linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eigentumswohnung condominio 38
piso propio 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Eigentumswohnung piso en propiedad 1

Verwendungsbeispiele

Eigentumswohnung condominio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In jüngster Zeit meiner täglichen Routine ist, den Preis für eine Wohnung oder Eigentumswohnung in Vancouver zu sehen.
Recientemente, una de mi rutina diaria es ver el precio de un apartamento o condominio en Vancouver.
Sachgebiete: e-commerce politik media    Korpustyp: Webseite
Die Bewohner von Eigentumswohnungen sind gegen ihren Willen gezwungen, für Energie zu bezahlen, die sie nicht mal verbrauchen, da sie keine Heizungen installiert haben.
Los residentes en condominios están obligados a pagar en contra de su voluntad por una energía que ni siquiera consumen, porque no tienen instalación de sistemas de vapor.
   Korpustyp: EU DCEP
Bleezburg wartet schon darauf, auf die Hallen Eigentumswohnungen zu bauen.
Bleezburgs está esperando para construir condominios en los hangares.
   Korpustyp: Untertitel
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Eigentumswohnungen 4/5 Zimmer Eigentumswohnung Rehabilitation.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Condominios 4/5 salas de rehabilitación condominio.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Drittens, hinter den Kulissen scheint er ein konsequenter Verfechter der Weltbank zu sein, wohingegen viele seiner Kollegen aus der Bush-Administration ebenso froh wären, wenn die Weltbank geschlossen und ihr Hauptquartier in Washington in private Eigentumswohnungen und Büros umgewandelt würde.
Tercero, parece haber sido un constante soporte tras bambalinas para el Banco, mientras que muchos de sus colegas de la administración Bush estarían felices de verlo cerrar sus puertas y convertir sus oficinas centrales en Washington en oficinas y condominios privados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Taubs Eltern haben eine Eigentumswohnung in Florida, aber sie sind immer noch New Yorker.
Los padres de Taub tienen un condominio en Florid…...pero aún son neoyorquinos.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ultra luxuriöse Eigentumswohnung im zweiten Stock, direkt am Meer mitten im Zentrum der Bucht von Cabarete gelegen.
Un condominio ultra lujoso frente al mar, segundo piso situado en el centro de la bahía de Cabarete.
Sachgebiete: luftfahrt verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Ich war in Sunny Isles eine neue Eigentumswohnung inspizieren.
Estaba en Sunny Isles, inspeccionando un nuevo condominio.
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie mit mieten, wird der Kaufpreis einer Eigentumswohnung je nach Größe und Standort variieren.
Al igual que con alquiler, el precio de compra de un condominio variará según el tamaño y la ubicación.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einer von ihnen hat gerade eine Eigentumswohnung in South Beach gekauft.
Uno de ellos acaba de comprar un condominio en South Beach.
   Korpustyp: Untertitel

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eigentumswohnung"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Immernoch in meiner Eigentumswohnung.
Sí, sigo en mi apartamento.
   Korpustyp: Untertitel
In Westwood, in einer Eigentumswohnung.
Tengo un apartamento en Westwood.
   Korpustyp: Untertitel
- Die kaufen nur eine Eigentumswohnung.
Sólo están comprando un piso.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur eine Eigentumswohnung.
Es sólo un departamento.
   Korpustyp: Untertitel
Schliesslich habe ich meine Eigentumswohnung.
Tengo un apartamento para mi solo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wohne in einer Eigentumswohnung meiner Familie.
Vivo en un departamento de mi familia.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück nach Gainesville in die Eigentumswohnung.
Volvemos a Gainesville, a la urbanización.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentumswohnung? 3-Parteienhaus? In der Robertson Straße?
¿El condo en el tríplex de Robertson?
   Korpustyp: Untertitel
Zurück nach Gainesville in die Eigentumswohnung.
Volvemos a Gainesville, a la urbanizacion.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Eigentumswohnung. Hab das alles allein gemacht.
Nuevo apartamento Lo he logrado yo solita
   Korpustyp: Untertitel
Vermietete Eigentumswohnung zum Verkauf in Berlin Marzahn DE
Piso en venta en Berlin Marzahn DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Sie denkt unsere neue Eigentumswohnung mit Meerblick wird renoviert.
Ella cree que nuestra nueva casa frente al mar está siendo redecorado.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lief das Treffen mit dem Ausschuss der Eigentumswohnung?
¿Cómo te fue en la reunión con la junta de la cooperativa?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wir haben dir eine Eigentumswohnung in einer Seriorensiedling angemietet.
Te alquilamos un apartamento en una encantadora comunidad de retiro.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird in einer leerstehenden Eigentumswohnung nebenan schlafen.
Se ha colado en el piso vacío de al lado.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist auch noch eine Eigentumswohnung verfügbar. komplett möbliert.
Además, tenemos un departamento de exhibición disponible. Está totalmente amueblado.
   Korpustyp: Untertitel
Hat 'ne 3-Zimmer-Eigentumswohnung in Essex Fells.
Tiene un piso de 3 cuartos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir eine Eigentumswohnung gemietet und dieses Gras gekauft.
- Renté un piso y compre esta hierba.
   Korpustyp: Untertitel
Der zweitgünstigste Immobilientyp mit einem Preis von 108.352 € ist "Eigentumswohnung".
El segundo tipo de vivienda menos costoso es "Piso" costando unos 564 €.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Als wenn eine Eigentumswohnung ein Mädel in eine traurige Junggesellin verwandeln würde.
Como si tener apartamento propio pudiese convertir a una chica en solterona.
   Korpustyp: Untertitel
Yuppies kaufen Eigentumswohnunge…und Sie haben die Mittel, diese zu renovieren.
Tienes suerte de que los yuppies compren piso…...así podrás permitirte lo que voy a tener que hacer con este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Kann man die zurückbringen, wenn man sie nicht mehr brauch…oder gegen eine Eigentumswohnung umtauschen?
¿Puedes devolverlo cuando hayas acabado o convertirlo en un apartamento?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird nachher in der Eigentumswohnung auf dich warten, eingewickelt in Folie, mit einem kühlen Bier.
Te esperará en el apartamento, envuelta en aluminio, con una cerveza helada, para cuando llegues allí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe jetzt einen guten Jo…ein tolles Auto und in einem Jahr eine Eigentumswohnung.
Y ahor…...tengo un buen emple…...un buen auto. El próximo año podré comprar un piso.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich den Matadorfilm dieses Typen nächstes Jahr klarmache, bekomme ich meine eigene Eigentumswohnung.
Cuando consiga la película del matador de este tipo el año próximo, conseguiré mi propio condo.
   Korpustyp: Untertitel
Taubs Eltern haben eine Eigentumswohnung in Florida, aber sie sind immer noch New Yorker.
Los padres de Taub tienen un apartamento en Florida. Siguen siendo neoyorquinos.
   Korpustyp: Untertitel
Weil meine Freundin und ich versucht haben genau diese Eigentumswohnung zu kaufen.
Porque mi novia y y…...intentamos comprar el mismo departamento.
   Korpustyp: Untertitel
Wilson kaufte eine Eigentumswohnung mit zwei Schlafzimmern nur damit Sie zu ihm ziehen konnten.
Wilson compró un apartamento de dos habitacione…...específicamente para que pudieses mudarte con él.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe jetzt einen guten Jo…ein tolles Auto und in einem Jahr eine Eigentumswohnung.
Y ahor…...tengo un buen emple…...un buen coche. El próximo año podré comprar un piso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eigentumswohnung befindet sich in einer ruhigen und sonnigen Lage in Zentrumnähe. ES
El alojamiento se presenta en buena condición y está totalmente equipado para recibir los huéspedes. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Exquisit eingerichtete Eigentumswohnung mit drei Schlafzimmern, drei Badezimmern, an einem der begehrtesten Strandabschnitte in Cabarete gelegen.
Apartamento exquisitamente amueblado de tres dormitorios, tres baños situado en el pedazo más deseable de Playa Cabarete.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Karibik invest Immobilien Dominikanische Republik - 1-2 Schlafzimmer Eigentumswohnung mit Meerblick
Karibik invest Bienes Raices Republica Dominicana - Condo de 1-2 Habitaciones con vista al mar
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir hatten so viel Platz in Vince's Haus, doch jetzt wohnen wir alle in einer kleinen Eigentumswohnung, von dahe…
Teníamos mucho espacio en la casa de Vince, pero ahora vivimos en un pequeño departamento, así qu…
   Korpustyp: Untertitel
Es sei denn, du hast ein oder zwei Gästezimmer für ein paar Tausend Leute in deiner Eigentumswohnung.
A menos que tengas un par de habitaciones extras para un par de miles de familias en tu apartamento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe diesem Job alles, was ich habe, ich kann mir nicht mal eine Anzahlung für eine Eigentumswohnung leisten.
Le doy a este trabajo todo lo que tengo, y ni siquiera puedo dar el enganche para un departamento.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie Wien 9. Bezirk (alsergrund) Eigentumswohnung mit dem Standort, Suchkeywords, mit dem Produkt oder der Dienstleistung.
Puedes actualizar tu búsqueda Barcelona ASESOR INMOBILIARIO por ubicación, palabra clave o las opciones de servicio.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Zudem hat der Trend zum Kauf einer Eigentumswohnung und der starre Markt für Mietwohnungen wenig dazu beigetragen, das zu ändern. DE
Por otro lado, la tendencia a la vivienda en propiedad y la rigidez del mercado de vivienda en alquiler, tampoco ayudan. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Denn ich hätte mir euch beide vorstellen können, wie ihr zusammen in der gleichen Eigentumswohnung wohnt, in Etagenbetten mit einem kleinen Rennaut…
Porque los había imaginado a ustedes dos viviendo en el mismo apartamento, con literas y un pequeño carro de carrera…
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, versuche ich meine Eigentumswohnung zu verkaufen, und ich brauche Leute, die bei der Besichtigung tönen, wie toll sie ist.
Honestamente, estoy tratando de vender mi apartamento, y necesito que la gente venga a la jornada de puertas abiertas y hablar de lo bonito que es.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du keine Eigentumswohnung besitzt, hast du ein Problem – ganz gleich, ob es um die Miete oder um die Abzahlung einer Hypothek geht. DE
Si no tienes una casa en propiedad, tienes un problema, tanto si es de alquiler o de hipoteca. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie bereits einen legalen Aufenthaltsstatus, dann werden Sie nicht den Nachweis erbringen, zu zeigen von Geldern aus dem Ausland für Ihre Eigentumswohnung zu kaufen.
Si usted ya tiene un permiso de residencia legal, entonces no te pidan demostrar de los fondos procedentes del extranjero para la compra de apartamentos.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es zog eine Linie durch Lower Manhattan und bot allen, die unterhalb dieser Linie wohnen, den Gegenwert von drei Monatsmieten (oder, falls sie Besitzer einer Eigentumswohnung waren, drei Monate Hypotheken- und Instandhaltungszahlungen ).
Trazó una línea a lo largo del Bajo Manhattan y le ofreció el equivalente a tres meses de renta (o, si se trataba de propietarios del propio apartamento, tres meses de hipoteca y pagos de mantenimiento) a cualquiera que viviera bajo esa línea.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unsere opportunistische Investment-Strategie zielt in erster Linie darauf ab, Mehrwert zu schaffen durch den Erwerb, die Entwicklung und die Neuentwicklung von qualitativ hochwertigen Büro-, Eigentumswohnungs- und Mischnutzungsimmobilien sowie durch gezielte Investitionen in unterentwickelte Grundstücksparzellen.
Nuestra estrategia oportunista busca principalmente crear valor a través de la adquisición, promoción y rehabilitación de inmuebles de oficinas, residenciales para venta y de uso mixto de alta calidad así como a través de inversiones seleccionadas en solares no edificados.
Sachgebiete: controlling marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Der Brazil Fund I verfolgte die Entwicklung und die Neuentwicklung von qualitativ hochwertigen Büro-, Eigentumswohnungs- und Mischnutzungsimmobilien für internationale Unternehmen, führende inländische Unternehmen und die immer wohlhabender werdende Bevölkerung Brasiliens.
El Brazil Fund persiguió una estrategia de promoción y rehabilitación de inmuebles de oficinas, residenciales para venta y de uso mixto de alta calidad para corporaciones multinacionales, compañías nacionales de alta calidad y una población cada vez más acomodada.
Sachgebiete: controlling marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Der India Fund I verfolgte den Erwerb, die Entwicklung und die Neuentwicklung von qualitativ hochwertigen Büro-, Eigentumswohnungs- und Mischnutzungsimmobilien in Indien mit primärem Fokus auf die hohe Nachfrage durch internationale Unternehmen sowie hinsichtlich des Outsourcings von Technologie- und Geschäftsprozessen.
India Fund I persiguió una estrategia de adquisición, promoción y rehabilitación de inmuebles de oficinas, residenciales para venta y de uso mixto de alta calidad en la India, centrándose en la gran demanda de las corporaciones multinacionales y empresas de los sectores tecnológicos y de subcontratación de procesos empresariales.
Sachgebiete: controlling marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite