Die Erstellung der notwendigen juristischen Unterlagen, die für jede Operation notwendig sind, neben den verschiedenen Kontakten, Grundbucheinträge, Grundbuchsituation, Vorbereitung der Eigentumsurkunde, Vollmachten sowie jede Art von Dienstleistung im Zusammenhang mit unserer kommerziellen Aktivität.
La redacción de la documentación jurídica necesaria y pertinente para cada operación, además de contactos de diferentes tipos, notas registrales, situación catastral, preparación de escritura, poderes y cualquier tipo de servicio relacionado con nuestra actividad comercial.
Sie wissen nicht, wohin ihr Geld geflossen ist, ob sie ihre Eigentumsurkunden erhalten oder ihr Geld zurückfordern können.
No saben si su dinero ha desaparecido, si van a recibir las escrituras o si pueden reclamar su dinero.
Korpustyp: EU DCEP
Zypern baut den Rückstand bei der Ausstellung von Eigentumsurkunden ab, trifft Maßnahmen zur Beschleunigung der Lastenfreistellung für die Käufer von Immobilien und legt Fristen für die Ausstellung von Gebäudezertifikaten und Eigentumsurkunden fest.
Chipre garantizará la reducción del retraso en la expedición de escrituras de propiedad, adoptará medidas para acelerar la rápida liquidación de los gravámenes sobre escrituras de propiedad que deban transferirse a las compras de bienes inmuebles y establecerá plazos para la expedición de permisos de construcción y escrituras de propiedad.
Korpustyp: EU DGT-TM
In den meisten Fällen haben diese Menschen ihre Häuser oder Wohnungen schon vollständig bezahlt und stehen zum Einzug bereit, konnten aber bisher die Eigentumsurkunden nicht erlangen.
En la mayoría de los casos, dichas personas pagaron la totalidad de sus casas y apartamentos y están listas para mudarse pero no han podido obtener las escrituras.
Der Notar stellt die öffentliche Urkunde (Public Record) aus, welche besagt dass die Eigentumsurkunde der Verkauf / Kauf in seinem Beisein unterzeichnet und von beiden Seiten verstanden wurde.
El Notario deja constancia pública de que el títulodepropiedad, registro de la venta / compra se ha firmado en su presencia y entendido por ambas partes.
“Wir haben entschieden, dass die Hadza offizielle Eigentumsurkunden bekommen sollten, um sicherzustellen, dass die letzten Jäger und Sammler des Landes nicht durch landhungrige Eindringlinge gestört werden. Dies gilt besonders in einer Zeit, in der mehr und mehr Menschen auf das Land drängen.”
DE
“Hemos resuelto que los hazda deben tener títulosdepropiedad oficiales para asegurar que los últimos cazadores-recolectores del país no tengan que preocuparse por los invasores hambrientos de tierras, especialmente en los albores de una carrera por obtener terrenos”.
DE
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eigentumsurkunde"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Eigentumsurkunde oder Registerkarte gemäß Unterabsatz 1 ist an die Ausstellungsstelle zurückzugeben, wenn das Tier stirbt oder verkauft wird, verloren geht, gestohlen, geschlachtet oder getötet wird.
El certificado de propiedad o la tarjeta de registro establecidos en el párrafo primero se devolverán al organismo expedidor si el animal muere o es objeto de venta, pérdida, robo, sacrificio o matanza.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abweichend von Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe c können die Angaben zum Eigentümer in Form einer Eigentumsurkunde oder einer Registerkarte vorgelegt werden, die in der gemäß Artikel 38 eingerichteten Datenbank gespeichert ist und verweist auf
No obstante lo dispuesto en el artículo 9, apartado 1, letra c), la información sobre el propietario podrá ser facilitada con el formato de una tarjeta de registro o un certificado de propiedad registrados en la base de datos establecida de conformidad con el artículo 38, donde consten: