Wenn Sie uns kontaktieren müssen und keine der beiden oben genannten Methoden geeignet ist, senden Sie bitte eine E-Mail an customer.enquiry@osolis.com.
Si necesita ponerse en contacto, y ninguna de las sugerencias anteriores es adecuada, por favor envíe correo-e customer.enquiry@osolis.com
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Um eine Notiz als E-Mail zu versenden, klicken Sie mit der & RMBn; auf die Titelleiste der Notiz und wählen Versenden....
Para enviar una nota por correo-e, pulse con el & RMB; sobre la barra de título de la nota y elija Correo....
Tienes que venir. ¿En serio, no recibiste el correo?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie ein kontinentales WKF fördern wollen, Intercontinental-oder WM-Titel zögern Sie nicht, senden e-mail Ihre Anfrage an unser Büro.
Si quieres promocionar un WKF continental, Título Intercontinental o Mundial, no dudes en enviar un correo con su petición a nuestro consultorio.
Sachgebiete: religion militaer media
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie möchten, kontaktieren Sie Herrn. Stojanovic senden Sie ihm nur eine e-mail.
Si desea ponerse en contacto con el Sr.. Stojanovic le envía sólo un correo.
Sachgebiete: sport militaer media
Korpustyp: Webseite
Jetzt senden die Liste der Teams für FORMS und Bekämpfung Anmeldung direkt an WKF Hauptsitz von e-mail
Enviar ahora la lista de los equipos para FORMAS y LUCHA registro directamente a la oficina central de la WKF por correo
Sachgebiete: sport militaer universitaet
Korpustyp: Webseite
Für alle weiteren Informationen, Anmeldung in der Seminar-und mehr, direkt an unseren WKF Nahen Osten Regisseur Herr. Mohamed Dessouki durch e-mail.
Para todas las informaciones adicionales, inscripción en el seminario y más, contactar directamente con nuestro director WKF Oriente medio Sr.. Mohamed Dessouki por correo. 23.
Sachgebiete: sport militaer media
Korpustyp: Webseite
For details about the World seminar, Visa Einladungen, any requests about airport transfer, Hotelbuchung und mehr an unseren ungarischen Organisationsteam Herr. Istvan Rozman von e-mail !
Para más información sobre el Seminario Mundial, Invitaciones Visa, las solicitudes sobre traslados al aeropuerto, Reserva del hotel y más en contacto con nuestro equipo organizador húngaro Sr.. Istvan ROZMAN por correo !
Sachgebiete: musik soziologie internet
Korpustyp: Webseite
Das Datum ist 10. bis 14. Oktober , vollständige Einladung ist hier, Für weitere Informationen wie Flughafentransfer, Hotelbuchung , Team Anmeldung und mehr Kontakt Frau. Eugenia BORSHEVSKA durch e-mail.
La cita es el 10 al 14 10 , Invitación completo aquí, Para más información, como traslado al aeropuerto, Reserva de hotel , inscripción de equipos y más contacto Sra.. Eugenia BORSHEVSKA por correo.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mit Ihrem Team teilnehmen möchten kontaktieren Sie Herrn. Kisasondi in englischer und kroatischer Sprache e-mail.
Si quieres participar con su equipo sólo en contacto con el Sr.. Kisasondi en Inglés y el idioma croata correo.
Sachgebiete: musik tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
www.wkf-moldova.com bald arbeiten, Wenn Sie Kontakt aufnehmen möchten Herr. Victor POPESCU nur ihn senden e-mail für jede Anforderung.
www.wkf-moldova.com está trabajando pronto, si desea ponerse en contacto Sr.. Victor POPESCU Sólo le enviaremos una correo para cualquier solicitud.
Sachgebiete: sport militaer media
Korpustyp: Webseite
Für weitere Informationen wie Hotel buchen, Einladung und Visa mehr an Herrn. Mosadegh direkt durch e-mail, gefallen.
Para más informaciones como Reserva de hotel, Invitación de Visa y más contacto con el Sr.. Mosadegh directamente por correo, complacer.
Sachgebiete: theater universitaet media
Korpustyp: Webseite
e-mailemail
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
jimdo, e-mail, e-mail-konto einrichten Wie kann ich einen E-Mail-Account für meine Jimdo-Seite einrichten?
email, cuentas de email, almacenamiento, webmail, webmail de Jimdo, crear una cuenta de email, enciar y recibir correos
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Falls Sie Fragen haben Können Sie uns per Telefon oder e-mail:
ES
Si tiene alguna consulta puede ponerse en contacto con nosotros por teléfono o por email:
ES
Manchmal gibt es das Symbol # statt der E-Mail-Adesse. In diesem Fall platzieren Sie das Symbol # nach der owner e-mail und aktualisieren Sie es.
A veces se puede recibir # en lugar de correo electrónico – esto significa que Usted necesita encontrar # junto email de propietario y actualizarlo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
NICHTS! für Private ist der Markt kostenfrei. Makler und Gewerbetreibende senden uns bitte eine e-mail oder nutzen das Kontaktformular.
NINGÚN COSTE. para el partido del privet está libre El distribuidor y Companys tienen que hacer un acceso, utilizar el contacto de o enviarnos un email.
NICHTS! für Private ist der Markt kostenfrei. Broker und Gewerbetreibende senden uns bitte eine e-mail oder nutzen das Kontaktformular.
NINGÚN COSTE. para el partido del privet está libre El corredor y Companys tienen que hacer un acceso, utilizar el contacto de o enviarnos un email.
Sachgebiete: nautik auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Du schickst dem Autor einfach eine e-mail oder schreibst dich in eine Newsgroup ein - man wird dir gerne helfen.
Simplemente le enviamos un email al autor o nos unimos a algún grupo de news - estarán contentos de ayudarnos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sehen Sie die Behandlungspreislist hier » Für Reservierungen und mehr Informationen wählen Sie die (+34) 922 16 20 30 oder schicken Sie eine e-mail an spasheraton@spawellplus.es
Ver aquí el lista de precios de los tratamientos » Para más información y reservas llamar a (+34) 922 16 20 30 o enviar un email a spasheraton@spawellplus.es
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Mit vorheriger Reservierung per e-mail oder Telefon können wir Ihre Materialien zur Ausleihe vorbereiten und Sie können sie in der Rezeption im 1. Stock abholen.
DE
Con reserva previa (a través de email o teléfono), preparamos sus materiales para el préstamo y usted acude a la primera planta (recepción del instituto) para ir a buscarlos.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
e-mailmensaje correo electrónico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schicken Sie ein e-mail an gnuwin@epfl.ch mit einer kleinen Beschreibung Ihrer Motivation und was Sie gerne beitragen würden und wir schicken Ihnen Username und Passwort zu.
EUR
Para obtener una cuenta, envía un mensaje de correoelectrónico con una breve descripción de lo que quieres aportar a gnuwin@epfl.ch.
EUR
Sachgebiete: e-commerce musik internet
Korpustyp: Webseite
Wen kann ich fragen? Bitte schreibe eine e-mail an context(at)straddle3.net
aún tengo más cuestiones, ¿a quién tengo que preguntar? por favor, escriba un mensaje de correoelectrónico a context(at)straddle3.net
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
e-mailmensaje
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Senden Sie uns eine e-mail an officemusicanet.org F :
Envíe un mensaje a la dirección de Música Internacional (officemusicanet.org)
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Eine gemischte DTD, um DocBook-Dokumente mit MathML-Code zu überprüfen, kann in dieser e-mail gefunden werden.
Un DTD para validar documentos DocBook con código MathML se encuentra en este mensaje.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
e-mailContact e-mail
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
15 h 00 von montag zum eingeschlossenen samstag Contact e-mail
Sachgebiete: verlag radio jagd
Korpustyp: Webseite
e-mailcorreo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für jede Anfrage senden e-mail zu seinem Büro.
Para cualquier consulta enviar correo a su oficina.
Sachgebiete: sport militaer media
Korpustyp: Webseite
e-mailelectrónica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie es vorziehen, uns eine e-mail zu schicken, können Sie Ihre Daten in dem folgenden Formular eingeben.
IT
Si preferís en cambio contactarnos calle apuesta electrónica, podéis rellenar el Form de abajo con vuestros datos.
IT
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
e-mailpor correo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie teilnehmen möchten WKF GRIECHENLAND Team als Kämpfer oder behördliche ihn einfach Kontakt mit e-mail
Si quieres unirte WKF GRECIA equipo como combatiente o funcionario sólo en contacto con él porcorreo
Sachgebiete: verlag militaer media
Korpustyp: Webseite
e-mailmail
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SURFCAM Die Kunden koennen mit unserem technischen Buero durch e-mail fuer die Sendung den Angaben in den bekannte Groeßen IGES, DXF, Step, DWG oder andere zusammenarbeiten.
SURFCAM Los Clientes pueden comunicarse con la Oficina Técnica SMI través de mail, para la condivisión de los datos en formatos comunes: IGES, DXF, Step, DWG y otros.
Sachgebiete: kunst film universitaet
Korpustyp: Webseite
e-mailcorreos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die wichtigste Kategorie im Bereich Schutzwirkung ist der Test gegen aktuelle Bedrohungen aus dem Internet (Protection against 0-day malware attacks from the internet, inclusive of web and e-mail threats (Real-World Testing)).
La categoría más importante que tiene que ver con el efecto protector es la prueba contra las amenazas procedentes de Internet (protección contra ataques de software malicioso de tipo día cero, incluidos los provenientes de la red y los correos electrónicos con amenazas (Real-World Testing)).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
e-mailcorreo electrónico e-mail
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie weitere Fragen haben, senden Sie uns eine e-mail.
DE
Si usted tiene alguna consulta, envíenos por favor un correoelectrónicoe-mail.
DE
Contactar con los campamentos turísticos de Friuli-Venecia Julia
IT
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
e-mailpor correo electrónico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Annullierungen von Serviceleistungen müssen mindestens 5 Tage im Voraus mittlels e-mail bei info@barcelona-airport-transfers.com eingehen.
Las cancelaciones de servicios deberán realizarse con mínimo de 5 días de antelación y deberán ser notificadas porcorreoelectrónico a info@barcelona-airport-transfers.com .
Um Ihre Bestellung zu beschleunigen können Sie uns zusätzlich zu Ihrem Brief auch ein e-mail mit Ihrer Adresse und der Anzahl der gewünschten DVDs senden.
Al enviar tu pedido y pago, y a fin de acelerar el tratamiento de tu encargo, puedes mandarnos también un mailindicando tu dirección postal y el número de DVD que deseas.
Sachgebiete: radio militaer jagd
Korpustyp: Webseite
e-maildirección correo electrónico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können somit alle Antworten, die Sie sich wünschen, direkt auf Ihre e-mail bekommen!
De este modo, ¡podrás recibir todas las respuestas que desees directamente a tu dirección de correoelectrónico!
Beiträge dazu können bis zum 31. März 2007 eingesandt werden. Die E-Mail-Adresse ist im letzten Absatz des Grünbuchs angegeben.
ES
Las respuestas debían enviarse a la direcciónelectrónica indicada en el último párrafo del Libro Verde.
ES
Sachgebiete: verwaltung steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Gabun teilt allen betroffenen Schiffen sowie der EU unverzüglich jede Änderung dieser E-Mail-Adresse, Rufnummer oder Funkfrequenz mit.
Gabón notificará sin demora a los buques afectados y a la UE cualquier modificación de la direcciónelectrónica, el número de llamada o la frecuencia de transmisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sobald Sie Ihre PIN-Nummer erhalten haben, können Sie Ihre E-Mail-Adresse aktualisieren.www.ihgrewardsclub.com/email.
Usted también puede actualizar su direcciónelectrónica cuando reciba la contraseña enwww.ihgrewardsclub.com/email.
Mauritius teilt allen betroffenen Schiffen sowie der EU unverzüglich jede Änderung dieser E-Mail-Adresse, Rufnummer oder Funkfrequenz mit.
Mauricio notificará sin demora a los buques afectados y a la UE cualquier modificación de la direcciónelectrónica, el número de llamada o la frecuencia de transmisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, damit Sie sie zukünftig zum Anmelden verwenden können.
Introduzca su direcciónelectrónica para poder utilizarla para iniciar su sesión en el futuro.
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp: Webseite
Name, Anschrift, Telefon- und Faxnummer, E-Mail-Adresse des Auftraggebers.
Nombre, dirección, números de teléfono y de fax, y direcciónelectrónica de la entidad o poder adjudicador.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sind eine gültige E-Mail-Adresse und ein Passwort einzugeben.
ES
Para ello, debe facilitar una direcciónelectrónica válida y elegir una contraseña.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
Diese Menschen sind auf Geschäftsbeziehungen über Internet angewiesen, wozu auch eine gut sichtbare E-Mail-Adresse gehört.
El trabajo de estas personas depende de los contactos a través de Internet, lo cual incluye tener una direcciónelectrónica visible.
Korpustyp: EU DCEP
Ihr Name und Ihre E-Mail-Adresse folgen dann.
Su nombre y direcciónelectrónica aparecerán bajo el texto.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Geben Sie Namen, Anschrift, Telefonnummer, Faxnummer und E-Mail-Adresse der Kontaktperson an.
Indíquense los datos pertinentes de contacto (persona de contacto, dirección, teléfono, fax, direcciónelectrónica).
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit E-Mail
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stippen ( in email )
(re) mojar (en esmaltes)
Korpustyp: EU IATE
Andere Email Server software:
Exchange Server 2010™ Todas las versiones
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Leider können Sie gelöschte Job-Emails nicht wiederherstellen. Aber es ist einfach, neue Job-Emails zu erstellen.
Lamentablemente no se pueden recuperar alertas de empleo eliminadas, pero es muy rápido y sencillo crear nuevas.
Sachgebiete: radio technik informatik
Korpustyp: Webseite
Email der Wiener Busbestellung WienBus durch Javascript geschützt - bitte kopieren Sie die Busservice Buchungen Adresse der Wiener Autobusvermietung WienBus händisch in Ihr Email Programm! Alexander Ehrlich:
AT
La dirección de reservas de autobuses en Viena es protegida por JavaScript. Le rogamos que copie la dirección de alquiler de autocares para obtener informaciones sobre los traslados y viajes en busen Austria!
AT
Email der Wiener Busbestellung WienBus durch Javascript geschützt - bitte kopieren Sie die Busservice Buchungen Adresse der Wiener Autobusvermietung WienBus händisch in Ihr Email Programm!
AT
dirección de la empresa vienesa de buses Wienbus protegada por JavaScript. Para alquilar un bus con conductor, por favor copie la dirección de alquiler de autobuses y minibuses!
AT
Die Email Newsletter erstellen Sie direkt im Browser, d.h. Sie müssen keine Email Newsletter Software installieren, sondern können Newsletter2Go von jedem Computer der Welt aus bedienen.
ES
La newsletter se crea directamente en el navegador, es decir, no tiene que instalar ningún software de newsletters, sino podrá utilizar Newsletter2go desde cualquier ordenador a nivel mundial.
ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
lm Jahre 1923 entdeckte ein griechischer Kaufmann die Kostbarkeiten unter dem Email.
Entonces, en 1923, un merchante grieg…llamado Charilaos Konstantinides la encontró en una oscura tienda.
Korpustyp: Untertitel
lm Jahre 1923 entdeckte ein griechischer Kaufmann die Kostbarkeiten unter dem Email.
Entonces, en 1923, un comerciante griego llamado Charilaos Konstantinides lo encontró en una oscura tienda.
Korpustyp: Untertitel
ABFÄLLE AUS HZVA VON BESCHICHTUNGEN (FARBEN, LACKE, EMAIL), KLEBSTOFFEN, DICHTMASSEN UND DRUCKFARBEN
RESIDUOS DE LA FORMULACIÓN, FABRICACIÓN, DISTRIBUCIÓN Y UTILIZACIÓN (FFDU) DE REVESTIMIENTOS (PINTURAS, BARNICES Y ESMALTES VÍTREOS), PEGAMENTOS, SELLANTES Y TINTAS DE IMPRESIÓN
Korpustyp: EU DCEP
Zubereitete Wasserpigmentfarben für die Lederzurichtung; Anstrichfarben und Lacke (einschließlich Emaille und Temperafarben;
Pigmentos al agua preparados para acabado del cuero; pinturas y barnices (incluidos esmaltes, lacas y temples) (excepto al aceite)
Korpustyp: EU DGT-TM
Blei und Cadmium in Druckfarben zum Aufbringen von Emails auf Borosilicatglas.
Plomo y cadmio en tintas de impresión para la aplicación de esmaltes en vidrio borosilicatado.
Korpustyp: EU DGT-TM
08 ABFÄLLE AUS HZVA VON BESCHICHTUNGEN (FARBEN, LACKE, EMAIL), KLEBSTOFFEN, DICHTMASSEN UND DRUCKFARBEN
08 RESIDUOS DE LA FABRICACIÓN, FORMULACIÓN, DISTRIBUCIÓN Y UTILIZACIÓN (FFDU) DE REVESTIMIENTOS (PINTURAS, BARNICES Y ESMALTES VÍTREOS), ADHESIVOS, SELLANTES Y TINTAS DE IMPRESIÓN
Korpustyp: EU DGT-TM
Abfälle aus Herstellung,Zubereitung,Vertrieb und Anwendung(HZVA)von Überzügen(Farben,Lacken,Email),Dichtungsmassen und Druckfarben
residuos de la formulación, fabricación, distribución y utilización (FFDU) de revestimientos (pinturas, barnices y esmaltes vítreos), sellantes y tintas de impresión