Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Joyce ist nigerianische Staatsbürgerin und lebt in Italien mit ihrem italienischen Ehemann Luca.
ES
Joyce es nigeriana y vive en Italia con su marido , Luca, que es italiano.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp:
EU Webseite
Mädchen wurden nicht mehr von ihren Eltern verheiratet, sondern konnten sich ihre Ehemänner selbst aussuchen.
A las chicas ya no se las casaba, sino que ellas elegían a sus maridos .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rhys hat großes Glück, und ist der perfekte Ehemann .
Rhys es un hombre con suerte, un marido perfecto.
Ein Grossteil der Arbeiten im Haushalt lastet auf den Schultern von Ehemann Roland.
EUR
Buena parte del trabajo doméstico recae en Roland, el marido de Monika.
EUR
Sachgebiete:
informationstechnologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ehefrau,die von ihrem Ehemann verlassen ist
esposa que haya sido abandonada por su marido
Meredith hat mit dem Ehemann einer anderen Frau geschlafen.
Meredith se acostó con el marido de otra mujer.
J.K. Rowling lebt mit ihrem Ehemann und ihren drei Kindern in Edinburgh, Schottland.
J.K. Rowling vive en Edimburgo con su marido y sus tres hijos.
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Ehemänner , die Familienväter und ihre Kinder sind ebenfalls von diesen Krankheiten betroffen, die speziell Frauenkrankheiten sind.
Los maridos , los padres de familia y los hijos también se ven afectados por las enfermedades específicamente femeninas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wow, dein Ehemann muss gerade so glücklich sein.
Vaya, tu marido debe estar muy contento ahora.
Ying und ihr Ehemann möchten ihre Herbstferien in Rumänien verbringen.
ES
Ying y su marido quieren aprovechar unos días de vacaciones para ir a Rumanía.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Issaka Sana, der Ehemann von Alima, erzählt:
EUR
Issaka Sana, el esposo de Alima, explica:
EUR
Sachgebiete:
verlag mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Saiwa ist eine Palästinenserin, die sich wegen des Mordes an ihrem Ehemann im Gefängnis befindet.
Saiwa es una mujer palestina encarcelada por el asesinato de su esposo .
Joe ist ein guter Ehemann und ein engagierter Arzt.
Joe es un buen esposo y un médico dedicado.
Jens ist treusorgender Ehemann , Vater und genießt das Leben.
Jens es un gran esposo , padre, amante de la vida, Mo Bro y paciente de cáncer.
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Zuvor konnten sie ihre Identität über einen Familienausweis nachweisen, der ein Foto des Ehemanns oder Vaters enthielt.
Anteriormente, debían demostrar su identidad mediante un documento de identidad familiar que incluía una fotografía de su esposo o padre.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Trinity ist ein Ehemann , ein Vater.
Trinity es un esposo . Un padre.
Olga Dolgova berichtete Amnesty International, ihr Ehemann habe Herzprobleme und benötige eine konstante medizinische Behandlung.
Olga Dolgova contó a Amnistía Internacional que su esposo tiene una dolencia cardíaca y necesita tomar medicación de forma constante.
Sachgebiete:
militaer weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Frau Litwinenko möchte, dass der Mord an ihrem Ehemann aufgeklärt wird und die Schuldigen vor Gericht gestellt werden.
La señora Litvinenko desea que el asesinato de su esposo sea resuelto y que los culpables sean juzgados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mi…mit ihre…mit ihrem neuen Ehemann .
Co…Con s…Con su nuevo esposo .
vielen Dank für phantastische Sorge, die ihr für mich und für meinen Ehemann während unseres Aufenthaltes in ihrer Klinik getragen haben.
Gracias por el trabajo fantástico que han hecho para mí y mi esposo durante nuestra visita de su Clínica.
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie in den Palast Charlottenborg.
Tras la muerte de su cónyuge , se trasladó al Palacio de Charlottenborg.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Türkei: Verbot der künstlichen Befruchtung von einem Mann, der nicht der Ehemann ist
Asunto: Prohibición en Turquía de la inseminación artificial por un hombre que no sea el cónyuge
Gläubige muslimische Frauen leben bei ihren Eltern oder ihren Ehemännern .
Las mujeres musulmanas viven con sus padres o para su cónyuge .
Dank unserer Beratung kann ihr Ehemann nun ohne übergebührliche Formalitäten reisen.
ES
Gracias a la ayuda de “Tu Europa – Asesoramiento”, su cónyuge viaja sin pasar por trámites innecesarios.
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Frauen sind gebunden an Familie, an Kinder, vielleicht auch an den Arbeitsplatz des Ehemannes .
Las mujeres están atadas a una familia, a sus hijos y quizá también al puesto de trabajo de su cónyuge .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schock wegen einem toten Ehemann , ich meine, das wäre etwas Neues.
El shock por la muerte del cónyuge , digo, podría ser la primera vez.
Wer aus dem Ausland zu seinem Ehemann oder seiner Ehefrau nach Deutschland ziehen möchte, muss vor der Ausreise aus dem Heimatland einfache Deutschkenntnisse nachweisen.
DE
Todo aquel que viva en el extranjero y que desee reunirse con su cónyuge residente en Alemania, antes de salir de su país, debe demostrar que posee un nivel básico de conocimientos de alemán.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
War der/die Verstorbene oder seine Ehefrau/ihr Ehemann gerichtlich bestellter Vormund des Kindes?
El fallecido o su cónyuge , ¿eran tutores del menor por orden judicial?
Sie wurde entwickelt von Deep Thought für ein Konsortium wütender Hausfrauen. Nach zahllosen Streitereien mit ihren Ehemännern waren sie es leid, am Ende immer zu sagen:
Diseñado por Pensamiento Profund…...y encargado por el "Consorcio intergaláctico de esposas furiosas…...quienes tras discutir sin parar con sus cónyuge …...se cansaron de terminar las discusiones diciendo:
Ihr Ehemann /Ihre Ehefrau, Ihre (Groß-)Eltern, Ihre Kinder oder Ihre Enkel, die keine EU-Staatsangehörige sind, benötigen kein Visum des Landes, in das sie einreisen möchten, wenn
ES
Tu cónyuge o tus padres, abuelos, hijos o nietos no nacionales de la UE no necesitan visado del país al que viajan si :
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp:
EU Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ehemann
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ehemann von Theint Theint Soe
Esposa de Theint Theint Soe
- Ein Ehemann muss nichts verbergen.
Ya no tienes que andar a escondidas.
Ein Ehemann ist immer ein Risiko.
Siempre es arriesgado casarse.
Ein berühmter Ehemann ist eine sichere Katastrophe.
Casarse con un famoso es una catástrofe anunciada.
Dir fehlt ein netter Ehemann daheim. Vanuxem.
Tú lo que necesitas es un buen maridito en casa. - ¡Vanuxem!
Hier gehört das Kind dem Ehemann .
El niño pertenece al padre.
Kein Ehemann küsst so seine Frau.
Un tío casado no besa así a su mujer.
Warum lügt ein Ehemann seine Frau an?
¿Por qué un hombre le mentiría a su esposa?
Sagt diejenige, die einen Ehemann ausgespannt hat?
¿Lo dice la que fue tras un hombre casado?
Sarah, ein Ehemann nach dem anderen.
Sarah, vamos uno por uno.
Gegen wen seid ihr angetreten, Ehemann ?
Con quién estabas peleando?
Martin, Ivo war mein erster Ehemann .
Martin, estuve casada con Ivo.
Hooman Jaka wird der Ehemann meiner Tochter.
- Hooman Jaka se casará con mi hija.
Ehemann T-Shirts mit V-Ausschnitt Braut
ES
Team Bride Sister Camiseta cuello en V de mujer
ES
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Er fühlte sich als betrogener Ehemann .
Él se creí…un cornudo por tu culpa.
Wie sieht denn ein Ehemann aus?
¿Cómo se ve un hombre casado?
Kein Ehemann küsst so seine Frau.
Ningún hombre casado besa así a su esposa.
Noch mehr Besuche bei ihr, und Sie enden als Ehemann .
Un par de visitas más a la señorita Firth y se casarán.
Manuela, Sie lieben Ihren zukünftigen Ehemann nicht, oder?
Manuela, usted no ama al hombre con quien va a casarse, ¿verdad?
Ohne Schmerz von Ehemanns To…Mem ohne Chance zu wachsen.
Aleja la pena de la muerte del espos…aleja la oportunidad de crecer a la esposa.
Du heiratest aus Liebe. Du bist ein guter Ehemann .
Te casas por amor y eres un buen marid…
Ist es nicht einfach toll, einen spontanen Ehemann zu haben?
Hey Marge, ¿no es genial estar casada con alguien que es descuidadamente impulsivo?
Ehre nur aufeine Art ein guter Ehemann muss her
Honrar de una manera Encontrando un buen partido
Weil nämlich dem Ehemann automatisch die Hälfte gehört.
Porque tiene derecho a la mitad de la propiedad.
Und was ist mit Freunden und einem Ehemann ?
"Y que hay sobre amigos y amantes?
Pye Aung, Sohn von U Aung Thaung (Ehemann von A2c)
Pye Aung Hijo de U Aung Thaung (casado con A2c)
Es ist der Ehemann dieser Dame, Howard Fowler.
Es la señora de Howard Fowler.
Ehre nur aufeine Art ein guter Ehemann muss her
Gran honor de una manera Consiguiendo una buena pareja
…eiß Ihr Ehemann , wie Sie sein hart verdientes Geld ausgeben?
¿sabe tu espos…como gastas su tan arduamente ganado dinero?
Ich muss Sie sprechen, sie ist mein Ehemann .
Tengo que hablar con ella.
Ehemann , wir warten auf dich, um mit den Essen anzufangen.
Cariño, hace rato que te esperamos.
Kein Mädchen, eine junge Frau mit ihrem Ehemann .
Y una chica no, una mujer, una joven, con su marid…
Mein Ehemann . Mein Geliebter. Wieder zurück in meinen Armen.
Mi marid…mi amant…de vuelta a mi brazos.
Und dan…beschwert sich der Ehemann , er bumse eine Tote.
Luego el marid…se queja de que folla con una muerta.
Mein Ehemann war ein Lügner, ein Dieb und ein Feigling.
Me casé con un mentiroso, ladrón y cobarde.
Ich soll also ignorieren, dass mein Ehemann ein Monster ist!
¡Que ignore que el hombre con el que me casé es un monstruo!
IM GEDENKEN AN PARKER WILSON LIEBEVOLLER EHEMANN UND VATER
Derjenige, der einmal mein Ehemann wird, wird weitaus Schlimmeres sehen.
El que se case conmigo verá cosas aún más horribles.
Ich bin immer noch Junggeselle und du ein glücklicher Ehemann .
Con una gran diferencia Yo soy un pobre soltero y tú un hombre felizmente casado.
Meinst du als Ehemann wärst du dann treu?
Trillo hat meinen Ehemann umgebracht. Ic…Ich war wütend.
Cuando Manny Trillo asesinó a mi espos…...estaba enojada.
Und ich war ein schlechter Ehemann , ein schlechter Christ.
De ser un mal marid…...y un mal cristiano.
40 Millionen Dollar auf der Bank, Ehemann und Vater, kerngesund.
Tenía salud, un buen matrimonio, y 40 millones en el banco.
Und was ist mit Freunden und einem Ehemann ?
¿Qué pasa con los amigos o amantes?
Er ist ein wunderbarer Mann. Er ist der perfekte Ehemann .
Es un hombre estupendo y todo un caballero.
Dich, Rhys Alun Williams, zu meinem rechtlich angetrauten Ehemann nehme.
Do take thee, Rhys Alun Williams, para ser mi amada esposa
Sag ihr nie wieder, sie soll zu ihrem Ehemann zurückgehen.
No le digas que debería volver con su marid…...nunca más.
Meinst du als Ehemann wärst du dann treu?
El matrimonio hará que seas fiel?
Die Tatsache ignorieren, dass mein Ehemann ein Monster ist!
¡Que ignore que el hombre con el que me casé es un monstruo!
Für sie warst du sowas wie ein Ehemann -Ersatz.
Ella me dijo que eras para ella como la figura de un padre.
Dr. Marvin, als Ehemann müssen Sie etwas lernen:
Ahora que estás casado, debes aprender algo:
In der Küche bereitet ihr Ehemann kreative Gerichte mit ..
Muy buena mesa en su categoría
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „jga ehemann“ und „Ehemann“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "caballero".
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spuren von Antibiotika, im Samen des Ehemanns, werden an seine Frau weitergegeben.
Un rastro de antibiótico en el esperma del marid…se introduce en el cuerpo de la mujer.
Ich sehe, Sie und Ihr Ehemann haben dieselbe verdrehte Auffassung von Anspruch.
Pero en este caso, sí, como que tienes que embriagarte.
Ein Ehemann und Ehefrau vor den Augen Gottes vereint. Es ist ein…wunderbare Sache.
Un hombre y una mujer unidos delante de Dios es una cosa hermosa.
Sie verließen Hardy, einen Vater und Ehemann , um alleine zu verbluten.
Dejaron que Hardy, que era padre y espos…se quedara solo a desangrarse.
Doch der Ehemann strafte sie, indem er sie in seinem Haus mit einem Hammer tötete.
La violencia del hombre no era una novedad, según han contado los vecinos, y ella había iniciado los trámites de separación.
Ich bin nicht Ihr Trinkkumpan. Ich bin der Ehemann Ihrer Herrscherin.
No soy su compañero de tragos ni su compañero de juego de cartas.
Der besagt, dass das Eigentum der Ehefrau auch Eigentum des Ehemanns ist und umgekehrt.
Según el cual, lo que le pertenece a la mujer, le pertenece al marid…...y viceversa.
Ehemann von Khin Thida; (Sohn des verstorbenen zweiten Sekretärs Generalleutnant Tin Oo)
Esposa de Khin Thida (hijo del dif. Teniente General Segundo Tin Oo)
Wenn du einen Ehemann mit geregeltem Einkommen suchst, bist du bei mirfalsch.
Si lo que quieres es dinero o casarte, mejor que me dejes.
Dann kann ich dem jungen Ehemann Tipps über die Ehe geben.
Esto me da la oportunidad de dar algún consejo a los recién casados.
Ich wäre lieber dein Ehemann als nur der Trauzeuge. Das weißt du doch?
Eso es lo grande de los amigos, se odian mutuamente. - ¿Lo sabes?
Waren Sie in Chickamauga? Ich habe dort meinen Bruder verloren - Anns Ehemann .
¿De casualidad estuvo en Chickamauga? Se lo pregunto porque perdí a mi hermano allá.
Victoria hat einen Ehemann gefunden, der all diese Qualitaten besitzt und noch mehr.
Victoria encontró un marid…...con todas esas cualidades y más.
Ich sah auch meinen Ehemann nie wieder, denn er fiel in den ersten Kriegstagen.
Tampoco volví a ver a mi marid…...porque lo mataron en los primeros días de guerra.
Die illegalen Waffen, mit denen sie erschossen wurden, wurden von Männern genau wie Ihrem Ehemann beschafft.
"Pareja de Brooklyn muertos a tiros en robo doméstico" Ellos trafican armas como las que mataron a tu madre y padre.
Während dem Ehegelübde mit meinem ersten Ehemann , stürmten Drogendealer herein und ermordeten den Richter.
Durante los votos de mi primer espos…...entraron traficantes de drogas y asesinaron al juez.
Diese Dana wurde in Los Angeles wegen Mordes an ihrem Ehemann gesucht.
A esa tal Dana la buscan en Los Ángeles por el asesinato de su marid…
Ich bin nicht der trauernde Ehemann . Ich habe das letzte Jahr Überdruss und Ärger verspürt.
Supongo que podría hacer un acto de duelo de marid…pero desde hace un año lo que he sentido fue aburrimiento, irritación.
- Ich versuchte, Ehemann zu spielen, das Leben eines einfachen Menschen zu kosten.
Traté de probar la vida de un hombre sencillo.
Victoria hat einen Ehemann gefunden, der all diese Qualitaten besitzt und noch mehr.
Victoria ha encontrado un marid…...con todas esas cualidades y muchas más.
Verheiratet zu sein, ein Haus, einen Ehemann , der mich küsste, wenn er nach Hause kam.
Estar casada, tener una linda casa y un marid…...que me besara al regresar a casa.
Ein Mord wurde begangen und die einzigen Zeugen sind ein Ehemann und seine Frau.
Se cometió un asesinato y los únicos testigos son un hombre y su esposa.
Ein Bild von der Braut mit dem 1. und 2. Ehemann ?
-¿Podría sacar una foto a la novi…
Der arme, einsame Ehemann tut mir leid. Er erkennt die versteckten Talente seiner Frau nicht.
Siento pena por este pobre y solitario espos…...que no puede ver los ocultos talentos de su esposa.
Ellen, willst du diesen Mann zu deinem Ehemann nehmen…bis dass der Tod euch scheidet?
Ellen, ¿quieres tomar a este hombre en matrimoni…hasta que la muerte os separe?
Mein Ehemann hat versucht fälschlicherweise zum Tode verurteilte unschuldige Chinesen zu retten.
En ese momento, Kaji intentaba salvar las vidas de los inocentes chinos.
Aber da ihr Ehemann tabu ist, muss ich einen anderen Kurs fahren.
Pero si no puedo hablar de su espos…...tendré que usar otra estrategia.
Was Sie verdienen, ist ein sehr langes, sehr schmerzhaftes, gequältes Leben. lm Gegensatz zu Ihrem Ehemann .
Lo que te mereces es vivir una vida muy larga, muy dolorosa y tormentosa.
Eine schwangere Frau und ein Mann, wahrscheinlich ihr Ehemann , starben beide.
Cuando un hombre asumío que una mujer embarazada había muerto y resucitado.
Man wird sich seiner als Ehemann erinnern, als Vater und Freund unter Feinden.
Será recordado como espos…como padr…y como amigo entre enemigos.
Ein Ehemann sollte nicht allein gesehen werden mir einer unverheirateten Frau.
Un hombre casado no debería llevar la carga de servisto solo, con una mujersoltera.
Isha…mein Ehemann , war vorne, fuhr den Haupttruck der weitere Mudschahidin transportierte.
Isha…mi marid…iba al frente, conduciendo el camión principal que llevaba más mujahidins.
Arbeite an einer schmutzigen Scheidung. Der Mistkerl von Ehemann versteckt den Jet unter einer Strohfirma.
Estoy en un punto importante de un proceso engorroso de divorcio un maridito canalla oculta un jet bajo una compañia ficticia.
Barbaras Sohn war mein Ehemann , für den Cary wie ein Vater war.
Yo estaba casada con el hijo de y Cary fue un padre para él.
Oh, nein, bitte sag mir…dass du Tom nicht für diesen jungen, möchtegern Ehemann abserviert hast.
Oh, no, por favor, dime dime que no abandonaste a Tom por ese bomboncito que tienes ahí.
Ehemann , dreifacher Vater, Amateur-Waffensammler, Mitglied einer rechtsextremen Gruppe hier in West Virginia.
Casado, tres hijos, coleccionista de armas, un reconocido miembro de la extrema derecha en Virginia.
Würde mich ein von den Eltern gewählter Ehemann wohl Fussball spielen lassen?
Si conciertan mi boda, ¿será con alguien que me deje jugar al fútbol?
Ich sehe ihn lieber im Gefängnis anstatt das er den Ehemann mit dieser aalglatten Tussi spielt.
Preferiría verlo tras las reja…...que jugando a la casita con esa.
Wäre auf ihren Ehemann übergesprungen und hätte ihn und sein lahmes Immunsystem erledigt.
Se pudo pasar el espos…...y acabar con él y su patético sistema inmune.
Eine Frau ihren Ehemann betrügen lassen indem Sie eine Jungfernzeugung erfinden, nu…
Permitir que una mujer se salga con la suya, inventando ese nacimiento virginal sólo para que pudiese…
jga ehemann -T-Shirts mit Deiner eigenen Botschaft – so einzigartig wie Du selbst
ES
Camisetas sobre el tema "caballero" con tu propio mensaje: tan únicos como tú.
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Finde genau die passenden jga ehemann -Geschenke für Deine Liebsten, Verwandten und Kollegen.
ES
Encuentra los regalos de caballero apropiados para tus seres queridos, familiares y colegas.
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er ist nicht mein Ex-Ehemann . Wir leben nur momentan getrennt.
No es mi ex, estamos separados, eso es todo.
Oder sie ist am Ende, weil während ihrer eigenen Hochzeit - auf ihren Ehemann geschossen wurde.
O está asustada porque se enteró de que querían asesinar a su espos…el día de su boda.