Los péptidos de pescado de Tensideal® actúan inhibiendo la acción de la ECA, frenando así la producción de un potente vasoconstrictor, la angiotensina II y, en consecuencia, bajando la presión sanguínea.
Die Fischpeptide aus Tensideal® wirken, indem sie die Wirkung des ACE hemmen, und so die Produktion eines äußerst potenten Vasokonstriktors, dem Angiotensin II, bremsen und folglich den Blutdruck senken.
Sachgebiete: e-commerce auto tourismus
Korpustyp: Webseite
Encarga a su Presidenta que transmita la presente resolución al Consejo, a la Comisión y a AEA, ETF, ECA, ERA e IACA.
beauftragt seine Präsidentin, diese Entschließung der Kommission und dem Rat sowie der AEA, der ETF, der ECA, der ERA und der IACA zu übermitteln.
Korpustyp: EU DCEP
El sistema BIS ECA utiliza la tecnología de corrientes de Foucault multielementos para inspeccionar la superficie completa de barras redondas y cuadradas.
European Gaming and Betting Association (EGBA, Asociación Europea de Juegos y Apuestas), Remote Gambling Association (RGA, Asociación de Juegos en Línea), Automatenverband, Eupportunity, Van Speelautomaten, la Cámara de Comercio Danesa y European Casino Association (ECA, Asociación Europea de Casinos).
European Gaming and Betting Association (EGBA), Remote Gambling Association (RGA), Automatenverband, Eupportunity, Van Speelautomaten, Dänische Handelskammer und European Casino Association (ECA).
Korpustyp: EU DGT-TM
Este hotel de 4 estrellas se encuentra muy cerca de Centro de conferencias ECA y Estadio de Adís Abeba.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
la asociación de la calificación crediticia externa de cada ECAI o ECA designada con los grados de calidad crediticia prescritos en el anexo VI, teniendo en cuenta que esta información no tendrá que divulgarse si la entidad de crédito cumple con la asociación estándar publicada por la autoridad competente;
die Zuordnung der externen Ratings aller anerkannten Ratingagenturen (ECAI) oder -agenten (ECA) zu den in Anhang VI vorgesehenen Bonitätsstufen, wobei zu berücksichtigen ist, dass diese Informationen nicht offen gelegt werden müssen, wenn das Kreditinstitut sich an die von der zuständigen Behörde veröffentlichte Standardzuordnung hält;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ubicación del establecimiento En Adís Abeba, Friendship International Hotel se sitúa a poca distancia de Iglesia Medhane Alem y de Centro de conferencias ECA.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
La BALPA, junto a la Asociación Europea de Personal Técnico de Navegación (ECA), sostiene que las propuestas europeas relativas a las limitaciones de tiempo de vuelo se han desarrollado sin tener en cuenta datos científicos sólidos y, por tanto, representarán un peligro real para la seguridad aérea.
Nicht nur BALPA, sondern auch die Europäische Cockpit-Vereinigung (ECA) argumentieren, die Vorschläge für die europaweite Beschränkung der Flugzeiten seien ohne Bezug zu stichhaltigen wissenschaftlichen Daten entwickelt worden und stellten daher ein ernsthaftes Risiko für die Flugsicherheit dar.
Korpustyp: EU DCEP
43 weitere Verwendungsbeispiele mit "ECA"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Representación detallada de grietas subsuperficiales por ECA.
Sachgebiete: psychologie medizin internet
Korpustyp: Webseite
No obstante, cuando se hizo patente que tal simplificación no era factible, los días del mecanismo ECA ya estaban contados.
Als es jedoch klar wurde, dass eine solche Vereinfachung nicht zu verwirklichen war, waren die Tage des JEV eindeutig gezählt.
Korpustyp: EU DCEP
¿Se ha simplificado la terminología utilizada en relación con los datos financieros, tal como recomienda el ECA?
Ist die für die finanziellen Angaben verwendete Terminologie, wie vom Europäischen Rechnungshof empfohlen, vereinfacht worden?
Korpustyp: EU DCEP
Neutropenia/ Agranulocitosis En pacientes tratados con inhibidores de la ECA se han comunicado casos de neutropenia/ agranulocitosis, trombocitopenia y anemia.
Nierentransplantation Hinsichtlich der Behandlung mit < RENITEC > von Patienten mit frischer Nierentransplantation bestehen keine Erfahrungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El QuickScan EC ha sido concebido para inspeccionar materiales ferrosos y no ferrosos empleando las sondas ECA multielementos.
El mecanismo ECA ya fue un tema conflictivo el pasado año y se acordó intentar simplificar el programa, iniciativa que apoyó el Parlamento.
Das Joint European Venture hat bereits im vergangenen Jahr zu kämpfen gehabt und es wurde vereinbart, eine Vereinfachung des Programms anzustreben – was vom Parlament unterstützt wurde.
Korpustyp: EU DCEP
A este respecto, tengo que hacer dos observaciones. En primer lugar, en relación con la ECA, es decir, la empresa conjunta con los países en proceso de adhesión.
Die beiden Anmerkungen, die ich dazu machen möchte, betreffen erstens die JEV-Verfahren, die Joint-Ventures mit Beitrittsländern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluya en su análisis, si procede, cualquier precedente o decisión referentes al reconocimiento de los derechos de los acreedores, incluidas las Agencias de Crédito a la Exportación (ECA).
Bitte fügen Sie in Ihrer Analyse Präzedenzfälle/Entscheidungen hinsichtlich der Anerkennung der Rechte von Gläubigern, gegebenenfalls einschließlich Exportkreditagenturen, bei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una de las enmiendas propuestas, que el ponente apoya, es la finalización del programa de Empresa Conjunta Europea (ECA), diseñado para apoyar las empresas conjuntas tradicionales.
Eine der vorgeschlagenen Änderungen, die der Berichterstatter befürwortet, ist die Abwicklung des Programms Joint European Venture (JEV), das für die Förderung traditioneller Joint Ventures gedacht ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha comunicado que los pacientes de raza negra que reciben inhibidores de la ECA tienen una mayor incidencia de angioedema comparados con los pacientes no negros.
Wenn Enalapril bei solchen Patienten angewendet wird, ist eine regelmäßige Kontrolle der Leukozytenzahl angeraten und die Patienten sollten angewiesen werden, ihrem Arzt alle Anzeichen einer Infektion zu berichten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Medicamentos antiinflamatorios no esteroideos (AINEs) La administración crónica de AINEs puede reducir el efecto antihipertensivo de un inhibidor de la ECA.
Andere Antihypertensiva Die gleichzeitige Anwendung mit anderen Antihypertensiva kann die blutdrucksenkende Wirkung von Enalapril verstärken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ensayos controlados aleatorios (ECA) que evalúen el uso de la LEOCh comparada con la NLPC o la CIRR para el tratamiento de los cálculos renales.
Randomisierte kontrollierte Studien (RCTs), welche die Wirksamkeit von ESWL im Vergleich zu PCNL oder RIRS zur Behandlung von Nierensteinen untersuchten.
Se realizó una búsqueda extensiva de la bibliografía médica para obtener ensayos controlados aleatorios (ECA) de los tratamientos de rehabilitación física para la MG o la PG.
Wir führten eine umfangreiche Suche in der medizinischen Literatur nach randomisierten kontrollierten Studien über körperliche Rehabilitation bei CIM oder CIP durch.
Zur Zeit gibt es keine randomisierten kontrollierten Studien die untersuchen, ob die Rehabilitation von Aktivitätseinschränkungen bei CIM/CIP die Aufgaben des täglichen Lebens verbessert.
Se actualizaron las búsquedas el 7 de agosto 2014 y se incluyeron 12 ensayos controlados aleatorios (ECA) adicionales en esta actualización de la revisión.
Wir aktualisierten die Recherchen am 7. August 2014 und schlossen 12 zusätzliche randomisierte kontrollierte Studien (RCTs, Studien, in denen die Teilnehmer unterschiedlichen Behandlungsgruppen zufällig zugeteilt werden) in diese Review-Aktualisierung ein.
Sachgebiete: psychologie medizin internet
Korpustyp: Webseite
Si era necesario para alcanzar la presión arterial deseada, se añadieron otros antihipertensivos, a excepción de los inhibidores de la ECA, de los antagonistas de la angiotensina II o los betabloqueantes.
33 Rezeptor-Antagonisten oder Betarezeptorenblocker) in beiden Gruppen zusätzlich gegeben, um das Ziel einer vergleichbaren Erniedrigung des Blutdrucks in beiden Gruppen zu erreichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
He recibido una carta de la Asociación Europea de Personal Técnico de Navegación (ECA), que representa a 34 000 pilotos en Europa, en la que expresa su gran preocupación por esta cuestión.
Herr Verheugen, mir liegt ein Brief der Europäischen Cockpit-Vereinigung vor, die 34 000 Piloten in Europa vertritt und sich mit großer Sorge dazu äußert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Protocolo del Acuerdo de Asociación sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA) (denominado en lo sucesivo «el Protocolo»), se firmó en nombre de la Unión el 6 de mayo de 2010.
Das Protokoll zum Assoziationsabkommen über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA) (im Folgenden „Protokoll“) wurde am 6. Mai 2010 im Namen der Union unterzeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA)
zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA)
Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene firmar el Protocolo del Acuerdo de Asociación sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA) (denominado en lo sucesivo «el Protocolo»), rubricado en Bruselas el 24 de junio de 2009.
Das am 24. Juni 2009 in Brüssel paraphierte Protokoll zum Assoziationsabkommen über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (nachstehend „Protokoll“ genannt) sollte unterzeichnet werden —
Korpustyp: EU DGT-TM
La inhibición de la ECA determina un descenso de la angiotensina II plasmática que aumenta la actividad plasmática de la renina (por inhibición del circuito de retroalimentación negativa de liberación de renina) y disminuye la secreción de aldosterona.
Anstieg von Blutharnstoff und Plasma-Kreatinin, es kann eine Hyperkaliämie auftreten, die bei Absetzen der Therapie reversibel ist, besonders bei Vorliegen einer Niereninsuffizienz, schwerer Herzinsuffizienz und renovaskulärer Hypertonie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si los síntomas graves son ignorados y el afectado no desciende, puede acurrir como consecuencia que la persona desarrolle un edema cerebral de altura (ECA) y/o un edema pulmonar de altura (EPA).
Werden auch schwere Symptome ignoriert und die betroffene Person steigt nicht ab, kann es in weiterer Folge zur Bildung von einem Höhenhirnödem (HHÖ) oder/und einem Höhenlungenödem (HLÖ) kommen.
En concreto, destacó la importancia de utilizar los datos procedentes de ensayos controlados aleatorios (ECA) debido a que tenían probabilidades de proporcionar información mucha más fiable que otras fuentes de datos.
Er betonte die Bedeutung von Evidenz aus randomisierten, kontrollierten Studien (sog. RCTs), da diese viel zuverlässigere Informationen liefern als Studien mit einem anderen Design.
Por lo que respecta a la Empresa Conjunta Europea o ECA, la Comisión está de acuerdo con las observaciones del Sr. Bushill-Matthews en que el programa tuvo un impacto limitado en cuanto a la creación de empleo y resultó antieconómico.
Im Hinblick auf das Joint European Venture, das JEV, wie es Herr Bushill-Matthews nennt, ist auch die Kommission der Meinung, dass dieses Programm nur in sehr begrenzten Maße zur Schaffung von Arbeitsplätzen beigetragen und hinsichtlich seiner Effizienz kaum die eingesetzten Mittel gerechtfertigt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA)
über den Abschluss eines Protokolls zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA)
Korpustyp: EU DGT-TM
Queda aprobado, en nombre de la Unión, el Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA).
Das Protokoll zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA) wird im Namen der Union genehmigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se sustituyó por el Programa en favor de la empresa y el espíritu empresarial (2001-2005), que introducía mecanismos que proporcionaban garantías y acceso al capital de riesgo, como la Empresa Conjunta Europea (ECA), que está finalizando ahora, poniendo en peligro así los 42 millones de euros de fondos sin utilizar.
An ihre Stelle trat das Programm für Unternehmen und unternehmerische Initiative (2001-2005), mit dem Mechanismen eingeführt wurden, die Garantien und Zugang zu Risikokapital boten, wie etwa das Programm Joint European Venture (JEV), das jetzt abgewickelt wird, wodurch die 42 Mio. EUR ungenutzter Mittel in Gefahr sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA)
über die Unterzeichnung eines Protokolls zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA) im Namen der Europäischen Union
Korpustyp: EU DGT-TM
DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA)
ES
BESCHLUSS DES RATES über den Abschluss eines Protokolls zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA)
ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Se necesitan ECA más grandes con una calidad metodológica alta para investigar la efectividad y las complicaciones de la LEOCh para los cálculos renales en comparación con la NLPC si hay un progreso tecnológico en la eliminación no invasiva de los fragmentos residuales.
Größere RCTs mit hoher methodischer Qualität sind erforderlich, um die Wirksamkeit und Komplikationen der ESWL-Therapie zur Nephrolithiasis-Behandlung im Vergleich zur PCNL zu untersuchen.