linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
EWSA CESE 250
Comité Económico y Social 3 Comité Económico y Social Europeo 2

Verwendungsbeispiele

EWSA CESE
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Durchschnitt gibt der EWSA jährlich 170 Stellungnahmen und ähnliche Dokumente ab. ES
Por término medio, el CESE emite 170 documentos orientativos y dictámenes al año. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
fordert den EWSA auf, in seinem Jahresbericht nähere Angaben zu den Kommunikationskosten und den daraus gezogenen Schlüssen zu machen;
Pide al CESE que incluya información detallada sobre los costes de comunicación y las conclusiones que de ello se extraen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der EWSA legt jedes Jahr im Schnitt 170 Beratungsdokumente und Stellungnahmen vor. ES
Por término medio, el CESE emite 170 documentos orientativos y dictámenes al año. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
ist der Ansicht, dass die Reform der Dokumentenverwaltung gut voranschreitet und zur Verbesserung der Leistung des EWSA beitragen wird;
considera que la reforma de la gestión de documentos está progresando adecuadamente y contribuirá a mejorar el rendimiento del CESE;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Versäumnis des EWSA, derartige Schritte einzuleiten, stellt einen Missstand in der Verwaltungstätigkeit dar. ES
La omisión de estas medidas por parte del CESE constituía un supuesto de mala administración. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Betrifft: Nominierung der Vertreter der rumänischen Arbeitgeber im EWSA für den Zeitraum 2010‑2015
Asunto: Nombramiento de representantes empresariales rumanos en el CESE para el período 2010-2015
   Korpustyp: EU DCEP
Herr BRIESCH, 69, ist Gewerkschaftsvertreter aus Lothringen und bisheriger Vorsitzender der Gruppe der Arbeitnehmer des EWSA. ES
BRIESCH, de 69 años, sindicalista de la región francesa de Lorena, presidió anteriormente el Grupo de los Trabajadores del CESE. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
stellt mit Genugtuung fest, dass der Beschluss, die Erklärungen der finanziellen Interessen der Mitglieder des EWSA zu veröffentlichen, 2012 umgesetzt wurde;
Observa con satisfacción que en 2012 se puso en práctica la decisión de publicar las declaraciones de intereses económicos de los miembros del CESE;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellungnahme des EWSA zu Jugend in Bewegung http://www.eesc.europa.eu/?i=portal.en.socopinions.14760 ES
Dictamen del CESE sobre Juventud en Movimiento http://www.eesc.europa.eu/?i=portal.en.socopinions.14760 ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der EWSA könnte damit im Rahmen eines Ersuchens um Abgabe einer Sondierungsstellungnahme befasst werden.
Así, por ejemplo, se podría solicitar al CESE que emita un dictamen exploratorio al respecto.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stellungnahme EWSA .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "EWSA"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gleichzeitig weist der EWSA auf einige Schwachstellen des Kommissionsvorschlags hin. ES
Al mismo tiempo, el Comité también destaca algunas deficiencias en las propuestas de la Comisión. ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der EWSA unterstützt das Programm MODINIS in vollem Umfang. ES
El Comité suscribe plenamente el programa Modinis. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
o Gabriele Bischoff, Abteilungsleiterin Europapolitik, Deutscher Gewerkschaftsbund (DGB), Mitglied EWSA (Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss)
o Gabriele Bischoff, Jefe del Departamento de Política Europea, Confederación Alemana de Sindicatos (DGB), Miembro del Consejo Económico y Social Europeo
   Korpustyp: EU DCEP
Der EWSA hat im Übrigen in seiner Stellungnahme vom 24. September 2003
Por otra parte, en su Dictamen de 24 de septiembre de 2003
   Korpustyp: EU DCEP
Die EWSA-Mitglieder vertreten eine breite Palette an wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Interessen in ihren Mitgliedstaaten. ES
Nuestros miembros representan un amplio abanico de intereses económicos, sociales y culturales en sus países de origen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Da jedoch eine andere Dienststelle des EWSA diese Person eingestellt hatte, habe der EWSA beschlossen, die Stelle mit der Praktikantin zu besetzen, die bereits zuvor im Gemeinsamen Übersetzungsdienst für Lettisch gearbeitet hatte. ES
Ese candidato acabó siendo contratado por otro servicio del Comité por lo que se decidió cubrir la vacante contratando a una persona que había trabajado como becaria en el servicio de traducción común letón. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
- Empfehlungen an den Rat, die Kommission und den EWSA zu den Verhandlungen über das Assoziationsabkommen EU-Georgien ( 2011/2133(INI) )
- Recomendaciones al Consejo, a la Comisión y al SEAE sobre las negociaciones del Acuerdo de Asociación UE-Georgia ( 2011/2133(INI) )
   Korpustyp: EU DCEP
- Empfehlungen an den Rat, die Kommission und den EWSA zu den Verhandlungen über das Assoziationsabkommen EU-Ukraine ( 2011/2132(INI) )
- Recomendaciones al Consejo, a la Comisión y al SEAE relativas a las negociaciones sobre el Acuerdo de Asociación UE-Ucrania ( 2011/2132(INI) )
   Korpustyp: EU DCEP
Ferner hebt der EWSA hervor, dass die sozialen Rechte untrennbar mit den bürgerlichen und politischen Rechten verbunden sind.
El Comité considera necesario definir el impacto de los objetivos de la Unión Europea para alcanzar el progreso social y señala que los derechos sociales son inseparables de los derechos civiles y políticos.
   Korpustyp: EU DCEP
- Empfehlungen an den Rat, die Kommission und den EWSA zu den Verhandlungen über das Assoziationsabkommen EU-Georgien ( 2011/2133(INI) ) Ausschussbefassung: federführend: AFET mitberatend: INTA
- Recomendaciones al Consejo, a la Comisión y al SEAE sobre las negociaciones del Acuerdo de Asociación UE-Georgia ( 2011/2133(INI) ) remitido fondo: AFET opinión: INTA
   Korpustyp: EU DCEP
- Empfehlungen an den Rat, die Kommission und den EWSA zu den Verhandlungen über das Assoziationsabkommen EU-Ukraine ( 2011/2132(INI) ) Ausschussbefassung: federführend: AFET mitberatend: INTA
- Recomendaciones al Consejo, a la Comisión y al SEAE relativas a las negociaciones sobre el Acuerdo de Asociación UE-Ucrania ( 2011/2132(INI) ) remitido fondo: AFET opinión: INTA
   Korpustyp: EU DCEP
Am 11. März 2011 hat das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) beschlossen, wegen zweifelhafter Praktiken des Generalsekretariats des EWSA eine Untersuchung einzuleiten.
El 11 de marzo de 2011, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) decidió iniciar una investigación sobre prácticas dudosas en la secretaría del Comité.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich freue mich, dass der Rechnungshof in seinem Jahresbericht angegeben hat, dass die Prüfung keine wichtigen Beobachtungen in Bezug auf den europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss (EWSA) aufgeworfen habe.
Me complace que el Tribunal de Cuentas señale en su informe anual que la auditoría no dio lugar a observaciones significativas con respecto al Comité.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der EWSA weist jedoch darauf hin, dass der Startschuss für die Strategie während «der größten Wirtschaftskrise in Europa seit Jahren» gefallen sei. ES
No obstante, señala que la estrategia se ha puesto en marcha en el contexto de «la crisis económica más profunda que Europa ha conocido en los últimos años». ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Im Oktober 2011 Wahl zum Vorsitzenden der Gruppe III des EWSA und in diesem Amt im Januar 2013 erneut bis September 2015 bestätigt. ES
su mandato fue renovado en enero de 2013 hasta septiembre de 2015. ES
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der EWSA ist eine beratende Einrichtung, die dem Rat der Europäischen Union, der Europäischen Kommission und dem Europäischen Parlament Stellungnahmen vorlegt. ES
Se trata de una asamblea consultiva que emite dictámenes para las grandes instituciones, como el Consejo, la Comisión y el Parlamento Europeo. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
So wird der EWSA vor der Annahme zahlreicher Rechtsakte in den Bereichen Binnenmarkt, Bildung, Verbraucherschutz, Umweltpolitik, regionale Entwicklung und Soziales gehört. ES
Así, es consultado antes de la adopción de un gran número de actos relativos a mercado interior, educación, protección de los consumidores, medio ambiente, desarrollo regional y ámbito social. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die beratende Funktion des EWSA ermöglicht es seinen Mitgliedern und damit auch den Organisationen, die diese vertreten, am Beschlussfassungsprozess der EU teilzuhaben. ES
Su función consultiva hace posible que sus miembros –y, por tanto, las organizaciones a las que representan– participen en el proceso de decisión de la UE. ES
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der EWSA ist eine beratende Einrichtung, die den größeren Organen, insbesondere dem Rat der Europäischen Union, der Europäischen Kommission und dem Europäischen Parlament, Stellungnahmen vorlegt. ES
Se trata de una asamblea consultiva que emite dictámenes para las grandes instituciones, como el Consejo, la Comisión y el Parlamento Europeo. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss (EWSA) hatte im Jahr 2009 Verpflichtungsermächtigungen von insgesamt 122 000 000 EUR (2008: 118 000 000 EUR) zur Verfügung, und die Verwendungsrate betrug 98,02 % und lag damit über dem Durchschnitt der anderen Organe (97,69 %).
En 2009, el Comité disponía de créditos de compromiso por un importe total de 122 000 000 euros (118 000 000 euros en 2008), con una tasa de utilización del 98,02 %, que está por encima de la media de las demás instituciones (97,69 %).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die Verhandlungsposition der Landwirte innerhalb der Produktionskette zu stärken, sollten nach Ansicht des EWSA die nötigen Voraussetzungen für die Entwicklung kurzer, direkt von den Landwirten verwalteter Versorgungsketten geschaffen werden. ES
A fin de incrementar el poder de negociación de los agricultores en la cadena de producción de alimentos, el Comité considera necesario establecer condiciones para el desarrollo de cadenas de suministro cortas gestionadas directamente por los agricultores. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der EWSA wurde 1957 eingerichtet und ist ein beratendes Organ der Europäischen Union, das den zentralen EU-Organen (Europäische Kommission, Rat, Europäisches Parlament) mit seinem Sachverstand zur Seite steht. ES
Fundado en 1957, ofrece un asesoramiento especializado a las grandes instituciones de la UE (Comisión Europea, Consejo de la UE, Parlamento Europeo). ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
das Verfahren für den Erwerb der neuen Gebäude für die zwei Ausschüsse (EWSA und AdR) war so gut wie abgeschlossen, als der neue Generalsekretär gegen Ende 2003 seine Tätigkeit aufnahm; zu diesem Zeitpunkt waren die Beschlüsse über vertragliche Angelegenheiten und die Ausstattung bereits gefasst worden;
el proceso de adquisición de los nuevos edificios de ambos Comités (CDR y CES) se había completado virtualmente cuando tomó posesión el nuevo Secretario General, a finales de 2003; las decisiones sobre los aspectos contractuales y el acondicionamiento ya se habían tomado con anterioridad;
   Korpustyp: EU DCEP
Das Fachwissen der EWSA-Mitglieder, der Dialog und das daraus resultierende Konvergenzstreben innerhalb des Ausschusses können die Qualität und Glaubwürdigkeit der politischen Beschlussfassung der Europäischen Union erhöhen, denn sie erleichtern den europäischen Bürgern das Verständnis und die Akzeptanz und tragen zu der in einer Demokratie unverzichtbaren Transparenz bei.
Los conocimientos técnicos, el diálogo y la búsqueda de convergencias que resultan de ello pueden aumentar la calidad y la credibilidad de las decisiones políticas de la Unión Europea, en la medida en que las hacen más inteligibles y aceptables para el ciudadano europeo, amén de más transparentes, condición indispensable para la democracia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Fachwissen der EWSA-Mitglieder, der Dialog und das daraus resultierende Konvergenzstreben innerhalb des Ausschusses können die Qualität und Glaubwürdigkeit der politischen Beschlussfassung der Gemeinschaft erhöhen, denn sie erleichtern den europäischen Bürgern das Verständnis und die Akzeptanz und tragen zu der in einer Demokratie unverzichtbaren Transparenz bei.
Los conocimientos técnicos, el diálogo y la búsqueda de convergencias que resultan de ello pueden aumentar la calidad y la credibilidad de las decisiones políticas comunitarias, en la medida en que las hacen más inteligibles y aceptables para el ciudadano europeo, amén de más transparentes, condición indispensable para la democracia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nimmt mit Interesse zur Kenntnis, dass der Generalsekretär und der Interne Prüfer jede Woche regelmäßig zur gleichen Zeit Treffen abhalten, damit der Interne Prüfer über die Tätigkeiten und Vorkommnisse beim EWSA auf dem Laufenden bleibt und der Generalsekretär die Bemerkungen des Internen Prüfers so weit wie möglich berücksichtigen kann;
Observa con interés que el Secretario General y el auditor interno se reúnen regularmente todas las semanas, a la misma hora, a fin de que el auditor interno esté al corriente de los actos y actividades de la Institución y de que el Secretario General preste la máxima consideración a los comentarios del auditor interno;
   Korpustyp: EU DCEP