linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Durst stillen saciar 8
apagar 1 .

Verwendungsbeispiele

Durst stillen saciar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

DRENCHED, unser neues Pool-Restaurant, ist von morgens bis abends der ideale Treffpunkt, um Ihren Durst zu löschen und den kleinen Hunger zu stillen.
Y nuestro restaurante junto a la piscina, DRENCHED, es el lugar ideal para saciar su sed y su apetito, todo el día.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die relativ wohlhabenden Europäer kaufen ein Auto in der Regel nicht, nur um von Punkt A zu Punkt B zu gelangen, oder Schuhe, damit ihre Füße trocken bleiben, eine Uhr, um die Zeit abzulesen, oder eine Flasche Wasser, nur um ihren Durst zu stillen.
Los europeos, relativamente prósperos, tienden no a comprar un automóvil meramente para ir del punto A al punto B, zapatos para mantener secos sus pies, un reloj para consultar la hora, o una botella de agua para saciar su sed.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihren Durst zu stillen, lässt Sie nicht schwach erscheinen.
No parecerás débil por saciar tu sed.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bar direkt am Strand bietet eine große Auswahl an Cocktails und Spirituosen. Ideal, um Ihren Durst zu stillen, während Sie die sonnigen Tropen genießen.
Situado en la playa, nuestro bar ofrece una amplia selección de cócteles y licores y es el lugar idóneo para saciar su sed mientras disfruta del sol del trópico.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Dort kannst du trinken. Und deinen Durst stillen.
Puedes beber y saciar tu sed
   Korpustyp: Untertitel
da wären Malta, Irland, Berlin, Taormina und viele andere herrliche und fesselnde Orte, wo diese neuen dynamischen Senioren ihren Durst nach Kultur und Begegnungen stillen können.
ya sea Malta, Irlanda, Berlín, Taormina u otros lugares magníficos y cautivadores con los que estos nuevos séniors dinámicos saciarán su sed de cultura y de encuentros.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Wir haben sienen Durst gestillt.
Hemos saciado su sed.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kirche, die von ihrem Herrn den Evangelisierungsauftrag empfangen hat, weiß gut, daß das Evangelium für alle Menschen bestimmt ist, insbesondere für die jungen Generationen, um jenen Durst nach Wahrheit zu stillen, den jeder im Herzen trägt und der oft getrübt wird von den vielen Dingen, die das Leben besetzen.
La Iglesia, que ha recibido de su Señor la misión de evangelizar, sabe bien que el Evangelio está destinado a todos los hombres, en particular a las nuevas generaciones, para saciar la sed de verdad que cada uno lleva en el corazón y que frecuentemente está ofuscada por las muchas cosas que ocupan la vida.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


seinen Durst stillen .
den Durst stillen .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durst stillen"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lass uns den Durst stillen.
Pues apaguemos esa sed.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, lasst uns diesen Durst stillen.
Bien, vamos a calmar esa sed.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie ein Durst, den du nicht stillen kannst.
Es una sed que no puedes calmar.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schwert ist durstig, Persephone, ich möchte diesen Durst stillen.
Mi espada est? sedienta, Perséfone. Y quiero calmar su sed.
   Korpustyp: Untertitel
Speisen Ihren Durst können Sie an der Bar/Lounge stillen.
Para comer Apaga la sed con tu bebida favorita en el bar o lounge.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ihren Durst können Sie an der Bar/Lounge stillen. ES
Apaga la sed con tu bebida favorita en el bar o lounge. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr Hund kann während der Fahrt seinen Durst stillen ES
Tu mascota feliz e hidratada en cada viaje ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ihren Durst können Sie an der Bar/Lounge stillen. ES
Mientras te das un chapuzón puedes pedir tu bebida favorita en el bar de la piscina. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Stillen Sie Ihren Durst an der Bar/Lounge, der Poolbar oder der Bar im Pool. ES
Apaga tu sed en el bar o lounge, el bar junto a la piscina o el bar en la piscina. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Stillen Sie Ihren Durst an der Bar/Lounge, der Strandbar oder der Poolbar. ES
Apaga tu sed en el bar o lounge, el bar en la playa o el bar junto a la piscina. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Stillen Sie Ihren Durst an der Bar/Lounge, der Poolbar oder der Bar im Pool. ES
Apaga la sed con tu bebida favorita en el bar o lounge. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Er erinnert die Leute einfach an den eigenen innewohnenden Durst, und an ihre eigene innere Oase, die diesen Durst zu stillen vermag.
El, simplemente recuerda a las personas de nuestra propia sed innata, y de nuestro propio oasis interno que puede calmar esa sed.
Sachgebiete: astrologie literatur schule    Korpustyp: Webseite
Hier können wir auf kindische Art egoistisch sein, unseren Durst nach Erfolg, Macht und Dominanz stillen - alles frei von Schuld.
Aquí podemos ser egoístas como un niño, podemos satisfacer, sin culpas, nuestra sed de éxito, poder y dominio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihren Durst können Sie an der Bar/Lounge stillen. Ein Frühstücksbuffet wird täglich gegen Gebühr im Restaurant angeboten. ES
Disfruta de tu bebida favorita en el bar o lounge o en el bar junto a la piscina. ES
Sachgebiete: verlag nautik transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ihren Durst können Sie an der Bar/Lounge stillen. Ein inbegriffenes Frühstücksbuffet mit warmen und kalten Speisen wird täglich angeboten. ES
Disfruta de tu bebida favorita en el bar o lounge o en el bar junto a la piscina. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch hier geht es weniger darum, seinen Durst zu stillen (das zeigt sich schon in der Größe der Gläser und Tassen) als vielmehr um die Geselligkeit. ES
Una vez más se trata de beber en compañía, no de calmar las ganas de beber. Prueba de ello: los pequeños vasos en que son servidos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Er ist wie die Oase, in der wir innehalten, um die Freude der Begegnung zu verkosten und unseren Durst nach Gott zu stillen.
Es como el oasis en el que detenerse para saborear la alegría del encuentro y calmar nuestra sed de Dios.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
da wären Malta, Irland, Berlin, Taormina und viele andere herrliche und fesselnde Orte, wo diese neuen dynamischen Senioren ihren Durst nach Kultur und Begegnungen stillen können.
ya sea Malta, Irlanda, Berlín, Taormina u otros lugares magníficos y cautivadores con los que estos nuevos séniors dinámicos saciarán su sed de cultura y de encuentros.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Schrieb doch der Dichter Abu Mihjan Al-Thagafi: “Begrabt mich mit Wein nach meinem Tod, damit seine Wurzeln meiner Knochen Durst stillen können”. ES
“ Si muero enterradme con vino para que sus raíces puedan calmar la sed de mis huesos” imploraba el poeta Abu Mihjan Al-Thagafi. ES
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ob Sie am Strand, am Pool oder auf dem Weg zu Ihrem nächsten Abenteuer sind – eine Möglichkeit, Ihren Durst zu stillen, gibt es immer.
Ya estés en la playa, en la piscina, o de camino a tu próximo aventura, siempre encontrarás algún sitio donde satisfacer tu apetito.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
EuroMega wird durch die Nutzung dieser Technologie mit diesem biotechnologischen Vorsprung Hunger und Durst der wachsenden Weltbevölkerung kaum in dem Tempo stillen können, wie sie zunehmen. ES
EuroMega con la utilización de esta tecnología con este adelanto biotecnológico, podrá apenas calmar el hambre y la sed de la creciente pobación mundial al ritmo que estos incrementan. ES
Sachgebiete: geografie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich werfe dieses Ding durchs Fenster, und Ches und ich gehen durch die Halle in die Stadt, setzen uns in eine Kneipe, stillen unseren Durst und sehen uns die Spiele an.
Voy a tirar esta cosa por la ventan…y Cheswick y yo vamos a atravesar el vestíbulo, y vamos a sentarnos en un bar a tomar un trag…y ver el partido.
   Korpustyp: Untertitel
Stillen Sie Ihren Durst mit kühlen Getränken, Kaffee und Tee und Ihren Appetit mit leichten Snacks in diesem entspannten Straßencafé mit Blick auf Alexandrias Corniche, und beobachten Sie die vorbeiziehenden Menschen und Autos.
Sacie su sed con bebidas frías, cafés, tés y aperitivos en este apacible café con terraza con vistas al paseo marítimo de Alejandría en un fantástico entorno para contemplar el paso de los viandantes y vehículos.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
»Wir wissen, von Gott geliebte Brüder, daß ihr erwählt seid« (1 Thess 1, 4). Marie de la Passion hat sich von Gott ergreifen lassen, der den Durst nach Wahrheit, von dem sie erfüllt war, stillen konnte.
"Bien sabemos, hermanos amados de Dios, que él os ha elegido" (1 Ts 1, 4). María de la Pasión se dejó conquistar por Dios, capaz de calmar la sed de verdad que sentía.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das ist aber auch für Feinschmecker der lyoner Gastronomie: zahlreiche typische kleine Restaurants, in denen man seinen Appetit und seinen Durst stillen kann, bevor man in sein Quartier zurückgeht.
Es también, para los amantes de la buena comida y cocina Lyonnaise muchos pequeños restaurantes para satisfacer su placer, antes de regresar a su alquiler vacaciones en Lyon.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Stillen Sie Ihren Durst an der Bar/Lounge, der Poolbar oder der Bar im Pool.Business, weitere Annehmlichkeiten Zum Angebot für Geschäftsreisende gehören Express-Check-in, Express-Check-out und Textilreinigungsservice.
Apaga tu sed en el bar o lounge, el bar junto a la piscina o el bar en la piscina.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Stillen Sie Ihren Durst an der Bar/Lounge, der Strandbar oder der Poolbar.Business, weitere Annehmlichkeiten Zum Angebot für Geschäftsreisende gehören Highspeed-Internetzugang per Kabel (kostenlos), PC-Arbeitsplatz und kostenlose Zeitungen in der Lobby.
Servicios de negocios y otros Tendrás conexión a Internet de alta velocidad por cable (gratuita), una zona de ordenadores y periódicos gratuitos en el vestíbulo a tu disposición.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tierrechte ist einfacher, als Sie zu Hause eine Katze oder einen Hund auf der Straße zurückgewonnen zu bringen, Gianluca bisher immer hat mich Zweige, Äste, Zweige, um Durst, Pflanzung und Pflege, aber vor ein paar Tagen zu Hause mit nichts als kam er zu stillen ein seltsamer Ausdruck, fragte ich ihn: IT
El animal es más fácil que usted trae a casa un gatito o un perrito recuperado en el camino, Gianluca hasta ahora siempre me ha traído ramas, ramas, ramitas para calmar la sed, la plantación y cuidado, pero hace unas noches llegaba a casa con nada más una expresión extraña, le pregunté: IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite