Sachgebiete: mythologie musik radio
Korpustyp: Webseite
„Süßwassergrenze“ die Stelle in dem Wasserlauf, an der bei Ebbe und zu einer Zeit schwachen Süßwasserflusses aufgrund des Vorhandenseins von Meerwasser eine erhebliche Zunahme des Salzgehalts festzustellen ist;
«límite de las aguas continentales»: lugar del curso de agua en el que, durante la mareabaja en épocas de débil caudal de agua continental, el grado de salinidad aumenta considerablemente como consecuencia de la presencia de agua de mar;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wo ist das Meer? Es wird Ebbe sein.
No veo el mar, debe haber mareabaja.
Korpustyp: Untertitel
Bei Ebbe hat es einen langen weissen Sandstrand, ideal zum Wandern oder Sonnenbaden.
„Süßwassergrenze“ Stelle in einem Wasserlauf, an der bei Ebbe und zu einer Zeit schwachen Süßwasserflusses aufgrund des Vorhandenseins von Meerwasser eine erhebliche Zunahme des Salzgehalts festzustellen ist.
por «límite de las aguas dulces» se entiende el lugar del curso de agua en el que, con mareabaja o en períodos de escaso caudal de las aguas dulces, se produce un aumento sensible de la salinidad debido a la presencia de agua de mar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ok, die Ebbe dauert noch vier Stunden.
De acuerdo, sólo faltan cuatro horas para la mareabaja.
Korpustyp: Untertitel
Lézardrieux - Loguivy - Paimpol (die Tossen) können Sie schwimmen bei Ebbe.
EUR
An der Ría de Avilés liegt der ca. 400 m breite Strand in Zeluán, der sich bei Ebbe in ein ca. 12 Hektar großes Feuchtgebiet mit einer großen biologischen Vielfalt verwandelt.
Junto a la ría de Avilés se encuentra la playa de Zeluán, de unos 400 m., que en bajamares vivas deja paso a una ensenada de fangos de unas 12 hectáreas, de una enorme riqueza y diversidad ecológica.
E 'von den Türmen der Capo Boi sichtbar, Hafenrausch und Cala Caterina, ed ebbe in passato il principale scopo di controllare il porto di Capo Carbonara, und geben Gastfreundschaft der Korallen und Fischen.
E 'visible desde las torres de Capo Boi, Puerto Rush y Cala Caterina, y tenido en el pasado, el propósito principal de controlar el puerto de Capo Carbonara, y dar hospitalidad a los pescadores y coral.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
E’ visibile dalle torri di Capo Boi, Hafenrausch und Cala Caterina, ed ebbe in passato il principale scopo di controllare il porto di Capo Carbonara, und geben Gastfreundschaft der Korallen und Fischen.
E’ visibile dalle torri di Capo Boi, Puerto de Rush y Cala Caterina, y tenido en el pasado, el propósito principal de controlar el puerto de Capo Carbonara, y dar hospitalidad a los pescadores y coral.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Darin wird u.a. vorgeschlagen, der Basisinfrastruktur, d.h. dem Abschnitt „maritimer Zugang“, alle Ebbe und Flut unterliegenden Docks hinzuzufügen, und zwar in Seebrügge, Ostende als auch Antwerpen.
En dicha nota se propone, entre otros cambios, añadir a la infraestructura de base, concretamente en el capítulo sobre el acceso marítimo, todas las dársenas laterales sujetas a los efectos de las mareas, tanto en Zeebrugge y en Ostende como en Amberes.
Korpustyp: EU DCEP
Nutzen Sie diese, trampeln Sie nicht über die Korallen und beachten Sie den Wechsel von Ebbe und Flut bei Ihren Schnorcheltouren.
AT
Ihr Kérastase Coiffeur in Ebbs, Experte professioneller Haarpflege erschafft für SIe einen Moment der absoluten Entspannung. Hochwirksame, langanhaltende Produkte beleben das Haar.
ES
Tu estilista Kérastase en Olot, experto en tratamientos profesionales, te propone un momento de bienestar con productos de gran eficacia y con efectos de larga duración para que tu cabello goce de la mejor salud.
ES
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hinter der Pointe Turcy erstreckt sich Anse Cocos als Kranz von kleinen Granitinselchen, zwischen denen sich bei Ebbe natürliche Schwimmbecken bilden.
ES
Más allá de la punta Turcy, Anse Cocos se estira como un rosario de islotes graníticos entre los que se forman piscinas naturales cuando el mar se retira.
ES
Diese Krise führte zum Verschwinden einer Technologie, die sich im Laufe von Jahrhunderten herausgebildet hatte, und zur Schwächung jener Industriezweige, die seit jeher vom Wechsel zwischen Ebbe und Flut geprägt waren. Besonders starke Verluste erlitt in diesem Zusammenhang der Schiffbau.
Esa decadencia ha entrañado la desaparición de una tecnología adquirida a lo largo de siglos y ha debilitado las industrias subsidiarias, entre las que destacan en particular los astilleros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für ein Entwicklungsland mit rapidem Wirtschaftswachstum und ohne voll entwickeltes Finanzsystem ist die vom IMF zur Abschirmung der inländischen makroökonomischen Politik gegenüber der Ebbe und Flut internationaler Zahlungen vorgeschlagene Einführung flexibler Wechselkurse eine sogar noch fragwürdigere Strategie.
En un país con un desarrollo rápido y cuyo sistema financiero es aún inmaduro, introducir la flexibilidad en los tipos de cambio para aislar la política macroeconómica nacional de las fluctuaciones de los pagos internacionales, como recomienda el FMI, es una estrategia aún más discutible.
Korpustyp: Zeitungskommentar
FKK, Nacktbaden Vor allem die sog. Badewanne, ein Gezeitenbecken welches sich mit Ebbe und Flut füllt ist ein beliebter Ort zum Baden und um die Sonne zu geniessen, und läd einen geradezu ein sich textilfrei zu bewegen.
Nudismo, bañarse desnudo Sobre todo, la llamada "bañera", una cavidad que se llena y se vacía en función de la marea, es un lugar predilecto para bañarse y disfrutar del sol, que invita a desprenderse de la ropa.
Vor allem die sog. Badewanne, ein Gezeitenbecken welches sich mit Ebbe und Flut füllt ist ein beliebter Ort zum Baden und um die Sonne zu geniessen, und läd einen geradezu ein sich textilfrei zu bewegen.
Sobre todo, la llamada "bañera", una cavidad que se llena y se vacía en función de la marea, es un lugar predilecto para bañarse y disfrutar del sol, que invita a desprenderse de la ropa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass das Abwracken von Schiffen mithilfe der Strandungsmethode, bei der die Schiffe bei Ebbe auf Grund gesetzt werden, weltweit missbilligt worden ist, weil die Arbeiter bei dieser Art des Abwrackens völlig schutzlos sind und die Meeresumwelt nicht hinreichend vor Schadstoffen aus den Schiffen geschützt wird,
Considerando que el desguace de buques con el método conocido como varada voluntaria, que significa que los buques se encallan en los bajíos, ha sido mundialmente condenado por considerarse que no puede garantizar la seguridad de los trabajadores ni proteger adecuadamente el medio marino contra los contaminantes que llevan los buques,
Korpustyp: EU DCEP
Sonst können Sie auch auf einem kleinen Lastkahn das Tal der Charente - von Rochefort nach Angoulême – hinauf fahren und die Gezeiten von Ebbe und Flut beobachten, die sich bis nach Saint-Savinien auswirken; dieser Ort lohnt einen Besuch für seinen alten Bootshafen und seine Kirche mit dem viereckigen Glockenturm.
Puede remontar asimismo el valle de la Charente, de Rochefort a Angoulême, a bordo de una pequeña gabarra y sentir el vaivén de las mareas hasta Saint-Savinien, que vale la pena visitar por su viejo puerto batelero y su iglesia de campanario cuadrado.