linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eier huevos 1.991
cojones 31
[Weiteres]
Eier pelotas 165 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eier cerveza 1

Verwendungsbeispiele

Eier huevos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eier Benedikt bestehen aus pochiertem Ei mit Sauce Hollandaise, getoastetem Brot, in Butter gedünstetem Spinat und Bacon.
Los huevos Benedict son huevos escalfados con salsa holandesa, pan tostado, espinacas rehogadas en mantequilla y beicon.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schätzungen zufolge sind mehr als 136 000 vermutlich verseuchte Eier in die Niederlande ausgeführt worden.
Se calcula que se han exportado más de 136 000 huevos probablemente contaminados a Holanda.
   Korpustyp: EU DCEP
Tja, Fred, und das ist für die fast rohen Eier zum Frühstück.
Y ahora Fred, por los huevos podridos que me has dado para desayuno.
   Korpustyp: Untertitel
Fleisch, Eier, Milch und Milchprodukte sind in der menschlichen Ernährung unnötig und mit grosser Wahrscheinlichkeit sogar für viele Zivilisationskrankheiten verantwortlich. EUR
L a humanidad no tienen ninguna necesidad fisiológica del consumo de carne, de huevos, de leche ni de productos lácteos. EUR
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Das Thema der Eier in der Schale ist ziemlich transparent und eindeutig.
El tema de los huevos con cáscara es muy visible y claro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kapitän, die haben Eier legende Kühe.
Capitán, tienen vacas que ponen huevos.
   Korpustyp: Untertitel
Sammle Dino Eier und iss Kriechtiere um DNA zu verdienen.
Reúne huevos de dinosaurio y devora criaturas para ganar ADN.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Vorschrift hat den Preis für ein Dutzend Eier um 15 Pence erhöht.
El Reglamento ha puesto cerca de 15 peniques en una docena de huevos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hast du mal gesehen, wie ein Huhn Eier legt?
¿Has visto alguna vez cómo ponen huevos las gallinas?
   Korpustyp: Untertitel
Eier können für Sie auf Bestellung auf 3 Arten zubereitet werden und am Buffet finden Sie Croissants sowie frischen Obstsalat. ES
El desayuno incluye 3 tipos de huevos preparados al momento y un buffet con cruasanes y macedonia de fruta fresca. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Eier-Kühlanlage .
getrocknete Eier .
Schnee-Eier .
Brutapparate für Eier . .
Tee-Eier aus Edelmetall .
Abstreifen der Eier .
Befruchten der Eier .
Auflegen der Eier .
Sammelbandsystem für Eier .
Kleinverpackung für Eier .
Menge der Eier .
Sortieranlage für Eier .
Eier aus Freilandhaltung .
Eier aus intensiver Auslaufhaltung .
Eier aus Volierenhaltung .
Eier legende Wollmilchsau .
Entfernen der nicht befruchteten Eier .
Tee-Eier, nicht aus Edelmetall .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eier

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Triff seine Eier, Mann.
Dale en las bolas, hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Samen, Eier und Embryonen
Esperma, óvulos y embriones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lass deine Eier ernten.
Y preservar los óvulos.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ein Paar Eier.
O quizás unos testículos.
   Korpustyp: Untertitel
Meine kleinen, goldenen Eier.
Mis huevitos de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Eier.
Si tengo las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eier sind eingeklemmt!
mis bolas están atrapadas.
   Korpustyp: Untertitel
Fischen haben innenseitig Eier.
Los pescados tienen testículos internos.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Exporterstattungen für Eier-Albumine
Asunto: Restituciones a la exportación de ovoalbúminas
   Korpustyp: EU DCEP
Die Eier dieses Sohnes sind--
Las bolas de ese hijo d…
   Korpustyp: Untertitel
Deine Eier sind so weich.
Tus bolas son tan suaves.
   Korpustyp: Untertitel
Eugenia, deine Eier sterben ab.
Tus óvulos se están muriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, ich habe Bio-Eier.
Sí, los he cogido orgánico…
   Korpustyp: Untertitel
Ich spüre meine Eier nicht.
No puedo sentir mis bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schwanz und meine Eier.
¡Me voy a comer mi pene!
   Korpustyp: Untertitel
Tee-Eier, nicht aus Edelmetall
bolas de té que no sean de metales preciosos
   Korpustyp: EU IATE
Ich lasse meine Eier ernten.
Me van a preservar los óvulos.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Eier wollte ich immer.
Siempre he querido tener unos así.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Eier und Verstand.
Necesito estómago y cerebro.
   Korpustyp: Untertitel
Zehn Eier für zwei Personen?
Diez para dos personas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Eier und Verstand!
¡Necesito agallas y que piense!
   Korpustyp: Untertitel
Die Hühner legen gute Eier.
Las gallinas ponen bien.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ernten Sie die Eier?
¿Cómo recogen los óvulos entonces?
   Korpustyp: Untertitel
Eier so groß wie Äpfel.
Tenía las bolas como manzanas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will auch deine Eier.
También quiero tus bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nicht die Eier!
No tienes las agallas.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, ich hätte Eier.
Él dijo que yo tengo "moxie"
   Korpustyp: Untertitel
Tritt ihnen in die Eier.
Patéalo en los testículos.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Eier, in diesem Fall.
Nuestras bolas, en este caso.
   Korpustyp: Untertitel
Hinterher verschenkten wir die Eier.
Lo que nos sobró lo regalamos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, zwei Eier, zwei große.
Dos de ellas, muy grandes.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand aß je 50 Eier.
Nadie lo ha hecho nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Du kraulst ihm die Eier.
Le golpeas las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Wie isst er die Eier?
¿Cómo se los va a comer?
   Korpustyp: Untertitel
- Natalie lässt keine Eier anbrennen.
No me llaman super Natalie por nada.
   Korpustyp: Untertitel
Kitzelt deine Eier beim Fahren?
¿Juega con tus bolas mientras conduces?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schmecke tatsächlich meine Eier.
En verdad puedo saborear mis bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Mir zittern nicht die Eier.
Mis bolas no están temblando.
   Korpustyp: Untertitel
- Unsichtbare Eier sieht man nicht.
- No se le puede ver.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Beiträge in Eier ansehen
Ver todas las entradas en Recetas
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Verwendung bei Trächtigkeit, Eier- oder Milcherzeugung,
uso durante la gestación, lactancia o puesta,
   Korpustyp: EU DCEP
Ich trete dem Wachmann in die Eier.
Patearé a los guardias en las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Geh mir nicht auf die Eier.
No me rompas la paciencia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden uns Eier wachsen lassen.
Vamos a hacer crecer bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mir meine Eier abgebissen!
¡Me arrancaste mi bolsa de habichuelas!
   Korpustyp: Untertitel
Wir frieren uns die Eier ab.
Nos estamos congelando el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Eier könnten in Tomatensauce enden.
Acabarás tirado con las bolas en salsa de spaguetti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich friere mir die Eier ab.
Se me están congelando las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil du nicht die Eier dafür hast.
Cree que no tienes lo que hace falta.
   Korpustyp: Untertitel
Klar. Das und ein Satz Eier.
Hmmm, claro, eso y un par de testículos.
   Korpustyp: Untertitel
Damit die uns die Eier nicht wegschießen!
Para que no nos vuelen las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Dann mache ich eben Eier-Püree.
Voy a preparar puré entonces.
   Korpustyp: Untertitel
die Schalen dieser Eier unschädlich beseitigt werden;
sus cáscaras sean eliminadas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Soll ich dir die Eier abschneiden?
¿Qué te parece si te corto las bolas?
   Korpustyp: Untertitel
Der Hund der an meine Eier wollte.
El perro que trato de morderme las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlampe kann mir die Eier lecken.
Esa puta puede lamerme las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn sie mir in die Eier tritt!
- Ella me pateó las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eier Deines Vaters gehören mir.
Las bolas de tu padre son mías.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihm in die Eier geschossen.
¿Le di en las bolas?
   Korpustyp: Untertitel
Aber er trat mir in die Eier.
Pero el me pateó en las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Der sengt mir die Eier an.
¡Se me están quemando las bolas!
   Korpustyp: Untertitel
Als wären die Eier im Schraubstock.
Es como pillarte las bolas con un torno.
   Korpustyp: Untertitel
Der Nigger schuldet mir noch 12 Eier!
El negrito ese hasta me debe dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie zu, Sie eier-jonglierende Fotze.
Escucha soplapollas chochotrueno y allá vamo…
   Korpustyp: Untertitel
Darauf können Sie Ihre Eier verwetten.
- Puedes apostar las bolas a que sí.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast als Beruf deiner Eier rumgezeigt.
Si acostumbrabas a mostrar tus bolas para ganarte la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mehr Eier als du.
Yo tengo más bolas que tú.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh jemand anderem auf die Eier.
Vete a tu casa a machacartel…
   Korpustyp: Untertitel
Geh mir nicht auf die Eier.
No juegues con mis bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt geht's dir an die Eier.
Te vamos a aplastar las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Bane hat ihre Eier im Schraubstock.
Bane nos tiene entre el martillo y el yunque.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dir in die Eier geschossen.
Te disparamos en las bolas, imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eier dürfen nicht zu heiß werden.
Las bolas no deben calentarse demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
Schaukeln wir uns noch nicht die Eier.
No empecemos a chuparnos los pitos mutuamente todavía.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie fasst ihm an die Eier!
Mira como se agarra, le esta apretando el paquete!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Männern die Eier nicht wachsen.
Es cuando tus bolas no crecen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trat ihm in die Eier!
Lo pateó en las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlampe trat mir in die Eier.
La zorra me dio en las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Den Dilettanten wollen wir an die Eier.
Los diletantes, a esos queremos coger.
   Korpustyp: Untertitel
Schuldet der mir nicht noch 10 Eier?
¿Ese hijo de puta no me debe diez dólares?
   Korpustyp: Untertitel
J…die Eier lagen auf seinen Lippen.
- Sí. Sus bolas descansando sobre sus labios.
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste geht in die Eier.
La próxima vez será en las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur eine Nummer ohne Eier!
Yo era sólo un número sin bolas!
   Korpustyp: Untertitel
Die beißen sich die Eier ab.
Se muerden las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird Samir auf die Eier gehen.
Eso realmente enoja a Samir.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Job, ja. Ihre Eier dagege…
En cuanto al trabajo sí, pero la ingl…
   Korpustyp: Untertitel
Sonst schneide ich dir die Eier ab.
O te cortaré las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Schaukeln wir uns noch nicht die Eier.
No empecemos todavía a chuparnos la polla.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, darf ich deine Eier lutschen?
Hola. ¿Te molestaría que te besara las bolas?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will seine Eier nicht anfassen.
No quiero tocarle las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hau dir einen in die Eier.
Te voy a meter el pie por el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du nicht deine Eier abschneiden?
Y no podrías cortarte las bolas?
   Korpustyp: Untertitel
Er trat sich selbst in die Eier.
Él se pateó a sí mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich reiß dir deine schwarzen Eier ab!
- Te rompere tus negras bolas!
   Korpustyp: Untertitel
Aceveda die Eier zu quetschen war Zeitverschwendung.
Apretar a Aceveda fue una pérdida de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, ich wünschte ich hätte ihre *Eier*
Dios, desearía tener tus piedras.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er trat mir in die Eier.
Pero el me pateo en las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Schuldet der mir nicht noch 10 Eier?
¿Ese hijo de perra no me debe diez dólares?
   Korpustyp: Untertitel
Schlag ihm nicht in die Eier.
No le des en los testículos.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür musst du viel dickere Eier haben.
Tienes que tener las bolas mucho más grandes.
   Korpustyp: Untertitel