linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ebbe marea baja 36
bajamar 6 reflujo 3 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ebbe tenido 2

Verwendungsbeispiele

Ebbe marea baja
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Cliffs , Strände, Vorland bei Ebbe freigelegt sind mehrjährige außergewöhnlichen Landschaft Elemente .
Acantilados , playas, playa expuestas durante la marea baja son elementos paisajes excepcionales perennes .
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
„Süßwassergrenze“ die Stelle in dem Wasserlauf, an der bei Ebbe und zu einer Zeit schwachen Süßwasserflusses aufgrund des Vorhandenseins von Meerwasser eine erhebliche Zunahme des Salzgehalts festzustellen ist;
«límite de las aguas continentales»: lugar del curso de agua en el que, durante la marea baja en épocas de débil caudal de agua continental, el grado de salinidad aumenta considerablemente como consecuencia de la presencia de agua de mar;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wo ist das Meer? Es wird Ebbe sein.
No veo el mar, debe haber marea baja.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Ebbe hat es einen langen weissen Sandstrand, ideal zum Wandern oder Sonnenbaden.
Durante la marea baja es una playa muy larga, grandiosa para un baño de Sol y por supuesto el surf.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
„Süßwassergrenze“ Stelle in einem Wasserlauf, an der bei Ebbe und zu einer Zeit schwachen Süßwasserflusses aufgrund des Vorhandenseins von Meerwasser eine erhebliche Zunahme des Salzgehalts festzustellen ist.
por «límite de las aguas dulces» se entiende el lugar del curso de agua en el que, con marea baja o en períodos de escaso caudal de las aguas dulces, se produce un aumento sensible de la salinidad debido a la presencia de agua de mar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ok, die Ebbe dauert noch vier Stunden.
De acuerdo, sólo faltan cuatro horas para la marea baja.
   Korpustyp: Untertitel
Lézardrieux - Loguivy - Paimpol (die Tossen) können Sie schwimmen bei Ebbe. EUR
Lézardrieux - Loguivy - Paimpol (el Tossen) se puede nadar en la marea baja. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ich komme nur zweimal täglich an Land, bei Ebbe.
Sólo vengo a tierra dos veces al día, cuando hay marea baja.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Beach Break, aber Sie Können einige Felsen bei Ebbe finden. PT
Es una quiebra de playa, pero podrá encontrar algunas rocas en la marea baja. PT
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Ebbe.. . kann man Anemonen und Tintenfische beobachten.
Cuando hay marea baja puedes ir allí y ver las anémonas y las sepias.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


EBB . .
Dauer der Ebbe .
Ebbe und Flut .
Energiegewinnung bei Ebbe und Flut .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ebbe"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Ebbe setzt ein.
La marea está bajando.
   Korpustyp: Untertitel
Der Nordwind bringt die Ebbe.
El viento del norte está haciendo bajar la marea.
   Korpustyp: Untertitel
Ebbe, Flut, Strömungen und Windvorhersagen ansehen.
Comprobar mareas, corrientes y previsiones de viento.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kérastase Salon Ebbs - Haarpflege und Styling ES
Salón de peluquería profesional Olot - Kérastase ES
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
› Alle Immobilien zur Miete in Ebbs anzeigen ES
› Ver todas las viviendas en alquiler de Islantilla ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Wohnungen zur Miete in Ebbs anzeigen ES
› Ver todos los pisos en alquiler de Islantilla ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Wohnungen zur Miete in Ebbs anzeigen ES
› Ver todos los apartamentos en alquiler de Islantilla ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Häuser zum Verkauf in Ebbs anzeigen ES
› Ver todas las casas en alquiler de Islantilla ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Es kommt Nebel auf und nach Mitternacht setzt Ebbe ein.
Habrá niebla y la marea cambiará tras la medianoche.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt Nebel auf und nach Mitternacht setzt Ebbe ein.
Se levantará la niebla y la marea subirá a la medianoche.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein natürlicher Kreislauf wie Ebbe und Flut.
Es un ciclo natural. Tiene que ver con las mareas.
   Korpustyp: Untertitel
Denn auf jede Flut kommt im Wattenmeer besonders viel Ebbe.
El mar de Frisia, un humedal costero. está sujeto a mareas especialmente fuertes.
   Korpustyp: Untertitel
Schick einen Wind und lass die Ebbe einsetzen.
Envía el viento y haz que baje la marea.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wind brachte die Ebbe und ich zog ihn heraus.
El viento ha hecho bajar la marea y yo lo he sacado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt stinkt wie ein Freudenhaus bei Ebbe.
Esta ciudad apesta como un burdel de mala muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Ergebnisse erfüllen Ihre Suchkriterien für "Ebbs" 12 Salons gefunden ES
Resultados de tu búsqueda "Olot" 11 puntos de venta disponibles ES
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verteilung der Anzahl an Immobilien in Ebbs nach Zimmeranzahl. ES
Distribución del número de viviendas que hay en Islantilla según el número de habitaciones del piso. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Alle Tirolia Spedition Job - Stellenangebote - Ebbs Jobs anzeigen
Empleos de Staffing de Colombia - trabajos en Chapinero
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Jetzt komme ich mir vor, als wurde ich von der Ebbe aufs Meer hinaus gezogen.
Ahora siento que la corriente me está arrastrando a mar abierto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir warten einfach auf den Morgen und holen es raus, wenn Ebbe ist.
Esperaremos a la mañana y lo rescatamos cuando baje la marea.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein verdammter See, Neil, hier gibt es keine Ebbe und Flut!
Es un maldito lago Neil, la marea no va a bajar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie berichten meinem Bruder die Einzelheiten und wir machen diese Werkstatt dicht, noch bevor Ebbe.
Dele los detalles a mi hermano y cerraremos el garage antes que baje la marea.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt komme ich mir vor, als wurde ich von der Ebbe aufs Meer hinaus gezogen.
Ahora me siento como si me arrastrara la corriente mar adentro.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind die Nonnen von Lisieux, die kommen manchmal bei Ebbe und sammeln Muscheln und Krabben.
Son monjas de Lisieux. Vienen cuando baja la mare…para recoger mejillones y camarones.
   Korpustyp: Untertitel
Falls er bei Ebbe noch lebt, darf ihn der erste Idiot haben, der ihn herausfischt!
Si sigue con vida cuando baje la marea, el necio que lo salve podrá quedárselo.
   Korpustyp: Untertitel
• Küstenerfassung für jeden Bundesstaat bis zu 3 Seemeilen vor der Küste • Ebbe, Flut und Strömungen • Hafendienste
• Cobertura costera para cada estado de hasta 3 millas náuticas • Mareas y corrientes • Servicios de puertos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Komplette Küstenerfassung bis zu 3 NM vor der Küste, inklusive Ebbe, Flut und Strömungen
Cobertura costera completa de hasta 3 millas náuticas (NM) incluyendo mareas y corrientes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis der Immobilien in Ebbs nach Zimmeranzahl. ES
Este gráfico muestra el precio medio de las viviendas de Islantilla según el número de habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis pro m² der Immobilien in Ebbs nach Zimmeranzahl. ES
Este gráfico muestra el precio medio por m² de las viviendas de Islantilla según el número de habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Das EBB setzt sich für Umweltgerechtigkeit, nachhaltige Entwicklung und partizipatorische Demokratie ein. ES
Defiende la justicia ambiental, el desarrollo sostenible y la democracia participativa. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ja, ein Schlag auf den Kopf, die Leiche über Bord gehievt und mit der Ebbe aufs Meer hinausgespült.
Un golpe en la cabez…...un rápido empujón por la borda, se lo lleva la marea.
   Korpustyp: Untertitel
Dann schrie jemand, dass bald Ebbe sei, und mit dem Rest Kohle schwamm das Floß zurück zum Schiff.
Cargada con restos de carbón, la balsa regresó hacia su barco.
   Korpustyp: Untertitel
Playa Zancudo, bei Ebbe, ist ein sehr weiter, feiner, dunkel-sandiger Strand mit dem warmen Wasser des Golfo Dulce.
Playa Zancudo, es un muy grande, uniforme, playa arenosa oscura fuera de las aguas calurosas, tranquilas de Golfo Dulce.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Darin wird u.a. vorgeschlagen, der Basisinfrastruktur, d.h. dem Abschnitt „maritimer Zugang“, alle Ebbe und Flut unterliegenden Docks hinzuzufügen, und zwar in Seebrügge, Ostende als auch Antwerpen.
En dicha nota se propone, entre otros cambios, añadir a la infraestructura de base, concretamente en el capítulo sobre el acceso marítimo, todas las dársenas laterales sujetas a los efectos de las mareas, tanto en Zeebrugge y en Ostende como en Amberes.
   Korpustyp: EU DCEP
Nutzen Sie diese, trampeln Sie nicht über die Korallen und beachten Sie den Wechsel von Ebbe und Flut bei Ihren Schnorcheltouren. AT
Por favor use estos accesos, no pisotee el coral y observe el cambio de marea durante sus expediciones de snorkel. AT
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie ist wasserdicht bis 20 Bar, verfügt über einen Ebbe-Flut-Indikator sowie eine Mondphasenanzeige - und ist dabei unglaublich flach und stilvoll. ES
tiene una resistencia al agua de hasta 20 bar, dispone de indicador de mareas y calendario lunar, y a su vez es increíblemente plano y elegante. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik meteo    Korpustyp: Webseite
Ihr Kérastase Coiffeur in Ebbs, Experte professioneller Haarpflege erschafft für SIe einen Moment der absoluten Entspannung. Hochwirksame, langanhaltende Produkte beleben das Haar. ES
Tu estilista Kérastase en Olot, experto en tratamientos profesionales, te propone un momento de bienestar con productos de gran eficacia y con efectos de larga duración para que tu cabello goce de la mejor salud. ES
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hinter der Pointe Turcy erstreckt sich Anse Cocos als Kranz von kleinen Granitinselchen, zwischen denen sich bei Ebbe natürliche Schwimmbecken bilden. ES
Más allá de la punta Turcy, Anse Cocos se estira como un rosario de islotes graníticos entre los que se forman piscinas naturales cuando el mar se retira. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Diese Krise führte zum Verschwinden einer Technologie, die sich im Laufe von Jahrhunderten herausgebildet hatte, und zur Schwächung jener Industriezweige, die seit jeher vom Wechsel zwischen Ebbe und Flut geprägt waren. Besonders starke Verluste erlitt in diesem Zusammenhang der Schiffbau.
Esa decadencia ha entrañado la desaparición de una tecnología adquirida a lo largo de siglos y ha debilitado las industrias subsidiarias, entre las que destacan en particular los astilleros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für ein Entwicklungsland mit rapidem Wirtschaftswachstum und ohne voll entwickeltes Finanzsystem ist die vom IMF zur Abschirmung der inländischen makroökonomischen Politik gegenüber der Ebbe und Flut internationaler Zahlungen vorgeschlagene Einführung flexibler Wechselkurse eine sogar noch fragwürdigere Strategie.
En un país con un desarrollo rápido y cuyo sistema financiero es aún inmaduro, introducir la flexibilidad en los tipos de cambio para aislar la política macroeconómica nacional de las fluctuaciones de los pagos internacionales, como recomienda el FMI, es una estrategia aún más discutible.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
FKK, Nacktbaden Vor allem die sog. Badewanne, ein Gezeitenbecken welches sich mit Ebbe und Flut füllt ist ein beliebter Ort zum Baden und um die Sonne zu geniessen, und läd einen geradezu ein sich textilfrei zu bewegen.
Nudismo, bañarse desnudo Sobre todo, la llamada "bañera", una cavidad que se llena y se vacía en función de la marea, es un lugar predilecto para bañarse y disfrutar del sol, que invita a desprenderse de la ropa.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Vor allem die sog. Badewanne, ein Gezeitenbecken welches sich mit Ebbe und Flut füllt ist ein beliebter Ort zum Baden und um die Sonne zu geniessen, und läd einen geradezu ein sich textilfrei zu bewegen.
Sobre todo, la llamada "bañera", una cavidad que se llena y se vacía en función de la marea, es un lugar predilecto para bañarse y disfrutar del sol, que invita a desprenderse de la ropa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass das Abwracken von Schiffen mithilfe der Strandungsmethode, bei der die Schiffe bei Ebbe auf Grund gesetzt werden, weltweit missbilligt worden ist, weil die Arbeiter bei dieser Art des Abwrackens völlig schutzlos sind und die Meeresumwelt nicht hinreichend vor Schadstoffen aus den Schiffen geschützt wird,
Considerando que el desguace de buques con el método conocido como varada voluntaria, que significa que los buques se encallan en los bajíos, ha sido mundialmente condenado por considerarse que no puede garantizar la seguridad de los trabajadores ni proteger adecuadamente el medio marino contra los contaminantes que llevan los buques,
   Korpustyp: EU DCEP
Sonst können Sie auch auf einem kleinen Lastkahn das Tal der Charente - von Rochefort nach Angoulême – hinauf fahren und die Gezeiten von Ebbe und Flut beobachten, die sich bis nach Saint-Savinien auswirken; dieser Ort lohnt einen Besuch für seinen alten Bootshafen und seine Kirche mit dem viereckigen Glockenturm.
Puede remontar asimismo el valle de la Charente, de Rochefort a Angoulême, a bordo de una pequeña gabarra y sentir el vaivén de las mareas hasta Saint-Savinien, que vale la pena visitar por su viejo puerto batelero y su iglesia de campanario cuadrado.
Sachgebiete: religion vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite