linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eigentumsurkunde escritura 4
título de propiedad 3 .

Verwendungsbeispiele

Eigentumsurkunde escritura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Erstellung der notwendigen juristischen Unterlagen, die für jede Operation notwendig sind, neben den verschiedenen Kontakten, Grundbucheinträge, Grundbuchsituation, Vorbereitung der Eigentumsurkunde, Vollmachten sowie jede Art von Dienstleistung im Zusammenhang mit unserer kommerziellen Aktivität.
La redacción de la documentación jurídica necesaria y pertinente para cada operación, además de contactos de diferentes tipos, notas registrales, situación catastral, preparación de escritura, poderes y cualquier tipo de servicio relacionado con nuestra actividad comercial.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie wissen nicht, wohin ihr Geld geflossen ist, ob sie ihre Eigentumsurkunden erhalten oder ihr Geld zurückfordern können.
No saben si su dinero ha desaparecido, si van a recibir las escrituras o si pueden reclamar su dinero.
   Korpustyp: EU DCEP
Zypern baut den Rückstand bei der Ausstellung von Eigentumsurkunden ab, trifft Maßnahmen zur Beschleunigung der Lastenfreistellung für die Käufer von Immobilien und legt Fristen für die Ausstellung von Gebäudezertifikaten und Eigentumsurkunden fest.
Chipre garantizará la reducción del retraso en la expedición de escrituras de propiedad, adoptará medidas para acelerar la rápida liquidación de los gravámenes sobre escrituras de propiedad que deban transferirse a las compras de bienes inmuebles y establecerá plazos para la expedición de permisos de construcción y escrituras de propiedad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den meisten Fällen haben diese Menschen ihre Häuser oder Wohnungen schon vollständig bezahlt und stehen zum Einzug bereit, konnten aber bisher die Eigentumsurkunden nicht erlangen.
En la mayoría de los casos, dichas personas pagaron la totalidad de sus casas y apartamentos y están listas para mudarse pero no han podido obtener las escrituras.
   Korpustyp: EU DCEP

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eigentumsurkunde"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Eigentumsurkunde oder Registerkarte gemäß Unterabsatz 1 ist an die Ausstellungsstelle zurückzugeben, wenn das Tier stirbt oder verkauft wird, verloren geht, gestohlen, geschlachtet oder getötet wird.
El certificado de propiedad o la tarjeta de registro establecidos en el párrafo primero se devolverán al organismo expedidor si el animal muere o es objeto de venta, pérdida, robo, sacrificio o matanza.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abweichend von Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe c können die Angaben zum Eigentümer in Form einer Eigentumsurkunde oder einer Registerkarte vorgelegt werden, die in der gemäß Artikel 38 eingerichteten Datenbank gespeichert ist und verweist auf
No obstante lo dispuesto en el artículo 9, apartado 1, letra c), la información sobre el propietario podrá ser facilitada con el formato de una tarjeta de registro o un certificado de propiedad registrados en la base de datos establecida de conformidad con el artículo 38, donde consten:
   Korpustyp: EU DGT-TM