linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einäscherung incineración 10
cremación 9

Verwendungsbeispiele

Einäscherung incineración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deshalb wurde die Einäscherung lange Zeit als Ausdruck angesehen, nicht an die Auferstehung zu glauben.
Por esta razón durante mucho tiempo se consideró la incineración como la expresión del rechazo a creer en la Resurrección.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Was besagen die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften bezüglich der Möglichkeit der Einäscherung von Verstorbenen?
¿Qué prevé el Derecho comunitario en relación con la posibilidad de incineración de los muertos?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Einäscherung ist heute.
Bueno, la incineración es hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Heute untersagt die Kirche die religiöse Trauerfeier nicht mehr, wenn aus achtbaren Grund die Einäscherung gewählt wurde.
Hoy en día, la Iglesia ya no prohibe un funeral si, por una razón respetable, se ha elegido la incineración.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
In welchen EU-Ländern ist die Einäscherung erlaubt und unter welchen Voraussetzungen?
¿En qué países de la UE se permite la incineración de los muertos y con qué condiciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Einäscherung wird die Urne auf dem Friedhof in einem Grab mit Ihrem Namen begraben .
Después de la incineración, se entierra la urna en el cementerio dentro de una sepultura con su nombre.
Sachgebiete: luftfahrt radio media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Einäscherung von Verstorbenen
Asunto: Incineración de los muertos
   Korpustyp: EU DCEP
Es liegt auf der Hand, dass die Familienangehörigen von Verstorbenen, die eine Feuerbestattung wünschen, einer sehr großen wirtschaftlichen und emotionalen Belastung ausgesetzt sind, wenn sie die sterblichen Überreste der Verblichenen ins Ausland überführen müssen, wo eine Einäscherung möglich ist.
Es obvio que, para las familias de los fallecidos que habían optado por la incineración, resulta una carga económica y emocional enorme el traslado de los restos mortales de sus allegados al extranjero, donde es posible llevar a cabo la incineración.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Grunde ist es unverständlich, dass der Tod eines Unionsbürgers in einem anderen Mitgliedstaat als seinem Herkunftsland zu viel komplexeren Verfahren, längeren Fristen bis zur Beerdigung oder Einäscherung und höheren Kosten führt.
De hecho, es incomprensible que la muerte de un ciudadano comunitario en un Estado miembro distinto de su país de origen dé lugar a procedimientos mucho más complejos, un período de tiempo más largo antes del entierro o la incineración y costes más elevados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anders als in den meisten EU-Ländern, scheitert in Griechenland die Einäscherung des Körpers nach dem Tode — für alle, die diesen Wunsch bekunden möchten — am Fehlen entsprechender Rahmenvorschriften wie Bestimmungen für die Einrichtung und den Betrieb von Krematorien.
A diferencia de lo que ocurre en la mayoría de los países de la UE, en Grecia la decisión sobre la incineración para todos aquellos que han manifestado su deseo al respecto se enfrenta con la inexistencia de un marco reglamentario con disposiciones institucionales concretas y condiciones para la instalación y el funcionamiento de crematorios.
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einäscherung"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich wollte mich für Ihre Worte bei der Einäscherung bedanken.
Sólo quería agradecerle lo que dijo en el funeral.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mich für Ihre Worte bei der Einäscherung bedanken.
Solo queri…agradecerle por lo que dijo en el funeral.
   Korpustyp: Untertitel
Also warten wir, bis ein reicher Mann stirbt und dan…bringen wir unsere Toten herbei und schließen uns der Einäscherung an.
Esperamos a que muera un hombre rico y lueg…...sacamos rápidamente a nuestros muertos para incinerarlos.
   Korpustyp: Untertitel