DCEP
Die Durchflussmesser können in Verbindung mit Gaseinlässen, Retorten/Linern und Arbeitsrohren mit gasdichten Endfittings verwendet werden.
El caudalímetro puede usarse en combinación con entradas de gas, retortas/revestimiento y tubos de trabajo con accesorios de extremo estancos al gas.
Sachgebiete: technik raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Dann wird das kalibrierte Massendurchsatzmessgerät in Reihe geschaltet mit dem Durchflussmesser für G
Seguidamente se conectará en serie el dispositivo calibrado de gasto másico al caudalímetro de G
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schwebekörper-Durchflussmesser .
Massen-Durchflussmesser . .
Moment-Durchflussmesser .
magnetischer Durchflussmesser .
Ventil-Durchflussmesser .
Verengungs-Durchflussmesser . .
offener Durchflussmesser .
elektrischer Durchflussmesser .
Durchflussmesser mit festem Offnungsverhaeltnis .
Durchflussmesser mit veraenderlichem Oeffnungsverhaeltnis .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durchflussmesser"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

FL4 bis FL6: Durchflussmesser (wahlfrei)
FL4, a FL6 Caudalómetros (opcionales)
   Korpustyp: EU DCEP
FL4 bis FL6: Durchflussmesser (wahlfrei)
a FL6 Caudalómetros (opcionales)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Image of Durchflussmesser mit Analogausgang
Image of Fuentes de alimentación
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Schwebekörper-Durchflussmesser mit Analogausgang
Image of Sensores de flujo bajo
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Schwebekörper-Durchflussmesser mit Analogausgang
Image of Sección de referencia técnica
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Schwebekörper-Durchflussmesser mit optionalem Alarm
Image of Testers de bolsillo
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Nach einer vorangegangenen Stabilisierungsphase müssen alle Durchflussmesser Null anzeigen.
Tras un período inicial de estabilización, todos los caudalómetros deberán marcar cero.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Gas Durchflussmesser für den Einsatz Offshore - FLUXUS G801
El caudalimetro permanente para Offshore - FLUXUS ADM 8127
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit bahn    Korpustyp: Webseite
Der portable allround Durchflussmesser - FLUXUS G601 CA Energy
El flujometro portatil para aire comprimido- FLUXUS G601 CA Energy
Sachgebiete: informationstechnologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Der Gas Durchflussmesser für den industriellen Einsatz - FLUXUS G704
El flujometro permanente para gases - FLUXUS G704
Sachgebiete: informationstechnologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Der Gas Durchflussmesser für den Einsatz Offshore - FLUXUS G801
El flujometro de gases para ambientes Offshore - FLUXUS G801
Sachgebiete: informationstechnologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
FLUXUS® ADM 8027 - Der Durchflussmesser für explosionsgefährdete Bereiche
FLUXUS® ADM 8027 - Un experto para las áreas peligrosas
Sachgebiete: informationstechnologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
FLUXUS® G608 - Der portable Durchflussmesser für Gase in explosionsgefährdeten Bereichen
FLUXUS® G608 - Medición portátil del flujo de gases en áreas peligrosas
Sachgebiete: informationstechnologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Der portable Durchflussmesser von Gasen für den Ex-Bereich - FLUXUS G608
El flujometro portatil para gases en areas peligrosas - FLUXUS G608
Sachgebiete: informationstechnologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
FLUXUS® G601 CA Energy - Der multifunktionale Durchflussmesser für Druckluft- und Wärmestrommessungen
FLUXUS® G601 CA Energy - La solución ideal para la medición de aire comprimido
Sachgebiete: informationstechnologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Traditioneller tschechischer Produzent der magnetisch-induktiven Durchflussmesser für Wasserwesen, Bewässerung, Kläranlagen, Zuckerfabriken, Brauereien, chemische und Lebensmittelindustrie. ES
Fabricante checo tradicional de los caudalómetros magnético - inductivos para instalaciones y equipos hidráulicas, regadíos, purificadoras de aguas residuales, centrales azucareros, cervecerías e industrias química y alimenticia. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ultraschall-Durchflussmesser können nicht den Volumenstrom von destilliertem Wasser oder Trinkwasser messen.
En general, estos sensores no funcionan con agua destilada o agua potable.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
) an jeder Drosselstelle (mindestens 6 Einstellungen) wird nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m
) para cada posición del limitador (mínimo 6 posiciones) se calculará en m
   Korpustyp: EU DCEP
) an jeder Drosselstelle (mindestens 8 Stellen) wird nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m
) para cada posición del limitador (mínimo 8 posiciones) se calculará en m
   Korpustyp: EU DCEP
) an jeder Durchflussstelle (mindestens 16 Stellen) wird nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m
) para cada posición del caudal (mínimo 16 posiciones) se calculará en m
   Korpustyp: EU DCEP
Sämtliche Kennwerte der Pumpe werden gleichzeitig mit den Kennwerten des Durchflussmessers gemessen, der mit der Pumpe in Reihe geschaltet ist.
Todos los parámetros relacionados con la bomba se medirán simultáneamente con los parámetros relacionados con el caudalómetro que está conectado en serie con la bomba.
   Korpustyp: EU DCEP
) an jeder Drosselstelle (mindestens 6 Drosselstellen) wird nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m
) para cada posición del limitador (mínimo 6 posiciones) se calculará en m
   Korpustyp: EU DCEP
) an jede Drosselstelle (mindestens 8 Drosselstellen) wird nach den Angaben des Herstellers aus den Messwerten des Durchflussmessers in m
) para cada posición del limitador (mínimo 8 posiciones) se calculará en m
   Korpustyp: EU DCEP
Den induktiven Durchflussmesser FLOMAG 3000 stellen wir in den Dimensionen DN10-DN1200, PN6-PN63, Flansch-, Gewindemesser und Wafer. ES
Fabricamos el caudalómetro inductivo FLOOMAG 3000 en dimensiones DN10-DN1200, PN6-PN63 en forma de brida, wafer y de rosca. ES
Sachgebiete: elektrotechnik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Das geringe Fließverhalten kann mit Hilfe eines kalibrierten Trichters gemessen und ermittelt werden, zum Beispiel mit einem HALL-Durchflussmesser nach DIN ISO 4490.
La falta de fluidez se puede medir y determinar con un embudo calibrado, por ejemplo un aparato de Hall, de conformidad con la norma ISO 4490.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das geringe Fließverhalten kann mit Hilfe eines kalibrierten Trichters gemessen und ermittelt werden, zum Beispiel mit einem HALL-Durchflussmesser nach ISO 4490.
Las propiedades de flujo se pueden medir y determinar con un embudo calibrado, por ejemplo un aparato de Hall, de conformidad con la norma ISO 4490.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Aufheizen wird Propangas verwendet, das aus einer handelsüblichen Stahlflasche mit Druckminderer (60 bis 70 mbar) entnommen und über einen Durchflussmesser und einen Verteiler gleichmäßig vier Brennern zugeführt wird (was durch Beobachtung der Flammen der einzelnen Brenner festgestellt werden kann).
La fuente de calor es propano procedente de una botella industrial, provisto de un regulador de presión (60 a 70 mbar), que pasa a través de un contador y mediante un distribuidor se reparte en cuatro mecheros de forma equilibrada (lo que se comprueba por observación visual de las llamas de los mecheros).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kalibrierung einrichtungen von immobilien Converters temperatursensoren gase Messtechnik druckmesser measurement Industrie-Thermometer detektore durchflussmesser produktion Formen Messgeräte temperaturfühler rohrleitungen Auftragsmetallbearbeitung Elektrische Komponenten Gussstück heizkörper Wasserstandsanzeiger Industrie-Thermostate wasser service der messtechnik Stahl manometer teile Werkzeugmaschinen heizung regulierung ES
fabricación a medida Moldes técnica de medición hardware Producción de piezas fundidas regulación sensores de humedad parte de medición molino manómetros Fundición detectores convertidores filtración la técnica de medición servicio sensor de temperatura Fuentes de alimentación formas máquina producción máquinas-herramienta 3D escáneres calefacción calor acero laboreo producción electrónica personalizada limpieza cables ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Die verbesserte MAG-VIEW Q-SerieTM ist eine enorm kosteneffiziente, qualitativ hochwertige Lösung zum messen von Flüssigkeitsströmen in Anwendungen, bei denen keine Durchflussmesser mit beweglichen Teilen im Flussbereich eingesetzt werden können.
El mejorado MAG-VIEWTM serie Q es un instrumento compacto, de gran calidad y muy económico, perfecto para medir el caudal de un líquido en aplicaciones donde los sensores de caudal con partes móviles no se pueden utilizar.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
MAG-VIEW™ ist ein kompaktes, hochqualitatives und dennoch kostengünstiges Gerät zum Messen von Durchflussmengen, welches in Bereichen angewendet werden kann, wo Durchflussmesser mit beweglichen Teilen nicht verwendet werden können.
MAG-VIEW™ es un dispositivo compacto, de gran calidad pero económico para la medida de caudales de líquido en aplicaciones donde los sensores de caudal con partes móviles no pueden emplearse.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite